mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
162 lines
4.6 KiB
Text
162 lines
4.6 KiB
Text
# translation of ktexteditor_plugins.po to Estonian
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004,2007-2008.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 08:50+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
|
|
msgid "Highlight Selection"
|
|
msgstr "Valiku esiletõstmine"
|
|
|
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
|
|
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lõpetavate sulgude ) ja ] (ja } nt. LaTeXi korral) automaatne lisamine "
|
|
|
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
|
|
msgid "Automatically add closing quotation marks"
|
|
msgstr "Lõpetavate jutumärkide automaatne lisamine"
|
|
|
|
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Tööriistad"
|
|
|
|
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fail"
|
|
|
|
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Redigeerimine"
|
|
|
|
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
|
|
msgid "Lumen"
|
|
msgstr "Lumen"
|
|
|
|
#: lumen/lumen.cpp:49
|
|
msgid "© David Herberth"
|
|
msgstr "© David Herberth"
|
|
|
|
#: lumen/lumen.cpp:50
|
|
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
|
|
msgstr ""
|
|
"D keele automaatse koodilõpetamise plugin, mis kasutab välist "
|
|
"koodilõpetamisserverit."
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
|
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|
msgstr "Kopeeri &HTML-ina"
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selle käsuga saab valitud teksti kopeerida HTML-ina süsteemsesse "
|
|
"lõikepuhvrisse."
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
|
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|
msgstr "E&kspordi HTML-ina..."
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|
"information into a HTML document."
|
|
msgstr ""
|
|
"See käsk lubab eksportida aktiivse dokumendi koos kõigi oma esiletõstudega "
|
|
"märkekeele dokumendiks HTML-dokumendina."
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
|
|
msgid "Export File as HTML"
|
|
msgstr "Faili salvestamine HTML-ina"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
|
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
|
|
msgstr "Koodis kasutatava ikooni valimine"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
|
|
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
|
|
msgstr "Koodi lisamine KIconi loomiseks"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
|
|
msgid "Insert KIcon-Code"
|
|
msgstr "Lisa KIconi kood"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ikoonilisaja</b><p>Ikooni valimine ja selle kasutamine KIconina oma "
|
|
"lähtekoodis."
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
|
|
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
|
|
msgstr "Ikooni valimine, mida kasutada koodis KIconina."
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Lisa fail"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|
msgid "Insert File..."
|
|
msgstr "Lisa fail..."
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
|
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|
msgstr "Lisatava faili valimine"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "L&isa"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load file:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faili laadimine nurjus:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
|
|
msgid "Insert File Error"
|
|
msgstr "Viga faili lisamisel"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Faili <strong>%1</strong> ei ole olemas või pole see loetav, "
|
|
"katkestatakse.</p>"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
|
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
|
|
msgstr "<p>Faili <strong>%1</strong> avamine nurjus, katkestatakse.</p>"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
|
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
|
|
msgstr "<p>Failil <strong>%1</strong> pole sisu.</p>"
|