kde-l10n/ca/messages/kde-extraapps/kopete.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

21513 lines
734 KiB
Text

# Translation of kopete.po to Catalan
# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2004, 2012, 2014.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
# Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Rafael Carreras <rcarreras@caliu.cat>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
msgid "I am a fast learner"
msgstr "Aprenc ràpid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
msgctxt ""
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Benvingut al Kopete</h2><p>A quin servei de missatgeria us voleu "
"connectar?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Pas dos: Informació del compte"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
msgctxt ""
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Felicitats!</h2><p>Heu acabat de configurar el compte. Podeu afegir més "
"comptes a <i>Arranjament->Configura</i>. Cliqueu el botó «Acaba».</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector del protocol %1."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Error mentre s'afegia un compte"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Aquest protocol actualment no permet l'afegit de comptes."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Pas u: selecció del servei de missatgeria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Benvingut a l'assistent per afegir comptes</h2>\n"
"<p>Seleccioneu el servei de missatgeria de la següent llista.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Enhorabona</h2>\n"
"<p>Heu finalitzat la configuració del compte. Si us plau, cliqueu al botó "
"«Acaba».</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Usa un color personalitzat per a aquest compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Normalment, els comptes es diferencien per la icona del protocol. Però si "
"teniu més d'un compte amb el mateix protocol, podeu aplicar un filtre de "
"color a la icona per diferenciar comptes del mateix protocol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Usa &color a mida\n"
"pel compte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Selector de color a mida pel compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Connecta després de prémer «Acaba»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Si està activat, el compte es connectarà tan bon punt feu clic a «<i>Acaba</"
"i>»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Co&nnecta ara"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
msgid "Save Conversation"
msgstr "Desa la conversa"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir <b>%1</b> per a escriptura.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
msgid "Error While Saving"
msgstr "Error mentre es desava el fitxer"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
msgid "User Has Left"
msgstr "L'usuari ha sortit"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
msgstr "L'estil de xat no s'ha trobat o no és vàlid."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Save File as"
msgstr "Desa el perfil com a"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Wav file (*.wav)"
msgstr "Fitxer WAV (*.wav)"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
msgid "Chat Text Edit Part"
msgstr "Part d'edició de textos de xat"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
msgid "A simple rich text editor part"
msgstr "Un simple editor de text enriquit"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
msgid "Jason Keirstead"
msgstr "Jason Keirstead"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
msgid "Michaël Larouche"
msgstr "Michaël Larouche"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
msgid "Benson Tsai"
msgstr "Benson Tsai"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to clear this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Heu rebut un missatge des de <b>%1</b> en l'últim moment. Esteu segur "
"que voleu netejar aquest xat?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
msgid "Unread Message"
msgstr "Missatge sense llegir"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Chat"
msgstr "Neteja el xat"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu a punt d'abandonar la sessió del grup de xat <b>%1</b>.<br />No "
"rebreu futurs missatges d'aquesta conversa.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "S'està tancant el grup de xat"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Chat"
msgstr "Tanca el xat"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Heu rebut un missatge des de <b>%1</b> en l'últim moment. Esteu segur "
"que voleu tancar aquest xat?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Teniu l'acció d'enviar un missatge en progrés, aquest s'avortarà si tanqueu "
"aquest xat. Esteu segur que voleu tancar-lo?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
msgid "Message in Transit"
msgstr "Missatge en trànsit"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
#, kde-format
msgid "One other person in the chat"
msgid_plural "%1 other people in the chat"
msgstr[0] "Una altra persona en el xat"
msgstr[1] "%1 altres persones en el xat"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 està escrivint un missatge"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of names"
msgid "%1 are typing a message"
msgstr "%1 estan escrivint un missatge"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 és conegut com a %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 deleted status message"
msgstr "%1 ha esborrat un missatge d'estat"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 changed status message: %2"
msgstr "%1 ha canviat el missatge de l'estat: %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 ha accedit al xat."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1 status message is %2"
msgstr "El missatge d'estat de %1 és %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 ha deixat el xat."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 ha deixat el xat (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
#, kde-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Esteu marcat com %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
#, kde-format
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 ara està %1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
msgid "&Send Message"
msgstr "E&nvia un missatge"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Send File..."
msgstr "Envia el fitxer..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Close All Chats"
msgstr "Tanca tots els xats"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
msgid "&Activate Next Active Tab"
msgstr "&Activa la següent pestanya activa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Activa la següent pestanya"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&Activa la pestanya anterior"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Compleció del so&brenom"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
msgid "&Detach Chat"
msgstr "Xat a &part"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
msgid "Close &All But This Tab"
msgstr "Tanca totes les pestanyes excepte &aquesta"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&Mou la pestanya cap a la finestra"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
msgid "&Tab Placement"
msgstr "Emplaçament de la pes&tanya"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
msgid "Previous History"
msgstr "Historial anterior"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
msgid "Next History"
msgstr "Historial següent"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Comprovació automàtica de l'ortografia"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
msgid "Show Participants"
msgstr "Mostra els participants"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Co&ntactes"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Animació de la barra d'eines"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
msgid "&Chat"
msgstr "&Xat"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
msgid "&Tabs"
msgstr "Pes&tanyes"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
msgid "&Settings"
msgstr "Arranjament&s"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
msgid "Chat Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
msgstr "Emès quan es canvien els arranjaments de tipus de lletra i colors."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
msgstr "Emès quan es canvien els arranjaments de sobreescriptura."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
msgstr "Emès quan es canvia l'estil de la finestra de xat."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
msgstr "Emès quan es canvia la variant ChatWindowStyle."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
msgstr "Nom d'un estil de finestra de xat Adium/Kopete."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
msgstr "Camí relatiu a una variant CSS per a l'estil actual."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
msgstr "Agrupa els missatges consecutius del mateix usuari com a un bloc."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
msgstr "Usa una variant compacta de l'estil de xat per a les sales de xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
msgid "Text color used when highlighting."
msgstr "Color de text usat quan es ressalta."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
msgid "Background color used when highlighting."
msgstr "Color de fons usat quan es ressalta."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
msgid "Disable custom formatting set by users."
msgstr "Deshabilita el formatat personalitzat arranjat pels usuaris."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
msgid "Chat text color."
msgstr "Color de text del xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
msgid "Chat background color."
msgstr "Color de fons del xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
msgid "Chat link color."
msgstr "Color dels enllaços al xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
msgid "Chat font."
msgstr "Tipus de lletra del xat."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Download"
msgstr "Baixada"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Save as"
msgstr "Desa com a"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Anterior"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Següent >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
msgid "&Set Font..."
msgstr "E&stableix el tipus de lletra..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Estableix el &color del text..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Estableix color de &fons per defecte..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
msgid "Spacer for Animation"
msgstr "Espaiador per a animació"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Següent >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "T&anca el xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Afegeix una emoticona"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
msgid "&Alignment"
msgstr "&Alineació"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
msgid "Input auto-resize"
msgstr "Redimensió automàtica de l'entrada"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "Habilita el text en&riquit"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
msgid "Reset Font And Color"
msgstr "Reinicia el tipus de lletra i el color"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifica el compte"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el compte «%1»?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
msgid "Remove Account"
msgstr "Elimina el compte"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la identitat «%1»?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
msgid "Remove Identity"
msgstr "Suprimeix la identitat"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
"another identity:"
msgstr ""
"Abans d'esborrar la identitat %1, els següents comptes s'han d'assignar a "
"una altra identitat:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
msgid "Select an identity for the account:"
msgstr "Seleccioneu una identitat per al compte:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identitat"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Còpia de %1"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
msgid "Copy %1 of %2"
msgstr "Còpia %1 de %2"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
msgid "&Add Account..."
msgstr "&Afegeix un compte..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
msgid "&Modify Account..."
msgstr "&Modifica el compte..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
msgid "&Remove Account"
msgstr "&Elimina el compte"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
msgid "&Switch Identity..."
msgstr "Can&via la identitat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
msgid "Set C&olor..."
msgstr "Arranja el c&olor..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
msgid "Add &Identity..."
msgstr "Afegeix una &identitat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
msgid "&Copy Identity..."
msgstr "&Copia la identitat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
msgid "M&odify Identity..."
msgstr "M&odifica la identitat..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
msgid "R&emove Identity"
msgstr "&Suprimeix la identitat"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
msgid "Set &Default"
msgstr "Esta&bleix per defecte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestió dels comptes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
msgid ""
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
"configured identity shows its associated accounts."
msgstr ""
"Aquest estri mostra les vostres identitats i comptes en una vista "
"jeràrquica. Cada identitat configurada mostra els seus comptes associats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
msgid "Account ID"
msgstr "ID del compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
msgctxt "second-person command"
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
"span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Marqueu per a incloure en la connexió "
"global</span>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
msgid ""
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
"at the top of the list have highest priority.\n"
"\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status)."
msgstr ""
"Useu arrossegar i deixar per a incrementar o disminuir la prioritat dels "
"comptes. Els comptes de la part superior de la llista tenen una prioritat "
"més alta.\n"
"\n"
"La prioritat s'usa per a determinar quin contacte usar quan cliqueu en un "
"metacontacte: el Kopete usarà el contacte del compte amb la prioritat més "
"alta (si tots els contactes tenen el mateix estat en línia)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
"highest priority</span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Els comptes de la part superior de la "
"llista tenen una prioritat més alta</span>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
msgid "Add a new account"
msgstr "Afegeix un nou compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
msgid ""
"Add Account\n"
"KAction replaces\n"
"these labels!"
msgstr ""
"Afegeix un compte\n"
"El KAction reemplaça\n"
"aquestes etiquetes!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
msgid "Remove selected account"
msgstr "Elimina el compte seleccionat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
msgid "Modify selected account"
msgstr "Modifica el compte seleccionat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
msgid "Lets you edit the account's properties."
