kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

235 lines
6.9 KiB
Text

# Translation of kcm_kwindesktop.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "%1 mahaigaina:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Hemen, %1 mahaigainaren izena sar dezakezu"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:200
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1 mahaigaina"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Askotariko mahaigainak</h1>Modulu honetan, zenbat alegiazko mahaigain "
"izango dituzun eta nola izendatuko diren konfigura dezakezu."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Aldatu mahaigain bat eskuinera"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Aldatu mahaigain bat ezkerrera"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Aldatu mahaigain bat gora"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Aldatu mahaigain bat behera"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Pasatu mahaigain batetik bestera"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Pasatu mahaigain batetik bestera (alderantziz)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Pasatu mahaigain-zerrenda batetik bestera"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Pasatu mahaigain-zerrenda batetik bestera (alderantziz)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:448 main.cpp:449
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Mahaigain-aldaketa"
#: main.cpp:112 main.cpp:428
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Aldatu %1 mahaigainera"
#: main.cpp:127
msgid "No Animation"
msgstr "Animaziorik gabe"
#: main.cpp:432
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Ez da aurkitu %1 mahaigainarentzako lasterbide egokirik"
#: main.cpp:438
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "\"%1\" lasterbide orokorra %2 mahaigainari esleituta"
#: main.cpp:441
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr ""
"Lasterbide-gatazka: %1 lasterbidea ezin izan zaio esleitu %2 mahaigainari"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Mahaigainak"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Hemen, KDE mahaigainean zenbat alegiazko mahaigain izan nahi dituzun "
"konfigura dezakezu."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Mahaigain kopurua:"
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Errenkada kopurua:"
#. i18n: file: main.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Trepeta desberdinak mahaigain bakoitzerako"
#. i18n: file: main.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:24
msgid "Desktop Names"
msgstr "Mahaigainen izenak"
#. i18n: file: main.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:27
msgid "Switching"
msgstr "Aldaketa"
#. i18n: file: main.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau, teklatu edo mahaigain aktiboaren mugetako nabigazioak, "
"mahagain baten ertzetik haragokoak, mahaigain berriko aurkako ertzera eraman "
"zaitzan nahi baduzu."
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Mahaigain batetik besterako nabigazio zirkularra"
#. i18n: file: main.ui:147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Mahaigaineko animazio-efektua"
#. i18n: file: main.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Animation:"
msgstr "Animazioa:"
#. i18n: file: main.ui:196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Mahaigain-aldaketa pantailan bistaratzea"
#. i18n: file: main.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:45
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"
#. i18n: file: main.ui:221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:48
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: file: main.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Aukera hau gaitzeak mahaigain-diseinuaren aurreikuspen txiki bat erakutsiko "
"du, hautatutako mahaigaina adieraziz."
#. i18n: file: main.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Erakutsi mahaigain-diseinuaren adierazleak"
#. i18n: file: main.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#. i18n: file: main.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Erakutsi izan daitezkeen mahaigain guztien lasterbideak"