mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
888 lines
22 KiB
Text
888 lines
22 KiB
Text
# Translation of kdevelop.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE.
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2013.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
# Aleix Pol Gonzalez <aleixpol@gmail.com>, 2007.
|
|
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 13:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file %1."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
msgid "Select the session to open the document in"
|
|
msgstr "Seleccioneu la sessió on obrir el document"
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
|
|
msgstr "El sistema de desenvolupament integrat KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
msgid "KDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "Copyright 1999-2013, Els desenvolupadors del KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:203
|
|
msgid "Andreas Pakulat"
|
|
msgstr "Andreas Pakulat"
|
|
|
|
#: main.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquitectura, implementació de VCS, implementació del gestor de projectes, "
|
|
"gestor de projectes de QMake"
|
|
|
|
#: main.cpp:204
|
|
msgid "Alexander Dymo"
|
|
msgstr "Alexander Dymo"
|
|
|
|
#: main.cpp:204
|
|
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
|
msgstr "Arquitectura, IU sublim, implementació per a Ruby"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "David Nolden"
|
|
msgstr "David Nolden"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding "
|
|
"Assistance, Refactoring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadena de definició-ús, Implementació C++, navegació del codi, compleció del "
|
|
"codi, assistència, reestructuració"
|
|
|
|
#: main.cpp:206
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:206
|
|
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
|
msgstr "Comantenidor, implementació de CMake, Run i Kross"
|
|
|
|
#: main.cpp:207
|
|
msgid "Vladimir Prus"
|
|
msgstr "Vladimir Prus"
|
|
|
|
#: main.cpp:207
|
|
msgid "GDB integration"
|
|
msgstr "Integració de GDB"
|
|
|
|
#: main.cpp:208
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:208
|
|
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
|
msgstr "Integració de l'editor de text, cadena de definició-ús"
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
|
|
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrador del lloc web, documentació de l'API, pedaços a doxygen i "
|
|
"autoproject"
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
msgid "Niko Sams"
|
|
msgstr "Niko Sams"
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
|
msgstr "Integració de GDB, connectors de desenvolupament Web"
|
|
|
|
#: main.cpp:211
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: main.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comantenidor, gestor genèric, connectors de desenvolupament Web, retalls, "
|
|
"rendiment"
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
msgid "Sven Brauch"
|
|
msgstr "Sven Brauch"
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
msgid "Python Support, User Interface improvements"
|
|
msgstr "Implementació de Python, millores a la interfície d'usuari"
|
|
|
|
#: main.cpp:214
|
|
msgid "Matt Rogers"
|
|
msgstr "Matt Rogers"
|
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "Cédric Pasteur"
|
|
msgstr "Cédric Pasteur"
|
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "astyle and indent support"
|
|
msgstr "Implementació de «astyle» i «indent»"
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
|
msgstr "Evgeniy Ivanov"
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
|
msgstr "VCS distribuït, Git, Mercurial"
|
|
|
|
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" );
|
|
#: main.cpp:219
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: main.cpp:219
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "SnippetPart, pedaços en el depurador i d'usabilitat"
|
|
|
|
#: main.cpp:220
|
|
msgid "Dukju Ahn"
|
|
msgstr "Dukju Ahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:220
|
|
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connector de subversion, gestor personalitzat de Make, millores en general"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "Harald Fernengel"
|
|
msgstr "Harald Fernengel"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
msgstr "Portat a Qt 3, pedaços, implementació per a valgrind, diff i perforce"
|
|
|
|
#: main.cpp:222
|
|
msgid "Roberto Raggi"
|
|
msgstr "Roberto Raggi"
|
|
|
|
#: main.cpp:222
|
|
msgid "C++ parser"
|
|
msgstr "Analitzador de C++"
|
|
|
|
#: main.cpp:223
|
|
msgid "The KWrite authors"
|
|
msgstr "Els autors de KWrite"
|
|
|
|
#: main.cpp:223
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
msgstr "Component de l'editor Kate"
|
|
|
|
#: main.cpp:224
|
|
msgid "Nokia Corporation/Qt Software"
|
|
msgstr "Nokia Corporation/Qt Software"
|
|
|
|
#: main.cpp:224
|
|
msgid "Designer code"
|
|
msgstr "Codi del dissenyador"
|
|
|
|
#: main.cpp:226
|
|
msgid "Contributors to older versions:"
|
|
msgstr "Antics col·laboradors:"
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "The KHTML authors"
|
|
msgstr "Els autors de KHTML"
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
msgstr "Component de la documentació HTML"
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
msgstr "Idea inicial, arquitectura bàsica, gran part del codi font inicial"
|
|
|
|
#: main.cpp:229
|
|
msgid "Caleb Tennis"
|
|
msgstr "Caleb Tennis"
|
|
|
|
#: main.cpp:229
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
msgstr "KTabBar, correcció d'errors"
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
msgid "Richard Dale"
|
|
msgstr "Richard Dale"
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
msgstr "Implementació del Java i Objective C"
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