msgstr "Us permet editar les propietats del compte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
msgid "Associate the selected account with another identity"
msgstr "Associa el compte seleccionat amb una altra identitat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
msgid ""
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
"button to change the association and switch an account to a different "
"identity"
msgstr ""
"Cada compte està associat amb exactament una identitat. Podeu usar aquest "
"botó per canviar l'associació i canviar un compte a una altra identitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
msgid "Switch &Identity..."
msgstr "Canvia d'&identitat..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
msgid "Set a custom color for this account"
msgstr "Arranja un color personalitzat per a aquest compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
msgid "Identities"
msgstr "Identitats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
msgid "Add a new identity"
msgstr "Afegeix una nova identitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
msgid "A&dd Identity..."
msgstr "Afegeix una i&dentitat..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgstr "Crea una nova identitat basada en una altra ja existent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
msgid "Remove selected identity"
msgstr "Elimina la identitat seleccionada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
msgid "R&emove"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
msgid "Modify selected identity"
msgstr "Modifica la identitat seleccionada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Edita les propietats del compte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
msgid "Set the selected identity as default identity"
msgstr "Arranja la identitat seleccionada com a identitat per defecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
msgid "&Set Default"
msgstr "Arranja per omi&ssió"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colors i tipus de lletra"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
msgid "Contact List Advanced"
msgstr "Llista de contactes avançada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Animacions de la llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
msgid "A&nimate changes to contact list items"
msgstr "A&nima els canvis als elements de la llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "&Fon els contactes en les aparicions / desaparicions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "P&lega els contactes en les aparicions / desaparicions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Amaga automàticament la llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "A&uto-oculta la llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
msgid ""
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
"mouse over the contact list.<br>\n"
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
"above.)"
msgstr ""
"Com que les barres de desplaçament verticals ocupen espai, s'ha implementat "
"la funció d'auto-ocultació. La barra de desplaçament vertical no estarà "
"disponible fins que mogueu el ratolí sobre la llista de contactes. <br>\n"
"(<b>Deshabilitat</b> si l'opció «<b>Amaga la barra de desplaçament vertical</"
"b>» està seleccionada)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
msgstr "Auto-oculta la barra de de&splaçament vertical"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"El valor del temps d'espera per la llista de contactes i auto-ocultació de "
"la barra de desplaçament."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
msgid " Sec"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
msgid "after the cursor leaves the window"
msgstr "després que el ratolí hagi sortit de la finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
msgid ""
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
msgstr ""
"Redimensiona &automàticament la finestra de la llista de contactes per "
"ajustar-la al nombre de contactes de la pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
msgid "Anchor resizing at &top"
msgstr "Fixa el redimensionament a dal&t"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
msgid "Anchor resizing at &bottom"
msgstr "Fixa el redimensionament a &baix"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
msgid "C&ustom Fonts"
msgstr "Tipus de lletra a &mida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
msgid "Base font:"
msgstr "Tipus de lletra base:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
msgid "Small font:"
msgstr "Tipus de lletra petita:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
msgid "Tint &idle contacts:"
msgstr "Tinta els contactes &inactius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
msgid "&Group names:"
msgstr "Noms dels &grups:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Aparença de la llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
msgid "Group sorting:"
msgstr "Ordenació del grup:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
msgid "Contact sorting:"
msgstr "Ordenació dels contactes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
msgid "Use contact photos &when available"
msgstr "Usa les &fotos dels contactes si estan disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantonades arrodonides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Organitza els metacontactes per &grups"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
msgstr "Mostra els usuaris desconnectats en un grup &separat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "Mostra les &branques de l'arbre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
msgid "In&dent contacts"
msgstr "&Sagna els contactes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
msgstr "<b>Sempre</b> deshabilita la barra de desplaçament vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
msgid "&Hide vertical scrollbar"
msgstr "&Oculta la barra de desplaçament vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
msgstr "Mostra les identitats a la barra d'estat en lloc dels comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "&Canvia el contingut del rètol..."
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
msgid "Show Icon"
msgstr "Mostra la icona"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
msgid "Unsaved data?"
msgstr "Dades no desades?"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
msgid "Reserved Layout Name"
msgstr "Nom de disposició reservat"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
"Please select a different name."
msgstr ""
"La disposició «%1» és una de les disposicions per defecte i no es pot "
"sobreescriure. Si us plau, seleccioneu un nom diferent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
msgid "Layout name:"
msgstr "Nom de la disposició:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
msgid "Optimal width"
msgstr "Amplada òptima"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Editor del rètol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Empreu aquesta fletxa per reordenar els elements de la llista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Useu aquestes fletxes per afegir o suprimir elements als rètols de contactes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Emprant els botons amb les fletxes, poseu a la dreta els elements que voleu "
"veure als rètols dels contactes. Llavors els podreu ordenar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Aquí podeu personalitzar els rètols dels contactes</b>"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
msgid "Reset sliders & options to default values"
msgstr ""
"Restableix els controls lliscants i les opcions als valors predeterminats"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
msgctxt ""
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
msgid "Standard:"
msgstr "Estàndard:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
msgid "Select the device to take video input from"
msgstr "Selecciona el dispositiu per a l'entrada de vídeo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
msgstr "Selecciona des de múltiples entrades d'alguns dispositius"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
msgid "Select the video standard to use"
msgstr "Seleccioneu l'estàndard de vídeo que voleu usar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
msgid "Sliders"
msgstr "Controls lliscants"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
msgid "Optio&ns"
msgstr "Opcio&ns"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
msgid "&Events"
msgstr "&Esdeveniments"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "A&way Settings"
msgstr "Opcions a&bsència"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
msgid "Cha&t"
msgstr "Xa&t"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
msgid "Auto Away"
msgstr "Absència automàtica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Usa l'absència automàtica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
msgid "Become away after"
msgstr "Estar absent després de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
msgid "minutes of inactivity"
msgstr "minuts d'inactivitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Estar disponible quan es torni a detectar activitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
msgid "Confirm before becoming available"
msgstr "Confirma abans d'esdevenir disponible"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Missatge d'absència automàtic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
msgid "Display the &last away message used"
msgstr "Mostra e&l darrer missatge d'absència emprat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
msgid "Display the &following away message:"
msgstr "Mostra el missatge d'absència se&güent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
msgid "Show events in chat &window"
msgstr "Mostra els esde&veniments a una finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "&Ressalta els missatges que continguin el meu sobrenom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgstr "&Habilita la verificació ortogràfica automàtica per defecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
msgid "E&nable rich text by default"
msgstr "Habilita el text e&nriquit per defecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
msgid "&Always show tabs"
msgstr "Mostr&a sempre les pestanyes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
msgid "&Interface Preference"
msgstr "&Interfície preferent"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "&Política d'agrupament de finestres de xat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
msgid "Every chat will have its own window."
msgstr "Cada xat tindrà la seva pròpia finestra."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Obre tots els missatges a una nova finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr ""
"Els grups de missatges des del mateix compte a la mateixa finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Tots els grups de missatges a la mateixa finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr ""
"Els grups de missatges des dels contactes del mateix grup a la mateixa "
"finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr ""
"Els grups de missatges des del mateix metacontacte a la mateixa finestra de "
"xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
msgid "Show message dates"
msgstr "Mostra les dates dels missatges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
msgstr "&Trunca el nom del contacte amb més caràcters que:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Límit màxim per al nombre de línies visibles en una finestra de xat per "
"millorar les disposicions complexes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgstr "Mà&xim nombre de línies a la finestra de xat:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
msgid ""
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
"format."
msgstr ""
"No és possible fer l'animació atès que la versió de les Qt no permet el "
"format de vídeo mng."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Animació de la icona de la safata del sistema en arribar un missatge"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr ""
"Animació de la icona de la safata del sistema en arribar un missatge nou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
msgid "Animate s&ystem tray icon"
msgstr "Animació de la &icona de la safata del sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Un clic amb el botó esquerre sobre el flaix de la safata del sistema obre el "
"missatge en lloc de restaurar/minimitzar la llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Un clic amb el botó esquerre sobre el flaix de la safata del sistema obre el "
"missatge entrant en lloc de restaurar/minimitzar la llista de contactes (p. "
"ex. per comprovar qui envia el missatge). Un clic amb el botó del mig sempre "
"obre el missatge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "Un clic amb el botó &esquerre obre el missatge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
msgid ""
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
"open chat"
msgstr ""
"Animació de la icona de la safata del sistema en arribar un missatge amb xat "
"obert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
msgid "Animate on message with open chat"
msgstr "Anima al missatge amb xat obert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
msgstr "Usa una notificació única per a missatges del mateix remitent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
msgid ""
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
msgstr ""
"Quan arriba un missatge des d'un usuari que ja té un missatge amb una "
"notificació activada, aquesta notificació s'actualitza per a indicar que hi "
"ha arribat un nou missatge, per comptes de crear una nova notificació."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
"the sender"
msgstr ""
"El botó «Ignora» de la bombolla dels missatges nous tanca la finestra de xat "
"pel remitent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
"chat window."
msgstr ""
"Si ja hi ha una finestra de xat oberta pel remitent del missatge "
"visualitzada a la bombolla del missatge nou, el botó «Ignora» tancarà "
"aquesta finestra de xat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
msgstr "El botó «I&gnora» a les bombolles de missatges nous tanca el xat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Notifica només els missatges ressaltats en els xats de grups"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
msgid ""
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
"preventing notifications for non-highlighted messages."
msgstr ""
"En els xats de grups molt actius, els missatges importants es poden "
"distingir excloent de la notificació els missatges no ressaltats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
msgstr "Exclou els missatges sense ressaltar dels xats de gru&ps"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
msgid ""
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
msgstr ""
"Usa les mateixes notificacions pels esdeveniments a la finestra de xat "
"activa i a les altres finestres de xat del mateix escriptori (normalment és "
"menys molest)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
msgid ""
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
"on other desktops will trigger notifications.\n"
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
"\"Incoming Message\" event."
