kde-l10n/es/messages/applications/kfmclient.po
Ivailo Monev 862b52553f generic: remove and fix some invalid headers
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-01-23 19:15:18 +02:00

143 lines
4.6 KiB
Text

# Translation of kfmclient to Spanish
# translation of kfmclient.po to Spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 01:52+0100\n"
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Herramienta de KDE para abrir URLs desde la línea de órdenes"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Uso no interactivo: sin mensajes"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Mostrar las órdenes disponibles"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Orden (vea --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumentos para la orden"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintaxis:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL «url» ['mimetype']\n"
" # Abre una ventana mostrando «url».\n"
" # «url» puede ser una ruta relativa\n"
" # o un nombre de archivo, como . o subdir/\n"
" # Si «url» es omitido, $HOME es usado en su lugar.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # si se especifica «mimetype», se utilizará para determinar el\n"
" # componente que Konqueror debe usar. Por ejemplo, fijarlo a\n"
" # text/html para una página web page, para que aparezca más "
"rápido\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient nueva pestaña «URL» ['tipoMIME']\n"
" # Lo miemos que arriba pero abre una nueva pestaña con una «URL» "
"en una sesión activa de Konqueror\n"
" # ventana en el escritorio activo actual si es posible.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kmfclient openProfile «perfil»['url']\n"
" # Abre una ventana usando el perfil dado.\n"
" # «perfil» es un archivo situado en ~/.kde/share/apps/"
"konqueror/profiles.\n"
" # «url» es una URL opcional a abrir.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient exec está obsoleto y se mantiene por compatibilidad con KDE 3. \n"
" # Para más información consulte kioclient exec.\n"
#: kfmclient.cpp:450
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Perfil %1 no encontrado\n"
#: kfmclient.cpp:481
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Error sintáctico: faltan argumentos\n"
#: kfmclient.cpp:486
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Error sintáctico: demasiados argumentos\n"
#: kfmclient.cpp:554
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Error sintáctico: orden «%1» desconocida\n"