msgid "John Birch"
|
|
msgstr "John Birch"
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
msgstr "Frontal del depurador"
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
msgid "Sandy Meier"
|
|
msgstr "Sandy Meier"
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
msgstr "Implementació del PHP, menús contextuals"
|
|
|
|
#: main.cpp:233
|
|
msgid "Kurt Granroth"
|
|
msgstr "Kurt Granroth"
|
|
|
|
#: main.cpp:233
|
|
msgid "KDE application templates"
|
|
msgstr "Plantilles d'aplicacions KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:234
|
|
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
|
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
|
|
|
#: main.cpp:234
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
msgstr "Part Dist, implementació del bash, plantilles d'aplicacions"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
msgstr "Diversos components, indexat amb htdig"
|
|
|
|
#: main.cpp:236
|
|
msgid "Victor Roeder"
|
|
msgstr "Victor Roeder"
|
|
|
|
#: main.cpp:236
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
msgstr "Ajuda amb el gestor Automake i el magatzem de classes persistents"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
msgstr "Ajuda amb la infraestructura de KParts"
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
msgid "Oliver Kellogg"
|
|
msgstr "Oliver Kellogg"
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
msgid "Ada support"
|
|
msgstr "Implementació d'Ada"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
|
|
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "QMake projectmanager"
|
|
msgstr "Gestor de projectes de QMake"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "Falk Brettschneider"
|
|
msgstr "Falk Brettschneider"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
|
|
msgstr "Modes MDI, QEditor, correcció d'errors"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "Mario Scalas"
|
|
msgstr "Mario Scalas"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
msgstr "PartExplorer, redisseny de CvsPart, pedaços, correcció d'errors"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid "Jens Dagerbo"
|
|
msgstr "Jens Dagerbo"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
"patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connectors de substitució, de punts, de llistat de fitxers i de CTags2. "
|
|
"Millores generals i pedaços"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "Julian Rockey"
|
|
msgstr "Julian Rockey"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
msgstr "Part de Filecreate i d'altres arranjaments i pedaços"
|
|
|
|
#: main.cpp:244
|
|
msgid "Ajay Guleria"
|
|
msgstr "Ajay Guleria"
|
|
|
|
#: main.cpp:244
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
msgstr "Implementació de ClearCase"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
msgid "Marek Janukowicz"
|
|
msgstr "Marek Janukowicz"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
msgstr "Implementació de Ruby"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid "Robert Moniot"
|
|
msgstr "Robert Moniot"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
msgstr "Documentació de Fortran"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Ka-Ping Yee"
|
|
msgstr "Ka-Ping Yee"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
msgstr "Utilitat de documentació de Python"
|
|
|
|
#: main.cpp:248
|
|
msgid "Dimitri van Heesch"
|
|
msgstr "Dimitri van Heesch"
|
|
|
|
#: main.cpp:248
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
msgstr "Assistent de Doxygen"
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid "Hugo Varotto"
|
|
msgstr "Hugo Varotto"
|
|
|
|
#: main.cpp:249 main.cpp:250
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
msgstr "Component de Fileselector"
|
|
|
|
#: main.cpp:250
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: main.cpp:251
|
|
msgid "Daniel Engelschalt"
|
|
msgstr "Daniel Engelschalt"
|
|
|
|
#: main.cpp:251
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
msgstr "Compleció de codi C++, magatzem de classes persistents"
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
msgid "Stephane Ancelot"
|
|
msgstr "Stephane Ancelot"
|
|
|
|
#: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Pedaços"
|
|
|
|
#: main.cpp:253
|
|
msgid "Jens Zurheide"
|
|
msgstr "Jens Zurheide"
|
|
|
|
#: main.cpp:254
|
|
msgid "Luc Willems"
|
|
msgstr "Luc Willems"
|
|
|
|
#: main.cpp:254
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
msgstr "Ajuda amb la implementació del Perl"
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid "Marcel Turino"
|
|
msgstr "Marcel Turino"
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
msgstr "Visor de l'índex de la documentació"
|
|
|
|
#: main.cpp:256
|
|
msgid "Yann Hodique"
|
|
msgstr "Yann Hodique"
|
|
|
|
#: main.cpp:257
|
|
msgid "Tobias Gläßer"
|
|
msgstr "Tobias Gläßer"
|
|
|
|
#: main.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
"bugfixes ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cercador de documentació, pedaços per al gestor de projectes de QMake, "
|
|
"millores en la usabilitat, correccions d'errors... "
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
msgid "Andreas Koepfle"
|
|
msgstr "Andreas Koepfle"
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
msgid "QMake project manager patches"
|
|
msgstr "Pedaços per al gestor de projectes de QMake"
|
|
|
|
#: main.cpp:259
|
|
msgid "Sascha Cunz"
|
|
msgstr "Sascha Cunz"
|
|
|
|
#: main.cpp:259
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
msgstr "Neteja i correcció d'errors a qEditor, AutoMake i moltes altres coses"
|
|
|
|
#: main.cpp:260
|
|
msgid "Zoran Karavla"
|
|
msgstr "Zoran Karavla"
|
|
|
|
#: main.cpp:260
|
|
msgid "Artwork for the ruby language"
|
|
msgstr "Material gràfic per al llenguatge Ruby"
|
|
|
|
#: main.cpp:292
|
|
msgid "Open KDevelop with a new session using the given name."