msgstr ""
"Si està activat, els esdeveniments de les finestres de xat de l'escriptori "
"actual es gestionaran com esdeveniments en la finestra de xat activa: les "
"icones de la safata del sistema i del remitent en la llista de contactes no "
"s'animaran, i per la notificació s'usarà l'esdeveniment «Missatge entrant "
"per al xat actiu». Les finestres de xat en els altres escriptoris activaran "
"notificacions.\n"
"Si no està activat, totes les finestres de xat excepte l'activa us "
"notificaran amb animacions (si estan activades) que ha passat un "
"esdeveniment de «Missatge entrant»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
msgstr "Tracta totes els xats de l'escrip&tori actual com a xats actius"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Activa els esdeveniments si l'estat del compte és «Absent»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Activa la notificació d'esdeveniments encara que l'estat del compte sigui "
"«Absent» o menys, com «No disponible» o «No molestar». Nota: això no afecta "
"el flaix de la icona de la safata del sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
msgid "E&nable events while away"
msgstr "&Habilita esdeveniments mentre s'està absent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Commuta a l'escriptori que conté la finestra de xat del remitent quan s'obri "
"el seu missatge"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Si ja hi ha una finestra de xat oberta pel remitent d'un missatge, "
"l'obertura del seu missatge provocarà la commutació a l'escriptori que conté "
"aquesta finestra de xat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "Co&mmuta a l'escriptori que conté el xat en obrir el missatge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Passa al davant la finestra/pestanya de xat amb missatges nous"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Si ja hi ha una finestra de xat oberta pel remitent d'un missatge entrant, "
"aquesta finestra es col·locarà a l'escriptori actual per davant de totes les "
"altres finestres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "Passa al davant la &finestra amb missatges nous"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
msgid "System Tray"
msgstr "Safata del sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
"has the same effect."
msgstr ""
"Per defecte, la icona de la safata del sistema indica els missatges entrants "
"nous amb una animació. Un clic a la icona amb el botó esquerre o mitjà del "
"ratolí obrirà el missatge a una nova finestra de xat. Té el mateix efecte "
"que prémer el botó «Veure» a la bombolla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
msgid "Show system &tray icon"
msgstr "Mostra la &icona a la safata del sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "S'engega amb la finestra principal minimitzada a la safata del sistema"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"S'engega amb la finestra principal oculta. L'únic element visible serà la "
"icona a la safata del sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
msgid "Start &with hidden main window"
msgstr "Engega amb la finestra &principal oculta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
msgid "Message Handling"
msgstr "Gestió de missatges"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Obre instantàniament els missatges entrants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
msgid ""
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
"the message will immediately be displayed there."
msgstr ""
"Si no hi ha una finestra de xat, s'obrirà una nova finestra quan arribi un "
"missatge nou. Si ja existeix una finestra de xat oberta per al remitent, el "
"missatge hi apareixerà instantàniament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Obre &instantàniament els missatges"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Usa una cua de missatges per emmagatzemar els missatges entrants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
"animations."
msgstr ""
"Emmagatzema els nous missatges entrants en una cua. Els missatges nous són "
"els que no es poden visualitzar en una finestra de xat ja oberta. Només els "
"missatges encuats provoquen notificacions via finestra de xat i animacions a "
"la icona de la safata del sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
msgid "Use message &queue"
msgstr "&Usa la cua de missatges"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
msgid "Also add unread messages to queue"
msgstr "Afegeix també els missatges sense llegir a la cua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Els missatges sense llegir són els que es visualitzaran en una finestra de "
"xat ja oberta però inactiva. Només els missatges entrants encuats provoquen "
"notificacions via finestra de xat i animacions a la icona de la safata del "
"sistema. Amb aquesta opció deshabilitada, només s'encuen els nous missatges "
"entrants, és a dir, els missatges que no es poden visualitzar en una "
"finestra de xat ja oberta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
msgid "Queue unrea&d messages"
msgstr "Encua missatges no &llegits"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
msgid "Initial Status"
msgstr "Estat inicial"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
msgid "Set the initial status"
msgstr "Arranja l'estat inicial"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
msgid ""
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
"individually in their properties."
msgstr ""
"Tots els vostres comptes es connectaran automàticament en engegar el Kopete "
"i quan hi hagi una xarxa disponible. Podeu excloure individualment els "
"comptes a les seves propietats."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Online"
msgstr "Connectat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
msgid "&Style"
msgstr "E&stil"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emoticones"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
msgid "(No Variant)"
msgstr "(sense variació)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
msgstr "Trieu l'estil de finestra de xat a instal·lar"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'arxiu indicat.\n"
"Comproveu que sigui un arxiu ZIP o TAR vàlid."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid "Cannot Open Archive"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un lloc adient on instal·lar l'estil de finestra de xat."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Cannot Find Styles Directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'estils"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
msgstr "L'arxiu indicat no conté cap estil vàlid de finestra de xat."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "Invalid Style"
msgstr "Estil no vàlid"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "The chat window style was successfully installed."
msgstr "L'estil de finestra de xat s'ha instal·lat amb èxit."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "Install Successful"
msgstr "Instal·lació amb èxit"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en intentar instal·lar l'estil de finestra "
"de xat."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
msgstr ""
"L'estil de finestra de xat <resource>%1</resource> s'ha esborrat amb èxit."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
msgstr ""
"S'ha produït un error intentant esborrar l'estil de finestra de xat "
"<resource>%1</resource>. El vostre compte pot no tenir permís per esborrar-"
"lo."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
msgstr "Instal·lació de l'estil de finestra de xat <resource>%1</resource>"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'arxiu indicat <filename>%1</filename>.\n"
"Comproveu que sigui un arxiu ZIP o TAR vàlid."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
"%1</resource>."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un lloc adient on instal·lar l'estil de finestra de xat "
"<resource>%1</resource>."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
"Window Style."
msgstr ""
"L'arxiu indicat <filename>%1</filename> no conté cap estil vàlid de finestra "
"de xat."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
"<resource>%1</resource>."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en intentar instal·lar l'estil de finestra "
"de xat <resource>%1</resource>."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
#, kde-format
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
msgstr[0] "S'ha instal·lat amb èxit un paquet d'estil de finestra de xat."
msgstr[1] "S'han instal·lat amb èxit %1 paquets d'estil de finestra de xat."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
msgctxt "This is the myself preview contact id"
msgid "myself@preview"
msgstr "jomateix@vistaprevia"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
msgid "Myself"
msgstr "Jo mateix"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
msgid "Jack"
msgstr "Jordi"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
msgctxt "This is the other preview contact id"
msgid "jack@preview"
msgstr "jordi@vistaprevia"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
msgid "Jack"
msgstr "Jordi"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
msgctxt "preview of a chat session"
msgid "Preview Session"
msgstr "Visualització prèvia de sessió"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Hola! Aquest és un missatge entrant :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Hola! Aquest és un missatge consecutiu entrant."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Bé, aquest és un missatge sortint"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
msgstr "Bé, aquest és un missatge consecutiu sortint."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
msgid "Message that is being sent."
msgstr "El missatge que s'està enviant."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
msgid "Delivered message."
msgstr "Missatge entregat."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
msgid "Message that cannot be delivered."
msgstr "El missatge no es pot entregar."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
msgid "Here is an incoming colored message."
msgstr "Aquí hi ha un altre missatge entrant acolorit."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
msgid "This is an internal message"
msgstr "Aquest és un missatge intern"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
msgid "performed an action"
msgstr "realitza una acció"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Aquest és un missatge remarcat"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
msgstr "Hola, aquesta és una sol·licitud de transferència de fitxer"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
msgstr ""
"Hola, aquesta és una sol·licitud desactivada de transferència de fitxer"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
msgctxt ""
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
"language display."
msgid "הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
msgid "Bye"
msgstr "Adéu"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
msgid "Configure Emoticon Themes"
msgstr "Configuració de temes d'emoticones"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
"window</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tipus de lletra base a la "
"finestra de xat</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
msgid "Base &font:"
msgstr "&Tipus de lletra base:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
msgid "Use normal screen font"
msgstr "Usa el tipus de lletra normal de la pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
msgid "Use system font"
msgstr "Usa el tipus de lletra del sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
msgid "Use custom font:"
msgstr "Usa un tipus de lletra personalitzat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
msgid "The color of normal text"
msgstr "El color del text normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
msgid "&Highlight foreground:"
msgstr "&Ressalta el primer pla:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
msgid "Foreground color for highlighted messages"
msgstr "Color de primer pla per a missatges ressaltats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
msgid "Color for the background of the chat window"
msgstr "Color per al fons de la finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
msgid "&Background color:"
msgstr "C&olor de fons:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
msgid "Background color for highlighted messages"
msgstr "Color de fons per a missatges ressaltats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
msgid "Highlight bac&kground:"
msgstr "Ressaltat del &fons:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
msgid "Color used for links in chats"
msgstr "Color usat per a enllaços als xats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
msgid "&Link color:"
msgstr "Co&lor d'enllaç:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Modifica la formatació"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
msgid ""
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
"typeface) of incoming messages"
msgstr ""
"Ignora els colors (primer pla i fons), i el tipus de lletra (mida i "
"tipografia) dels missatges entrants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
msgid "Ignore peer's formatting"
msgstr "Ignora la formatació del parell"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Si està marcat, en els missatges se substituirà la representació textual de "
"les emoticones per una imatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
msgid "U&se the following emoticon theme:"
msgstr "U&sa el tema d'emoticones següent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
msgid "&Manage Emoticons..."
msgstr "&Gestiona les emoticones..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Agrupa els missatges consec&utius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
msgstr "Estil co&mpacte a les sales de xat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
msgid "Style variant:"
msgstr "Variant de l'estil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Aconsegueix nous estils de finestres de xat des d'Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
msgid "&Get New..."
