kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kaccess.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

416 lines
12 KiB
Text

# Translation of kaccess.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 06:39+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Maius tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Maius tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Maius tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kontrol-tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Kontrol-tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Kontrol-tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hiper tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hiper tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hiper tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Graph tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
"guztietarako."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Alt Graph tekla aktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Alt Graph tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Blok Zenb tekla aktibatu egin da."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Blok Zenb tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Blok Maius tekla aktibatu egin da."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Blok Maius tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Blok Korr tekla aktibatu egin da."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Blok Korr tekla inaktibo dago orain."
#: kaccess.cpp:562
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:566
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:568
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:584
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: kaccess.cpp:625
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Mugimendu bat erabili denean:"
#: kaccess.cpp:631
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Aldatu ezarpenak galdetu gabe"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Erakutsi berrespen-elkarrizketa hau"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Desaktibatu AccessX-en eginbide eta mugimendu guztiak"
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
msgid "Sticky keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
msgid "Slow keys"
msgstr "Tekla motelak"
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
msgid "Bounce keys"
msgstr "Errebote-teklak"
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
msgid "Mouse keys"
msgstr "Sagu-teklak"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Benetan desaktibatu nahi duzu \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:696
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:699
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:703
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:710
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:713
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\" desaktibatu?"
#: kaccess.cpp:716
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\" eta \"%3\" desaktibatu?"
#: kaccess.cpp:720
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\", \"%3\" eta \"%4\" desaktibatu?"
#: kaccess.cpp:727
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:730
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\", eta \"%3\" desaktibatu?"
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\", eta \"%3\" eta \"%4\" "
"desaktibatu?"
#: kaccess.cpp:741
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:745
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\", eta \"%4\" "
"desaktibatu?"
#: kaccess.cpp:751
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:758
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Ezarpen hau aldatzeko eskatu du aplikazio batek."
#: kaccess.cpp:762
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Maius tekla 8 segundoz sakatuta izan duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu "
"du aplikazio batek."
#: kaccess.cpp:764
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Maius tekla 5 aldiz jarraian sakatu duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu du "
"aplikazio batek."
#: kaccess.cpp:768
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "%1 sakatu duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu du aplikazio batek."
#: kaccess.cpp:774
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Ezarpen hauek aldatzeko eskatu du aplikazio batek edo teklatu-mugimendu "
"batzuen konbinazioa erabili duzu."
#: kaccess.cpp:776
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Ezarpen hauek aldatzeko eskatu du aplikazio batek."
#: kaccess.cpp:781
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"AccessX-en ezarpen hauek beharrezkoak dira mugimendu-ezgaitasunak dituzten "
"erabiltzaileentzat. KDEren sistema-ezarpenetan konfigura daitezke. Ezarpenak "
"aktibatu eta desaktibatu ere egin ditzakezu teklatuko mugimendu "
"estandarizatuekin.\n"
"Behar ez badituzu, hautatu \"Desaktibatu AccessX-en eginbide eta mugimendu "
"guztiak\"."
#: kaccess.cpp:798
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Tekla motelak gaitu dira. Hemendik aurrera, teklak denbora-tarte jakin batez "
"sakatuta izan behar dira, onar daitezen."
#: kaccess.cpp:800
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Tekla motelak desgaitu dira."
#: kaccess.cpp:803
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Errebote-teklak gaitu dira. Hemendik aurrera, tekla jakin bat erabili eta "
"gero blokeatuta egongo da denbora-tarte jakin batez."
#: kaccess.cpp:805
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Errebote-teklak desgaitu dira."
#: kaccess.cpp:808
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Tekla itsaskorrak gaitu dira. Hemendik aurrera, tekla aldatzaileak askatu "
"eta gero sakatuta baleude bezala jarraituko dute."
#: kaccess.cpp:810
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Tekla itsaskorrak desgaitu dira."
#: kaccess.cpp:813
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Sagu-teklak gaitu dira. Hemendik aurrera, zenbakizko teklatua erabil "
"dezakezu sagua kontrolatzeko."
#: kaccess.cpp:815
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Sagu teklak desgaitu dira."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDEren erabilerraztasun-tresna"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Egilea"