|
|
msgstr "Obri el KDevelop en una nova sessió amb el nom proporcionat."
|
|
|
|
#: main.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Open KDevelop with the given session.\n"
|
|
"You can pass either hash or the name of the session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obri el KDevelop en la sessió indicada.\n"
|
|
"Podeu passar o bé el resum o el nom de la sessió."
|
|
|
|
#: main.cpp:296
|
|
msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra totes les sessions disponibles i vos permet seleccionar-ne una per "
|
|
"obrir-la."
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra totes les sessions disponibles i vos permet seleccionar-ne una per "
|
|
"obrir-la."
|
|
|
|
#: main.cpp:299
|
|
msgid "List available sessions and quit."
|
|
msgstr "Llista les sessions disponibles i ix."
|
|
|
|
#: main.cpp:301
|
|
msgid "Open KDevelop and load the given project."
|
|
msgstr "Obri el KDevelop i carrega el projecte indicat."
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n"
|
|
"The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n"
|
|
"Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicia la depuració d'una aplicació en el KDevelop amb el depurador "
|
|
"indicat.\n"
|
|
"Ha de seguir el binari que s'ha de depurar - incloent els arguments.\n"
|
|
"Exemple: kdevelop --debug gdb lamevaaplicacio --foo bar"
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Fitxers a carregar"
|
|
|
|
#: main.cpp:312
|
|
msgid "Deprecated options:"
|
|
msgstr "Opcions desfasades:"
|
|
|
|
#: main.cpp:313
|
|
msgid "Same as -l / --list-sessions"
|
|
msgstr "El mateix que -l / --list-sessions"
|
|
|
|
#: main.cpp:314
|
|
msgid "Same as -n / --new-session"
|
|
msgstr "El mateix que -n / --new-session"
|
|
|
|
#: main.cpp:326
|
|
msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessions disponibles (useu «-s HASH» o «-s NAME» per obrir-ne una "
|
|
"d'específica):"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash (codi)"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
msgid "Name: Opened Projects"
|
|
msgstr "Nom: projectes oberts"
|
|
|
|
#: main.cpp:336
|
|
msgid "[running]"
|
|
msgstr "[en execució]"
|
|
|
|
#: main.cpp:397
|
|
msgid "Select the session you would like to use"
|
|
msgstr "Seleccioneu la sessió que voleu utilitzar"
|
|
|
|
#: main.cpp:405
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Specify the binary you want to debug."
|
|
msgstr "Especifiqueu el binari que voleu depurar."
|
|
|
|
#: main.cpp:408
|
|
msgid "Debug %1"
|
|
msgstr "Depura %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja existeix una sessió amb el nom %1. Useu el modificador -s per obrir-la."
|
|
|
|
#: main.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions "
|
|
"or use -cs to create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obrir la sessió desconeguda %1. Mireu el modificador --"
|
|
"sessions per les sessions disponibles o useu -cs per crear-ne una de nova."
|
|
|
|
#: main.cpp:537
|
|
msgid "Cannot find native launch configuration type"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus natiu de la configuració de llançament"
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
msgid "Cannot find launcher %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el llançador %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:571
|
|
msgid "Could not open %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:23
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_advanced)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avançat"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualitza"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:57
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "Plega el &codi"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:70
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eines"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:83
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Compleció de paraules"
|
|
|
|
#. i18n: file: katepartui.rc:130
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:166
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:81
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "A&rranjament"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessió"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projecte"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Executa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:53
|
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navegació"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:75
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:86
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (editor)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:104
|
|
#. i18n: ectx: Menu (code)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:111
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Finestra"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevelopui.rc:151
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Arranjament"
|
|
|
|
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58
|
|
msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:."