msgstr "Aconse&gueix nou..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
msgid "&Install..."
msgstr "&Instal·la..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
msgid "&Delete"
msgstr "&Esborra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
msgid "For each tab"
msgstr "Per a cada pestanya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
msgid "Show contact name"
msgstr "Mostra el nom del contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
msgid "Show close button"
msgstr "Mostra el botó de tancament"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
msgid "General Plugins"
msgstr "Connectors generals"
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
msgid "&Manager"
msgstr "&Gestor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
msgid "Online Status Menu"
msgstr "Menú d'estat de la connexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
msgid "Protocol's online status menu:"
msgstr "Menú d'estat de connexió del protocol:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
msgid "As Global Status Menu"
msgstr "Com a menú d'estat global"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
msgid "Only Statuses With Matching Category"
msgstr "Només els estats amb una categoria coincident"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
msgid "All Statuses With Parent Category"
msgstr "Tots els estats amb una categoria pare"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "Free For Chat"
msgstr "Lliure per a xat"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
msgid "Extended Away"
msgstr "Absent durant una bona estona"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
msgid "Do Not Change"
msgstr "No ho canviïs"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
msgid "New Status"
msgstr "Estat nou"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix grup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "Title"
msgstr "Titular"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posició"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
msgid "Status Title"
msgstr "Titular d'estat"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
msgid "Status Message"
msgstr "Missatge d'estat"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
msgid "Contact Icons"
msgstr "Icones de contactes"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr ""
"La disposició «%1» és una de les disposicions per defecte i no es pot "
"eliminar."
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "No es poden eliminar les disposicions per defecte"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest contacte ja és a la vostra llista de contactes. És un contacte "
"fill de <b>%1</b>.</qt>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
"<b>%1</b>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur que voleu fusionar els metacontactes?\n"
"<b>%1</b>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
msgid "Meta Contact Merge"
msgstr "Fusionat de metacontactes"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
msgid ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
#, kde-format
msgctxt ""
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>"
msgid ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
msgstr ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
msgid "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
msgstr "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2/%3)"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
msgid "Select Address Book"
msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
msgid "Select Contact"
msgstr "Selecciona el contacte"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
msgid "No writeable address book resource found."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap recurs de llibreta d'adreces que s'hi pugui escriure."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
msgstr "Afegeix-ne o habilita'n un usant l'arranjament del sistema del KDE."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
msgid " (already in address book)"
msgstr " (ja és a la llibreta d'adreces)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"Aquest assistent us ajudarà a exportar els contactes del missatger a la "
"llibreta d'adreces del KDE."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&Seleccioneu la llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr ""
"Els contactes seleccionats seran afegits a la llibreta d'adreces del KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Desselecciona-ho tot"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<No establerta>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Exporta a la llibreta d'adreces"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"Estableix els camps de la llibreta d'adreces usant les dades seleccionades "
"des del Kopete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Fusiona amb la llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
msgid "First name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
msgid "Home phone:"
msgstr "Telèfon particular:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
msgid "Work phone:"
msgstr "Telèfon de la feina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Telèfon mòbil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
msgid "Last name:"
msgstr "Cognoms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
msgid "Email:"
msgstr "Correu-e:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
msgid "Create New Group..."
msgstr "Crea nou grup..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
msgid "&Move To"
msgstr "&Mou a"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
msgid "&Copy To"
msgstr "&Copia a"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
msgid "Merge Meta Contacts"
msgstr "Fusiona els metacontactes"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
msgid "Send Email..."
msgstr "Envia un correu electrònic..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
msgctxt "verb, rename a contact"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
msgid "&Add Contact"
msgstr "&Afegeix contacte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
msgid "Select Account"
msgstr "Selecciona un compte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Afegeix a la vostra llista de contactes"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Si us plau, introduïu el nom per al nou grup:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el contacte <b>%1</b> de la vostra llista "
"de contactes?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> i tots els contactes "
"que contingui?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar aquests contactes de la vostra llista de "
"contactes?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar aquests grups i contactes de la vostra llista "
"de contactes?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
msgstr ""
"El compte %1 està desconnectat. Esteu segur que voleu moure aquest "
"metacontacte?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Move contact"
msgstr "Mou el contacte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr ""
"No hi ha cap adreça de correu establerta per a aquest contacte a la llista "
"d'adreces del KDE."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Cap adreça de correu-e a la llibreta d'adreces"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Aquest contacte no s'ha trobat a la llibreta d'adreces del KDE. Comproveu "
"que hi hagi un contacte seleccionat al diàleg de propietats."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "No es troba a la llibreta d'adreces"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
msgid "Rename Contact"
msgstr "Reanomena un contacte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
msgid "Remove Contact"
msgstr "Elimina el contacte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Envia un sol missatge..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&Afegeix un subcontacte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
msgid "Rename Group"
msgstr "Reanomena un grup"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
msgid "Remove Group"
msgstr "Elimina el grup"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Envia un missatge al grup"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&Afegeix contacte al grup"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
msgid "Make Meta Contact"
msgstr "Fes un meta contacte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
msgid "Add Contact"
msgstr "Afegeix contacte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Usa &icones a mida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
msgid "O&pen:"
msgstr "O&bert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
msgid "C&losed:"
msgstr "Ta&ncat:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
#, kde-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Propietats del grup %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "&Notificacions personalitzades"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
#, kde-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Propietats del metacontacte %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Sincronitza KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
msgid "(custom name)"
msgstr "(nom personalitzat)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
msgid "(nick name)"
msgstr "(sobrenom)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
msgid "(formatted name)"
msgstr "(nom amb format)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
msgid "(contact id)"
msgstr "(ID del contacte)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Cap contacte amb compatibilitat de fotos"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "No s'ha importat cap contacte des de la llibreta d'adreces."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
msgid "Address Book Link"
msgstr "Enllaç a la llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "Exporta els detalls dels contactes a la llibreta d'adreces del KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
msgid "E&xport Details..."
msgstr "E&xporta els detalls..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "Importa els contactes des de la llibreta d'adreces del KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&Importa contactes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
msgid "Display Name Source"
msgstr "Origen del nom a mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
msgstr "Usa el &nom de la llibreta d'adreces (cal l'enllaç)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
msgid "From contact:"
msgstr "Des del contacte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
msgstr "Contacte amb el qual sincronitzar el nom que es mostra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
msgid "Cus&tom:"
msgstr "A &mida:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
msgid "Photo Source"
msgstr "Origen de la foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
msgstr "U&sa la foto de la llibreta d'adreces (cal l'enllaç)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
msgid "Custom:"
msgstr "A mida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
msgid "Choose..."
msgstr "Seleccioneu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
msgid "S&ync photo to address book"
msgstr "S&incronitza la foto amb la llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Marqueu per establir icones personalitzades per a aquest contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Usa &icones a mida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
msgid "&Online:"
msgstr "Co&nnectat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
msgid "O&ffline:"
msgstr "&Desconnectat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
msgid "Awa&y:"
msgstr "A&bsent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
msgid "Un&known:"
msgstr "Des&conegut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
msgid "Address book entry:"
msgstr "Entrada de la llibreta d'adreces:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
msgid "Account Identity"
msgstr "Identitat del compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
msgstr "Seleccioneu la identitat a usar per als comptes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
msgid "<img name=foobar> My Account"
msgstr "<img name=foobar> El meu compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
msgid "Detailed Info"
msgstr "Informació detallada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
msgid "E-mail: "
msgstr "Correu-e: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
msgid "Private phone:"
msgstr "Telèfon privat:"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
msgid "Identity Information"
msgstr "Configuració de la identitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
msgid "No Photo"
msgstr "Sense foto"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
msgid "Detailed Information"
msgstr "Informació detallada"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
msgid "General Info"
msgstr "Informació general"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
msgid "Select Photo"
msgstr "Selecciona una foto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
msgid "Clear Photo"
msgstr "Neteja la foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
msgid "Show as:"
msgstr "Mostra com a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
msgid "Nickname:"
msgstr "Sobrenom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
msgid "Identity Name"
msgstr "Nom de la identitat"
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
msgctxt "Button to open account configuration widget"
msgid "Click to add an account"
msgstr "Cliqueu per afegir un compte nou"
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/kopeteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Barra de cerca ràpida"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
#: kopete/kopeteui.rc:66
msgid "&Other Actions"
msgstr "Altres acci&ons"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
#: kopete/kopeteui.rc:73
msgid "&Groups"
msgstr "&Grups"
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
msgid "Global status message"
msgstr "Missatge d'estat global"
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
msgid "Service messages"
msgstr "Missatges de servei"
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Exporta els contactes a un fitxer..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "&Away"
msgstr "&Absent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
msgid "&Busy"
msgstr "&Ocupat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
msgid "&Invisible"
msgstr "&Invisible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
msgid "&Online"
msgstr "Co&nnectat"
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
msgid "&Set Status"
msgstr "E&stablir estat"
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configura dreceres &globals..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
msgid "Show &All"
msgstr "Mostr&a-ho tot"
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Mostra els &usuaris desconnectats"
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Mostra els grups &buits"
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
msgid "Read Message"
msgstr "Llegeix el missatge"
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Llegeix el següent missatge pendent"
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Mostra/oculta la llista de contactes"
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Mostra o oculta la llista de contactes"
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Indica absència/retorn"
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Si es tanca la finestra principal, el Kopete seguirà funcionant a la "
"safata del sistema. Useu «Surt» des del menú «Fitxer» per sortir de "
"l'aplicació.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Acobla a la safata del sistema"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</"
"i>)</nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</"
"i>)</nobr><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Titular&nbsp;d'estat:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Missatge&nbsp;d'estat:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/main.cpp:28
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, el missatger instantani del KDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, l'equip de desenvolupament del Kopete"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "kopete-devel@kde.org"
msgstr "kopete-devel@kde.org"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Desenvolupador i fundador del projecte"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Andre Duffeck"
msgstr "Andre Duffeck"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor del connector Yahoo"
#: kopete/main.cpp:39
msgid "Andy Goossens"
msgstr "Andy Goossens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Desenvolupador, autor del connector per a l'estat de connexió"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Desenvolupador, implementació de dispositius de vídeo"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Gregg Edghill"
msgstr "Gregg Edghill"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Desenvolupador, MSN"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
msgstr "Grzegorz Jaskiewicz"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor del connector Gadu"
#: kopete/main.cpp:44
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Desenvolupador líder, mantenidor dels connectors AIM i ICQ"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "Michel Hermier"
msgstr "Michel Hermier"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Mantenidor del connector IRC"
#: kopete/main.cpp:48
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
msgstr "Desenvolupador líder, mantenidor dels connectors Telepathy i Messenger"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Olivier Goffart"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Desenvolupador principal, mantenidor del connector MSN"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
msgstr "Ollivier Lapeyre Johann"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Artista / desenvolupador, mantenidor del treball gràfic"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Richard Smith"
msgstr "Richard Smith"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor de la IU"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Tiago Salem Herrmann"
msgstr "Tiago Salem Herrmann"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor del connector WLM"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Till Gerken"
msgstr "Till Gerken"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor del connector Jabber"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Desenvolupador líder, mantenidor del GroupWise"
#: kopete/main.cpp:55
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Roman Jarosz"
msgstr "Roman Jarosz"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer, AIM and ICQ"
msgstr "Desenvolupador, AIM i ICQ"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Charles Connell"
msgstr "Charles Connell"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Tejas Dinkar"
msgstr "Tejas Dinkar"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor del connector Bonjour"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Vally8"
msgstr "Vally8"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Konki style author"
msgstr "Autor de l'estil Konki"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Tm_T"
msgstr "Tm_T"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Hacker style author"
msgstr "Autor de l'estil Hacker"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Luciash d' Being"
msgstr "Luciash d' Being"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Autor de les icones de Kopete"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Steve Cable"
msgstr "Steve Cable"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Jessica Hall"
msgstr "Jessica Hall"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Deessa de la documentació del Kopete, proves d'errors i millores."
