mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
337 lines
11 KiB
Text
337 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Language: cs_CZ\n"
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
|
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
msgstr "Nepodporovaná metoda uspání"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
"might solve this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není dostupný vhodný zásuvný modul implementace správy napájení. Toto může "
|
|
"být vyřešeno novou instalací."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
|
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
|
"System Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše profily správy napájení byly aktualizovány pro použití s novým systémem "
|
|
"správy napájení KDE. V nastavení systému máte možnost je upravit nebo si "
|
|
"vygenerovat novou výchozí sadu."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapacita vaší baterie je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
|
|
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím svého dodavatele hardwaru pro další "
|
|
"informace."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapacita vaší baterie (ID %2) je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
|
|
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím svého dodavatele hardwaru pro další "
|
|
"informace."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:178
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
msgstr "Vadná baterie"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše baterie může být firmou %1 svolávána na výměnu. Dodavatelé toto "
|
|
"většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu to znamená "
|
|
"opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href=\"%2\">%1</a> "
|
|
"a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna z vašich baterií (ID %3) může být firmou %1 svolávána na výměnu. "
|
|
"Dodavatelé toto většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu "
|
|
"to znamená opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href="
|
|
"\"%2\">%1</a> a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:199
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
msgstr "Zkontrolujte baterii"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byl vybrán neexistující profil \"%1\".\n"
|
|
"Prosím, zkontrolujte nastavení v PowerDevil."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepovedlo se připojit k rozhraní baterie.\n"
|
|
"Prosím, zkontrolujte nastavení systému"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
|
#: powerdevilcore.cpp:445
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "Baterie je v kritickém stavu (zbývá %1%)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude hibernován za 30 sekund."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM za 30 sekund."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:446
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
msgstr "Baterie dosáhla kritické úrovně. Uložte okamžitě svou práci."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:452
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "Baterie je téměř vybitá (zbývá %1%)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baterie je téměř vybitá. Pokud potřebujete pokračovat v používání počítače, "
|
|
"zapojte jej do zásuvky nebo ho vypněte a nabijte baterii."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:472
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
msgstr "Síťový adaptér je zapojen"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
msgstr "Všechny probíhající akce uspání byly zrušeny."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
msgstr "Napájeno ze sítě"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
msgstr "Zdroj napájení byl připojen."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
msgstr "Napájeno z baterie"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
msgstr "Zdroj napájení byl odpojen."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém správy napájení KDE nemůže být inicializován. Podpůrná vrstva "
|
|
"nahlásila následující chybu: %1\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím konfiguraci svého systému"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
msgstr "Nabití bylo dokončeno"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá."
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
msgstr "Spustit po"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
msgstr "Zvýšit jas obrazovky"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
msgstr "Snížit jas obrazovky"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Zvýšit jas klávesnice"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Snížit jas klávesnice"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
msgstr "Přepnout podsvícení klávesnice"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uspat"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernovat"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nedělat nic"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uspat"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernovat"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Vypnout"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Zamknout obrazovku"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
msgstr "Vyvolat odhlašovací dialog"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
msgstr "Vypnout monitor"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
msgstr "Když je laptop zavřen"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
msgstr "Pokud je stisknut spínač"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
msgstr "Při načtení profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
msgstr "Při ukončení profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
msgid "Run script"
|
|
msgstr "Spustit skript"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
msgstr "Systém správy napájení KDE"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém správy napájení KDE - PowerDevil je pokročilý, modulární a nenáročný "
|
|
"démon správy napájení"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správce"
|