mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
183 lines
5 KiB
Text
183 lines
5 KiB
Text
# Translation of kcm_memory.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
#
|
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 00:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 libre"
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
msgstr "kcm_memory"
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
msgstr "KDE memoria Informazio panelaren kontrol-modulua"
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
"virtual memory being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikuspegi honetan, zure sistemak une honetan zer memoria-erabilera duen "
|
|
"erakusten da. Balioak aldian behin eguneratzen dira, eta erabiltzen ari den "
|
|
"memoria fisiko eta birtualaren ikuspegi orokor bat ematen dute."
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
msgstr "Memoria fisikoa guztira:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
msgstr "Memoria fisiko librea:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:143
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
msgstr "Memoria partekatua:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:146
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
msgstr "Diskoen bufferrak:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:150
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
msgstr "Memoria aktiboa:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:153
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
msgstr "Memoria inaktiboa:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:158
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
msgstr "Disko-cachea:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:162
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
msgstr "Trukaketa-memoria guztira:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:165
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
msgstr "Trukaketa-memoria librea:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:206
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagramak"
|
|
|
|
#: memory.cpp:216
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
msgstr "Memoria-guztikoa"
|
|
|
|
#: memory.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafiko honetan, zure sistemaren <b>memoria fisiko eta birtualaren "
|
|
"batuketaren</b> ikuspegi orokorra ematen da."
|
|
|
|
#: memory.cpp:226
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Memoria fisikoa"
|
|
|
|
#: memory.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafiko honetan, zure sistema <b>erabiltzen ari den memoria fisikoaren</b> "
|
|
"ikuspegi orokorra ematen da. <p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) "
|
|
"erabilgarri dagoen memoria fisiko ahalik eta gehien erabiliko dute disko-"
|
|
"cache gisa, sistemaren eraginkortasuna hobetzeko.</p><p>Horrek esan nahi du "
|
|
"<b>memoria fisiko libre</b> gutxi baldin baduzu eta <b>diskoaren cache-"
|
|
"memoria</b> kopuru handia, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela.</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:242
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
msgstr "Trukaketa-lekua"
|
|
|
|
#: memory.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Trukaketa-lekua sisteman erabilgarri dagoen <b>memoria birtuala</b> da.</"
|
|
"p> <p>Eskatzen den heinean erabiltzen da, eta trukaketa-partizio edo -"
|
|
"fitxategi batek edo batzuek ematen dute.</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:274
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
msgstr[0] "1 byte ="
|
|
msgstr[1] "%1 byte ="
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
msgstr "Memoria fisiko librea"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
msgstr "Disko-cachea"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
msgstr "Diskoen bufferrak"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:57
|
|
msgid "Application Data"
|
|
msgstr "Aplikazioaren datuak"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
msgstr "Trukaketa librea"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
msgstr "Trukaketa erabilia"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
msgstr "Memoria libre guztia"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
msgstr "Erabilitako memoria fisikoa"
|