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Justin Karneges"
msgstr "Justin Karneges"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Biblioteca dorsal Iris Jabber"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Tom Linsky"
msgstr "Tom Linsky"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Autor de l'OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Olaf Lueg"
msgstr "Olaf Lueg"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Codi MSN de Kmerlin"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Chetan Reddy"
msgstr "Chetan Reddy"
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
msgid "Former developer"
msgstr "Antic desenvolupador"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Nick Betcher"
msgstr "Nick Betcher"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Antic desenvolupador, cofundador del projecte"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Stefan Gehn"
msgstr "Stefan Gehn"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Martijn Klingens"
msgstr "Martijn Klingens"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Andres Krapf"
msgstr "Andres Krapf"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Diverses correccions i millores"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Antic desenvolupador, autor original del connector Gadu"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Richard Stellingwerff"
msgstr "Richard Stellingwerff"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Daniel Stone"
msgstr "Daniel Stone"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Antic desenvolupador, autor del connector Jabber"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Chris TenHarmsel"
msgstr "Chris TenHarmsel"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Antic desenvolupador, connector Oscar"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Hendrik vom Lehn"
msgstr "Hendrik vom Lehn"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Gav Wood"
msgstr "Gav Wood"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Antic desenvolupador i mantenidor del WinPopup"
#: kopete/main.cpp:82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,"
"Rafael Carreras"
#: kopete/main.cpp:83
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"antonibella5@orange.es,aacid@kde.org,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,"
"rcarreras@caliu.cat"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "No carrega els connectors. Aquesta opció solapa totes les altres."
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Deshabita l'auto-connexió"
#: kopete/main.cpp:90
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Autoconnecta als comptes especificats. Per autoconnectar-vos a múltiples\n"
"comptes, useu una llista separada per comes."
#: kopete/main.cpp:92
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"No carrega el connector especificat. Per deshabilitar múltiples\n"
"connectors, useu una llista separada per comes."
#: kopete/main.cpp:94
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Només carrega els connectors especificats. Per carregar múltiples\n"
"connectors, useu una llista separada per comes. Aquesta opció no té\n"
"cap efecte quan --noplugins està establert a la línia d'ordres\n"
"substituint tots els altres connectors."
#: kopete/main.cpp:100
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URL a passar al Kopete / temes d'emoticones a instal·lar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
msgid "Edit Message"
msgstr "Edita el missatge"
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
msgid "Edit Message..."
msgstr "Edita el missatge..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
msgid "Edit Statuses..."
msgstr "Edita els estats..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
msgid "Configure Statuses"
msgstr "Configurar els estats"
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
msgid "Target KB"
msgstr "KB de la destinació"
#. i18n: General Purpose In/Out
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
msgid "Flicker Reduction"
msgstr "Reducció de parpelleig"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de fotogrames"
#. i18n: USB Isochronous Interface
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
msgid "USB Alternate"
msgstr "USB alternatiu (interfície isòcrona)"
#. i18n: Selection of combinations of light sources
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
msgid "Reset Camera"
msgstr "Reinicia la càmera"
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
msgid "chroma agc"
msgstr "Crominància AGC"
#. i18n: Combfilter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
msgid "combfilter"
msgstr "Filtre de combinació"
#. i18n: Automute
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
msgid "automute"
msgstr "Silenci automàtic"
#. i18n: Luminance Decimation Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
msgid "luma decimation filter"
msgstr "Filtre de delmació de la luminància"
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
msgid "agc crush"
msgstr "Tall d'ADC"
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
msgid "vcr hack"
msgstr "Millora VCR"
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
msgid "whitecrush upper"
msgstr "Tall superior de blancs"
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
msgid "whitecrush lower"
msgstr "Tall inferior de blancs"
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
msgid "uv ratio"
msgstr "Relació U-V"
#. i18n: Full Luminance Range
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
msgid "full luma range"
msgstr "Interval de luminància completa"
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
msgid "coring"
msgstr "Nivell d'ajust de la luminància"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
msgid "Invert"
msgstr "Inversor"
#. i18n: Y Offset Odd Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
msgid "y offset odd field"
msgstr "Camp senar de desplaçament Y"
#. i18n: Y Offset Even Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
msgid "y offset even field"
msgstr "Camp parell de desplaçament Y"
#. i18n: Green Balance
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
msgid "green balance"
msgstr "Balanç de verds"
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
msgid "DAC magnitude"
msgstr "Magnitud DAC"
#. i18n: Band Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
msgid "band filter"
msgstr "Filtre de bandes"
#. i18n: RGB Gamma
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
msgid "rgb gamma"
msgstr "Gamma del RGB"
#. i18n: Reset Level
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
msgid "reset level"
msgstr "Reinicialització dels nivells"
#. i18n: Pixel Bias Voltage
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
msgid "pixel bias voltage"
msgstr "Voltatge d'ajust dels píxels"
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
msgid "Noise suppression (smoothing)"
msgstr "Supressió del soroll (suavitzat)"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
msgid "Minimum Clock Divider"
msgstr "Divisor mínim del rellotge"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
msgid "Webcam Effects"
msgstr "Efectes de càmera web"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
msgid "Infrared"
msgstr "Infraroigs"
#. i18n: Black/White
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
msgid "B/W"
msgstr "BN"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
msgid "Auto Luminance Control"
msgstr "Control automàtic de la luminància"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
msgstr "Millora de les vores horitzontals"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
msgid "Vertical Edge Enhancement"
msgstr "Millora de les vores verticals"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
msgid "Lens Shading Compensation"
msgstr "Compensació de les ombres de les lents"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
msgid "Maximum Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició màxim"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
msgid "Red Saturation"
msgstr "Saturació del vermell"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Saturació del blau"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
msgid "Luminance Bandpass"
msgstr "Pas de banda de la luminància"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
msgid "Luminance Bandpass Weight"
msgstr "Pes del pas de banda de la luminància"
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
msgid "HF Luminance Coring"
msgstr "Ajust de luminància en alta freqüència"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
msgid "Force Color ON"
msgstr "Forçat de color: actiu"
#. i18n: Chrominance Gain
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
msgid "Chrominance Gain Control"
msgstr "Control de guany de luminància"
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
msgid "VTR Time Constant"
msgstr "Constant de temps de l'enregistrador de cinta de vídeo"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
msgid "Luminance Delay Compensation"
msgstr "Compensació de retard de luminància"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
msgid "Vertical Noise Reduction"
msgstr "Resolució de soroll vertical"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
msgid "Save User Settings"
msgstr "Desa els paràmetres de l'usuari"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
msgid "Restore User Settings"
msgstr "Restaura els paràmetres de l'usuari"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
msgid "Restore Factory Settings"
msgstr "Restaura els paràmetres per defecte"
#. i18n: Color Mode
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
msgid "Colour mode"
msgstr "Mode del color"
#. i18n: Auto Contour
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
msgid "Auto contour"
msgstr "Contorn automàtic"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
msgid "Contour"
msgstr "Contorn"
#. i18n: Backlight Compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Compensació de contrallums"
#. i18n: Flicker Suppression
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
msgid "Flickerless"
msgstr "Supressió de parpelleig"
#. i18n: Noise Reduction
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducció de soroll"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
msgid "Compression Target"
msgstr "Destinació de compressió"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtre de color"
#. i18n: Transaction Time (msec)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
msgid "Transaction time (msec)"
msgstr "Temps de transacció (ms)"
#. i18n: "Buffers per Transaction"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
msgid "Buffers per transaction"
msgstr "Memòria intermèdia per transacció"
#. i18n: off / disable flicker compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
msgid "NoFliker"
msgstr "Sense parpelleig"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
msgid "On"
msgstr "Actiu"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
msgid "Brightness"
msgstr "Lluminositat"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
msgid "Hue"
msgstr "To"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
msgid "Whiteness"
msgstr "Balanç de blancs"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
msgstr "Habilita l'ajustament automàtic de la lluminositat/contrast"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
msgid "Automatic Color Correction"
msgstr "Correcció de color automàtica"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Inversió vertical"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Inversió horitzontal"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
msgid "Balance"
msgstr "Balanç"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
msgid "Treble"
msgstr "Agut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
msgid "Loudness"
msgstr "Sonoritat"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
msgid "Black Level"
msgstr "Nivell de negre"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
msgid "Automatic White Balance"
msgstr "Balanç de blanc automàtic"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
msgid "Do White Balance"
msgstr "Fes el balanç de blanc"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
msgid "Red Balance"
msgstr "Balanç de vermell"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balanç de blau"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
msgid "Automatic Gain"
msgstr "Guany automàtic"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
msgid "Gain"
msgstr "Guany"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Centrat horitzontal"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
msgid "Vertical Center"
msgstr "Centrat vertical"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
msgid "Power Line Frequency"
msgstr "Freqüència de la corrent elèctrica"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
msgid "Automatic Hue"
msgstr "To automàtic"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Temperatura del balanç de blancs"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidesa"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
msgid "Backlight Compensation"
msgstr "Compensació de contrallums"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
msgid "Chroma AGC"
msgstr "AGC de la crominància"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
msgid "Color Killer"
msgstr "Eliminació de colors"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectes de color"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
msgid "Chroma Gain"
msgstr "Guany de la crominància"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
msgid "Illuminator 1"
msgstr "Il·luminador 1"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
msgid "Illuminator 2"
msgstr "Il·luminador 2"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Una connexió de xarxa s'ha desconnectat. L'aplicació ara està en mode "
"desconnectat. Voleu que l'aplicació reiniciï les operacions en tornar a "
"estar la xarxa disponible?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
"Aquesta aplicació està actualment en mode desconnectat. Voleu connectar?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Aquesta aplicació està actualment en mode desconnectat. Voleu connectar-la "
"per tal de poder seguir amb aquesta operació?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Sortir del mode desconnectat?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Stay Offline"
msgstr "Continua desconnectat"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar contactlist.xml a les dades d'aplicació del Kopete."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
msgid "Could not open contact list file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la llista de contactes."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
msgid "Could not write contact list to a file."