|
|
msgstr "Cerca sessions del KDevelop que coincidisquen amb :q:."
|
|
|
|
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62
|
|
msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account."
|
|
msgstr "Llista totes les sessions de l'editor del KDevelop del vostre compte."
|
|
|
|
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142
|
|
msgid "Open KDevelop Session"
|
|
msgstr "Obri una sessió del KDevelop"
|
|
|
|
#: kdevideextension.cpp:48
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
#: kdevideextension.cpp:59
|
|
msgid "KDevelop4 Project Files"
|
|
msgstr "Fitxers de projecte del KDevelop4"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35
|
|
msgid "Back to code"
|
|
msgstr "Torna al codi"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:55
|
|
msgid "Configure a new Launcher"
|
|
msgstr "Configura un llançador nou"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:56
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
msgstr "Adjunta al procés"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:57
|
|
msgid "Debug your program"
|
|
msgstr "Depura el programa"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:60
|
|
msgid "Debug Area"
|
|
msgstr "Àrea de depuració"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:63
|
|
msgid ""
|
|
"On the <em>Debug</em> area you will be able to see and analyze how your "
|
|
"program works on execution. On the <em>Run</em> menu you will find all the "
|
|
"possible options.<br/><br/>As you can see, here you can just execute your "
|
|
"application or debug it if you need further runtime information. You can "
|
|
"select what is going to be run by configuring the launches and selecting the "
|
|
"one you want to use in the <em>Current Launch Configuration</em> sub-menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A l'àrea <em>Depuració</em> podreu veure i analitzar com funciona el "
|
|
"programa en execució. En el menú <em>Executa</em> trobareu totes les opcions "
|
|
"possibles.<br/><br/>Com podeu veure, ací podreu executar l'aplicació o "
|
|
"depurar-la si cal més informació en temps d'execució. Podeu seleccionar què "
|
|
"s'executarà configurant els llançadors i seleccionant-ne el que desitgeu "
|
|
"utilitzar en el submenú <em>Configuració de llançament actual</em>."
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_review.qml:57
|
|
msgid "Review a Patch"
|
|
msgstr "Revisa un pedaç"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_review.qml:65
|
|
msgid "Review Area"
|
|
msgstr "Àrea de revisió"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_review.qml:69
|
|
msgid ""
|
|
"On the <em>Review</em> area you will be able to find the tools you need to "
|
|
"review changes in your projects, either the ones you made or some external "
|
|
"patch.<br/> Also it will help you send the changes to the community you're "
|
|
"contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or "
|
|
"putting them on a ReviewBoard service."
|
|
msgstr ""
|
|
"A l'àrea <em>Revisió</em> podreu trobar les eines necessàries per revisar "
|
|
"canvis en els projectes, tant els que feu com pedaços externs.<br/> També "
|
|
"vos ajudarà a enviar els canvis a la comunitat al que contribuïu, o publicar "
|
|
"els canvis, enviar-los per correu electrònic o posar-los en un servei "
|
|
"ReviewBoard."
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_code.qml:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Develop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_code.qml:43
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:39
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Projecte nou"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:45
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Obri un projecte"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:51
|
|
msgid "Fetch project"
|
|
msgstr "Recupera un projecte"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:57
|
|
msgid "Recent Projects"
|
|
msgstr "Projectes recents"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:89
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:101
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessions"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35
|
|
msgid "Official Website"
|
|
msgstr "Lloc web oficial"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36
|
|
msgid "Userbase"
|
|
msgstr "Userbase"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37
|
|
msgid "Techbase"
|
|
msgstr "Techbase"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Vés!"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73
|
|
msgid "Documentation for KDevelop users"
|
|
msgstr "Documentació pels usuaris del KDevelop"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep up with KDevelop's development"
|
|
msgstr "Conegueu el desenvolupament del KDevelop!"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help us improve KDevelop"
|
|
msgstr "Ajudeu-nos a millorar el KDevelop!"
|
|
|
|
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74
|
|
msgid "KDevelop Sessions"
|
|
msgstr "Sessions del KDevelop"
|
|
|
|
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94
|
|
msgid "Arbitrary String Which Says Something"
|
|
msgstr "Cadena arbitrària que diu quelcom"
|