msgstr "No s'ha pogut escriure la llista de contactes en un fitxer."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>«%1» no és compatible amb el Kopete.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb la llibreta d'adreces del KDE"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Una altra aplicació ha afegit una adreça a aquest contacte.<br />Voleu "
"usar-la al Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Adreça:</b> %2</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Importa una adreça de la llibreta d'adreces del KDE"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
msgid "Do Not Use"
msgstr "No usar"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> Un o més dels vostres comptes que usen %1 estan fora de línia. La "
"majoria dels sistemes han d'estar connectats per afegir contactes. Connecteu "
"aquests comptes i torneu a provar.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
msgid "Not Connected"
msgstr "No connectat"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
msgid "Choose Account"
msgstr "Seleccioneu un compte"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Encara no teniu cap compte configurat per <b>%1</b>. Si us plau creeu un "
"compte, connecteu-vos i intenteu-ho de nou.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
msgid "No Account Found"
msgstr "No s'ha trobat cap compte"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut afegir el contacte.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "No s'ha pogut afegir un contacte"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Heu estat desconnectat"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
#, kde-format
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Heu connectat des d'un altre client o ordinador al compte «%1»"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"La majoria dels serveis privatius de missatgeria instantània no permeten "
"connectar-vos des de més d'una ubicació. Comproveu que ningú estigui usant "
"el vostre compte sense permís. Si us cal un servei que permeti la connexió "
"des de diverses ubicacions en el mateix moment, useu el protocol Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"No podeu afegir-vos a la llista de contactes. No s'afegirà «%1» al compte "
"«%2»."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Error en crear el contacte"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
#, kde-format
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita el compte"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
msgid "You have been added"
msgstr "Us han afegit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
msgid "Authorize"
msgstr "Autoritza"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
msgid "Block"
msgstr "Bloqueja"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
msgid "Info..."
msgstr "Informació..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
#, kde-format
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
msgstr "El contacte <b>%1</b> us ha afegit a la seva llista de contactes."
#. i18n: ectx: label
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
msgstr "Emès quan es canvia l'aparença de la llista de contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
msgstr "Habilita el funcionament d'emoticones al Kopete."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
msgid "Whether using the system font for the chat window."
msgstr "Si s'usa el tipus de lletra del sistema per a la finestra de xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
msgid "Color used to identify idle contacts."
msgstr "Color usat per identificar els contactes absents."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
msgstr "Si usar o no diferents colors per als contactes inactius."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
msgstr "Propietats de contacte que mostrarà l'eina de pistes de contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
msgid "Contact list group sorting"
msgstr "Ordenació de la llista del grup de contactes"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
msgid ""
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
"photo."
msgstr ""
"Mode de mostra d'icones de la llista de contactes. Sigui la icona de "
"protocol o la foto del contacte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
msgid "Enable borders on the contact's photo."
msgstr "Habilita les vores de la foto del contacte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
msgid "Round contact photo corners."
msgstr "Arrodoneix les cantonades de les fotos dels contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
msgid "Show contact list as a tree view."
msgstr "Mostra la llista de contactes com a vista en arbre."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
msgstr "Sagna els contactes si no es mostren les línies d'arbre."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
msgid "Hide the vertical scroll bar."
msgstr "Oculta la barra de desplaçament vertical."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
msgid "Group contacts by group."
msgstr "Agrupa els contactes per grup."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
msgid "Use custom fonts for contact list."
msgstr "Usa tipus de lletra personalitzades per a la llista de contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
msgid "Automatically resize the main window."
msgstr "Redimensiona la finestra principal automàticament."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
msgstr "Cantonada on ancorar la finestra principal quan s'autodimensiona."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
msgid "Normal font for contact list"
msgstr "Tipus de lletra normal per a la llista de contactes"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
msgid "Small font for contact list (for status message)"
msgstr ""
"Tipus de lletra petit per a la llista de contactes (per al missatge d'estat)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
msgid "Color for group name."
msgstr "Color per al nom del grup."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
msgid "Animate contact list on contact list changes."
msgstr "Anima la llista de contactes quan hi hagi canvis."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
msgstr "Esvaïment en els canvis a l'estat dels contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
msgstr "Plegament en els canvis a l'estat dels contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
msgid "Auto-hide contact list after a while."
msgstr "Auto-oculta la llista de contactes al cap d'una estona."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
msgstr "Auto-oculta la barra de desplaçament vertical al cap d'una estona."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
msgid "Auto-hide timeout"
msgstr "Temps d'espera per a auto-ocultar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
msgid "Show offline users in contact list."
msgstr "Mostra els usuaris fora de línia a la llista de contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
msgid "Show empty groups in contact list."
msgstr "Mostra els grups buits a la llista de contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
msgstr "Mostra les identitats a la barra d'estat en lloc dels comptes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
msgid "Show offline users in a separate group."
msgstr "Mostra els usuaris desconnectats en un grup separat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
msgid "Start Kopete docked."
msgstr "Inicia el Kopete acoblat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
msgid "Show Kopete in system tray."
msgstr "Mostra el Kopete a la safata del sistema."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
msgid "Use message queue."
msgstr "Usa la cua de missatges."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
msgid "Queue unread messages."
msgstr "Encua els missatges no llegits."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
msgstr "Usa la navegació amb el ratolí només a la llista de contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
msgid "Reconnect on disconnect."
msgstr "Reconnecta o desconnecta."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
msgid "Raise message view on new messages."
msgstr "Passa al davant la finestra amb missatges nous."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
msgid "Show events in chat window."
msgstr "Mostra els esdeveniments a una finestra de xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
msgstr "Encua només els missatges ressaltats en els xats de grups"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
msgstr "Encua només els missatges en un altre escriptori"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
msgid "Single notification for messages from the same sender."
msgstr "Notificació única per als missatges del mateix remitent."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
msgstr "Si s'ignora la notificació de globus, es tanca la vista de xat"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
msgid "Trayflash Notification"
msgstr "Notificació de la safata de sistema"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
msgstr "Clic esquerre a la notificació obre el missatge."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
msgid "Animate on message with open chat."
msgstr "Anima al missatge amb xat obert."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
msgstr "Notificació actualment arranjada a l'escriptori com a vista de xat"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
msgid "Enable events while away."
msgstr "Habilita els esdeveniments mentre s'està absent."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
msgid "Chat window grouping policy."
msgstr "Política d'agrupament de finestres de xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
msgid "Enable spell checking by default."
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per defecte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
msgid "Enable rich text by default."
msgstr "Habilita el text enriquit per defecte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
msgid "Show send button in Chat Window."
msgstr "Mostra el botó d'enviament a una finestra de xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
msgid "Show message dates."
msgstr "Mostra les dates dels missatges."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
msgid "Truncate contact name."
msgstr "Trunca el nom del contacte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
msgid "Truncate contact name max length."
msgstr "Longitud màxima per a truncar el nom del contacte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
msgstr "Màxim nombre de missatges a mostrar a la finestra de xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
msgstr "Ressalta els missatges que continguin el vostre sobrenom."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
msgstr "Connector de vista seleccionat a la finestra de xat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
msgid "Use auto away."
msgstr "Usa l'absència automàtica."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
msgid "Auto away timeout."
msgstr "Temps per a l'absència automàtica."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
msgid "Go available after detecting an activity."
msgstr "Estar disponible quan es torni a detectar activitat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
msgstr "Confirmar abans de tornar després de l'absència automàtica"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
msgstr ""
"Quan s'engegui el missatge d'absència automàtica, usa l'últim missatge "
"d'absència."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
msgstr ""
"Quan s'engegui el missatge d'absència automàtica, usa un missatge d'absència "
"personalitzat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
msgid "The custom auto away title."
msgstr "El títol personalitzat d'absència automàtica."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
msgid "The custom auto away message."
msgstr "Missatge d'absència automàtica personalitzat."
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Ara mateix no hi sóc, però tornaré més tard"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
msgstr "Habilita el desplaçament suau a la llista de contactes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
msgid "Always show tabs."
msgstr "Mostra sempre les pestanyes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
msgid "Show contact name for each tab."
msgstr "Mostra el nom del contacte per cada pestanya."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
msgid "Show close button for each tab."
msgstr "Mostra el botó de tancament per cada pestanya."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Envia missatges de sortida"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Un contacte us ha enviat una trucada/avís."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
#, kde-format
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
msgstr "L'usuari <i>%1</i> està escrivint un missatge"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
msgctxt "@action"
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'ha produït un error durant la creació d'una nova finestra de xat. La "
"finestra de xat no serà creada.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Error mentre es creava una finestra de xat"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Introduïu els arguments"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Introduïu els arguments per %1:"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "L'àlies «%1» s'expandeix."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
#, kde-format
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
msgstr[0] "«%2» necessita com a mínim %1 argument."
msgstr[1] "«%2» necessita com a mínim %1 arguments."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
#, kde-format
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
msgstr[0] "«%2» té un màxim de %1 argument."
msgstr[1] "«%2» té un màxim de %1 arguments."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "No esteu autoritzat a executar l'ordre «%1»."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
msgid "Command Error"
msgstr "Error de l'ordre"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"Ús: /help [<ordre> ] - S'usa per llistar les ordres disponibles o mostra "
"l'ajuda per alguna en concret."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
msgstr ""
"ÚS: /url - Obre el darrer URL del xat actual en el navegador per omissió."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "Ús: /close - Tanca la vista actual."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "Ús: /part - Tanca la vista actual."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr ""
"Ús: /clear - Neteja la memòria intermèdia del xat per a la vista activa."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"Ús: /away [<motiu>] - Estableix la vostra absència/retorn, tan sols per al "
"compte actual."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"Ús: /awayall [<motiu>] - Estableix la vostra absència/retorn, a tots els "
"comptes."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"Ús: /say <text> - Diu el text en aquest xat. Això és el mateix que escriure "
"un missatge, però és d'utilitat per a scripts."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"Ús: /exec [-o] <ordre> - Executa l'ordre especificada en mostra l'eixida a "
"la memòria intermèdia del xat. Si s'especifica «-o», el resultat eixirà cap "
"a tots els membres del xat."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Ordres disponibles:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Per a més informació, escriviu /help <ordre>."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
#, kde-format
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "«%1» no disposa d'ajuda disponible."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"ERROR: L'accés a l'intèrpret d'ordres del vostre sistema està restringit. "
"L'ordre «/exec ordre» no funciona."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
msgstr "ERROR: Ha fallat en iniciar el procés des de l'ordre /exec."
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Afegeix a la vostra llista de contactes"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Visible when offline"
msgstr "Visible quan sigui fora de línia"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
msgid "Move Contact"
msgstr "Mou el contacte"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Escolliu el metacontacte cap al que voleu moure aquest contacte:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Crea un metacontacte nou per a aquest contacte"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció, es crearà un nou metacontacte en el grup del "
"nivell superior amb el nom d'aquest i el contacte serà mogut cap allí."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Ara mateix aquest usuari no és accessible. Si us plau, escolliu un protocol "
"que permeti l'enviament desconnectat o espereu que aquest usuari torni a "
"estar en línia."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "L'usuari no és accessible"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar el contacte «%1» de la vostra llista de "
"contactes?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted name"
msgid "<br /><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Nom complet:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
msgid "<br /><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Inactiu:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted url"
msgid "<br /><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br /><b>Pàgina inicial:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Titular&nbsp;d'estat:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "firstName lastName"
msgid "%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
msgid "%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
msgid "Idle Time"
msgstr "Temps inactiu"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
msgid "Online Since"
msgstr "Connectat des de"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist l'últim cop"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
msgid "Private Phone"
msgstr "Telèfon privat"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil privat"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
msgid "Work Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil de la feina"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
msgid "Nick Name"
msgstr "Sobrenom"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
msgid "Custom Name"
msgstr "Nom personalitzat"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
msgid "Shown even if offline"
msgstr "Mostra encara que sigui fora de línia"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
msgid "Top Level"
msgstr "Nivell superior"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
msgid "Not in your contact list"
msgstr "No està a la vostra llista de contactes"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
msgid "Offline Users"
msgstr "Usuaris desconnectats"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
msgctxt ""
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
"messaging accounts"
msgid "Default Identity"
msgstr "Identitat per defecte"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Ara mateix aquest usuari no és accessible. Si us plau, assegureu-vos que "
"esteu connectat i useu un protocol que permeti l'enviament desconnectat o "
"espereu que aquest usuari torni a estar en línia."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
msgid "Status not available"
msgstr "Estat no disponible"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
#, kde-format
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> ara és %2.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %1."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut descarregar el fitxer demanat;<br />si us plau, comproveu "
"que l'adreça %1 és correcta.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
msgid "Password Required"
msgstr "Es necessita la contrasenya"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El Kopete no pot desar la vostra contrasenya de forma segura a la vostra "
"cartera; <br />voleu desar-la a l'<b>insegur</b> fitxer de configuració?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "No es pot desar la contrasenya de forma segura"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "Desa i&nsegurament"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
"account <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>La contrasenya no és vàlida;</b> si us plau, torneu a introduir la "
"contrasenya per al compte %1 <b>%2</b></qt>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %1 <b>%2</b></qt>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
msgid "Account Offline"
msgstr "Compte desconnectat"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Ho sento, però ara estic ocupat"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
msgid "Going Online - Kopete"
msgstr "S'està connectant - Kopete"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
msgstr "Voleu canviar l'estat a Disponible?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
msgid "Protocol's status menu type."
msgstr "Menú de tipus d'estat del protocol."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
msgid "Copying"
msgstr "Copiant"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "File transfer %1 completed."
msgstr "La transferència %1 ha acabat."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
#, kde-format
msgid "File transfer %1 failed."
msgstr "La transferència %1 ha fallat."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "You cancelled file transfer %1"
msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer %1"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "File transfer %1 cancelled."
msgstr "Transferència del fitxer %1 cancel·lada."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Transferència de fitxers del Kopete"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Ho sento, l'enviament de fitxers que no estiguin desats localment encara no "
"funciona amb aquest protocol.\n"
"Si us plau, copieu el fitxer al vostre ordinador i proveu-ho una altra "
"vegada."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferència de fitxers"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer vàlid"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
msgid "You do not have permission to write to selected file"
msgstr "No teniu permisos per a escriure al fitxer seleccionat"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"El fitxer «%1» ja existeix.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "El directori %1 no existeix"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
msgstr "No teniu permisos per a escriure al directori seleccionat"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
msgid "You must provide a valid local directory"
msgstr "Heu d'introduir un directori local vàlid"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Heu estat desconnectat."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
msgid "Connection Lost."
msgstr "S'ha perdut la connexió."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"El Kopete ha perdut el canal emprat per conversar amb el sistema de "
"missatgeria instantània.\n"
"Això pot ser perquè el vostre accés a Internet ha fallat, el servei té "
"problemes, o el servei s'ha desconnectat perquè heu intentat connectar-vos "
"amb el mateix compte des d'una altra ubicació. Intenteu connectar de nou més "
"tard."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
msgstr ""
"No es pot connectar amb el servidor de missatgeria instantània o els iguals."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
msgid "Cannot connect."
msgstr "No es pot connectar."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
msgid ""
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Això significa que el Kopete no pot accedir al servidor de missatgeria "
"instantània o als iguals.\n"
"Pot ser degut a què el vostre accés a Internet ha fallat o a què el servidor "
"té problemes. Intenteu connectar-vos de nou més tard."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
msgid "More Information..."
msgstr "Més informació..."
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
#, kde-format
msgid "+ %1 more message"
msgid_plural "+ %1 more messages"
msgstr[0] "%1 està escrivint un missatge"
msgstr[1] "%1 estan escrivint un missatge"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title %1 is contact's name"
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
msgstr "Sol·licitud de transferència de fitxer entrant de <i>%1</i>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
msgstr "Un usuari està intentant enviar-vos el fitxer <filename>%1</filename>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info %2 is message"
msgid ""
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
"<nl/>\"%2\""
msgstr ""
"Un usuari està intentant enviar-vos el fitxer <filename>%1</filename> amb el "
"missatge: <nl/> «%2»"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
msgstr "Missatge entrant de <i>%1</i>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
msgstr "Ha arribat un missatge ressaltat de <i>%1</i>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
msgctxt "@action"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Trieu l'entrada corresponent a «%1»"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Trieu l'entrada corresponent de la llibreta d'adreces"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
msgid "Address Book Association"
msgstr "Integració amb la llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr ""
"L'entrada de la llibreta d'adreces del KDE associada amb aquest contacte del "
"Kopete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Selecciona una entrada de la llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
msgid "C&hange..."
msgstr "C&anvia..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Nova entrada de la llibreta d'adreces"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Nom per a la nova entrada:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Crea una nova entrada a la vostra llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Crea una nova &entrada..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el "
"missatger instantani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
msgid "Select Avatar"
msgstr "Selecciona un avatar"
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
msgid "No Avatar"
msgstr "Sense avatar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
msgid "Add Avatar..."
msgstr "Afegeix un avatar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Elimina l'avatar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
msgid "From Webcam"
msgstr "Des de la càmera web"
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
msgid "Take a photo"
msgstr "Pren una foto"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Algú us ha afegit"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> El contacte <b>%2</b> us ha "
"afegit a la seva llista de contactes. (Compte %3)</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
msgstr "El contacte XXX us ha afegit a la seva llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Llegeix més informació d'aquest contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Autoritza aquest contacte a veure el meu estat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Afegeix aquest contacte a la meva llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
"nickname."
msgstr ""
"El nom a mostrar del contacte. Deixeu-ho buit per a usar el sobrenom del "
"contacte."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
msgid ""
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
"contact list.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
"name."
msgstr ""
"Introduïu el nom a mostrar del contacte. Així és com apareixerà el contacte "
"a la llista de contactes.\n"
"Deixeu-ho buit si voleu veure el sobrenom del contacte com a nom a mostrar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
msgid "Display name:"
msgstr "Nom a mostrar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Introduïu el grup a on s'ha d'afegir el contacte. Deixeu-ho buit per afegir-"
"lo al grup del primer nivell."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
msgid "In the group:"
msgstr "En el grup:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"to the top level group."
msgstr ""
"Introduïu el grup a on s'ha d'afegir el contacte. Deixeu-lo buit per afegir-"
"lo al grup del primer nivell."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
msgid "Address book link:"
msgstr "Enllaç a la llibreta d'adreces:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu un missatge d'absència, o escolliu-ne un de "
"preestablert."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Marqueu això i introduïu la vostra contrasenya a baix si voleu que la "
"contrasenya es desi a la vostra cartera, per tal que el Kopete no hagi de "
"preguntar-vos-la cada cop que faci falta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
msgid "Enter your password here."
msgstr "Introduïu la vostra contrasenya aquí."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Introduïu aquí la vostra contrasenya. Si no voleu desar la vostra "
"contrasenya, desmarqueu la casella de selecció Recorda la contrasenya i se "
"us demanarà la contrasenya cada cop que faci falta."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "Start &Chat..."
msgstr "Inicia &xat..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Envia un sol missatge..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "User &Info"
msgstr "&Info d'usuari"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "Send &File..."
msgstr "Envia &fitxer..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "View &History..."
msgstr "Veure &historial..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Crea grup..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Ca&nvia metacontacte..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Elimina contacte"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Canvia à&lies..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
msgid "&Block Contact"
msgstr "&Bloca el contacte"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Des&bloca el contacte"
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Usa una subcarpeta per a cada contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
msgid "Only the selected contacts"
msgstr "Només els contactes seleccionats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "No els contactes seleccionats"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
msgid "Add New Alias"
msgstr "Afegeix nou àlies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Aquesta és l'ordre que voleu executar quan executeu l'àlies. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquesta és l'ordre que voleu executar quan teclegeu aquest àlies.\n"
"\n"
"Podeu usar les variables <b>%1, %2... %9</b> a l'ordre, i seran substituïdes "
"pels arguments de l'àlies. La variable <b>%s</b> serà substituïda per tots "
"els arguments. <b>%n</b> expandeix el vostre sobrenom.\n"
"\n"
"No inclogueu la «/» en l'ordre (si ho feu, aquesta serà extreta de totes "
"maneres).</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
msgid "Alias:"
msgstr "Àlies:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Aquest és l'àlies que esteu afegint (el que haureu d'escriure després de "
"l'identificador d'ordre, «/»)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Aquest és l'àlies que esteu afegint (el que haureu d'escriure després de "
"l'identificador d'ordre, «/»). No inclogueu la «/» (si ho feu aquesta serà "
"extreta de totes maneres)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Si voleu que aquest àlies només estiga actiu per a certs protocols, "
"seleccioneu-los aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
msgid "Protocols"
msgstr "Protocols"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
msgid "For protocols:"
msgstr "Per a protocols:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr ""
"Aquesta és la llista d'àlies personalitzats i les ordres que heu anat afegint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "&Afegeix nou àlies..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Es&borra el seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Edita àlies..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut afegir l'àlies <b>%1</b>. Un nom d'àlies no pot contenir "
"els caràcters «_» ni «=».</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Nom d'àlies no vàlid"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut afegir l'àlies <b>%1</b>. Aquesta ordre ja l'està manejant "
"un altre àlies o el mateix Kopete.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'àlies"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut afegir l'àlies <b>%1</b>. Aquesta ordre ja l'està "
"gestionant un altre àlies o el mateix Kopete.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'àlies seleccionat?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Elimina l'àlies"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
msgctxt "list_of_words_to_replace"
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "tú,tu,eteu,esteu,vós,vos,noaltres,nosaltres,k,que,pk,per que"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
msgid "Replacement"
msgstr "Substituir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
msgid "Sentence Options"
msgstr "Opcions de frase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Afegeix un punt al final de cada línia a enviar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Comença cada línia a enviar per una lletra majúscula"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
msgid "Replacements List"
msgstr "Llista de substitucions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
msgid "&Remove"
msgstr "E&limina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
msgid "Re&placement:"
msgstr "Su&bstitució:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
msgid "Replacement Options"
msgstr "Opcions de substitució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Autosubstitueix en missatges entrants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Autosubstitueix en missatges sortints"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
msgid "Contact Notes"
msgstr "Notes del contacte"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Notes quant a %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
msgid "&Notes"
msgstr "&Notes"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
msgid "Cryptography Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de criptografia"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
msgid "Cryptography"
msgstr "Criptografia"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Encriptació dels missatges"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Sign Messages"
msgstr "Signatura dels missatges"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
msgstr "Exporta les claus dels contactes a la llibreta d'adreces"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
msgstr ""
"No heu seleccionat cap clau privada per vós mateix, per tant no es possible "
"signar. Si us plau, seleccioneu una clau privada en el diàleg de les "
"preferències de Criptografia."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
msgid "No Private Key"
msgstr "Sense clau privada"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
"temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"Aquest protocol podria no funcionar amb missatges que són encriptats. Això "
"és perquè els missatges encriptats són molt llargs, i el servidor o el "
"parell els poden rebutjar degut a la seva longitud. Per evitar ser "
"desconnectat o rebre un avís o suspensió del compte, desactiveu "
"l'encriptatge."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
msgstr "Protocol de criptografia no acceptat"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
"contact."
msgid_plural ""
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
"encrypted messages to them:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Cal seleccionar una clau pública per %2 per enviar missatges encriptats a "
"aquest contacte."
msgstr[1] ""
"Cal seleccionar una clau pública pels següents metacontactes per enviar-hi "
"missatges encriptats:\n"
"%2"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
msgid "Missing public key"
msgid_plural "Missing public keys"
msgstr[0] "Manca la clau pública"
msgstr[1] "Manquen les claus públiques"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
msgctxt "@action"
msgid "&Select Public Key..."
msgstr "&Selecció de clau pública..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
msgctxt "@action"
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
msgstr "&Exporta claus públiques a la llibreta d'adreces"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"Aquest protocol %1 podria no funcionar amb missatges que són encriptats. "
"Això és perquè els missatges encriptats són molt llargs, i el servidor o el "
"parell els poden rebutjar degut a la seva longitud. Per evitar ser "
"desconnectat o rebre un avís o suspensió del compte, desactiveu "
"l'encriptatge."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protocol de criptografia %1 no acceptat"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
msgstr ""
"El connector de criptografia ha trobat una clau d'encriptatge per %1 (%2) en "
"la vostra llibreta d'adreces del KDE. Voleu usar la clau %3 com a clau "
"pública d'aquest contacte? "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
msgid "Public Key Found"
msgstr "S'ha trobat la clau pública"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
msgid "Public Keys Found"
msgstr "S'han trobat les claus públiques"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
msgstr ""
"El connector de criptografia ha trobat diverses claus d'encriptatge per %1 "
"(%2) en la vostra llibreta d'adreces del KDE. Per usar una d'aquestes claus, "
"seleccioneu-la i premeu «D'acord»."
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
msgid "Private Key: "
msgstr "Clau privada: "
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "Seleccioneu la clau que voleu usar per signar i encriptar missatges"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "Seleccioneu la clau que voleu usar per signar i encriptar missatges"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The private key used for decryption and signing"
msgstr "La clau privada usada per desencriptar i signar"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
"using the Cryptography plugin"
msgstr ""
"Visualitza i canvia la clau privada utilitzada per signar i encriptar "
"missatges usant el connector de criptografia"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
msgstr ""
"<para>Abans que pugueu signar missatges o rebre'n d'encriptats, cal que "
"seleccioneu una clau privada per vós mateix.</para><para>Abans que pugueu "
"enviar missatges encriptats a algú, cal que seleccioneu la seva clau pública "
"fent clic amb el botó dret en el seu nom de la vostra llista de contactes i "
"triar «Selecció de clau pública».</para>"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
msgid "Sign messages in clearsign mode"
msgstr "Signa els missatges en mode signatura en clar"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Selecció de la clau pública del contacte"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
msgstr ""
"Seleccioneu la clau que voleu usar per encriptar missatges al destinatari"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
msgid "Select public key"
msgstr "Selecciona clau pública"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Selecciona clau pública per a %1"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
msgid "User's private key fingerprint."
msgstr "Usa l'empremta digital privada."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
msgid "Sign messages in clearsign mode."
msgstr "Signa els missatges en mode signatura en clar."
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
msgid "Export Public Keys"
msgstr "Exportació de claus públiques"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export checked keys to address book"
msgstr "Exporta les claus marcades a la llibreta d'adreces"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "&lt;No metacontacts with keys to export&gt;"
msgstr "&lt;No hi ha cap metacontacte amb claus a exportar&gt;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
msgid ""
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
msgstr ""
"El connector de criptografia exportarà les claus dels metacontactes "
"seleccionats. Si no s'ha enllaçat una entrada de la llibreta d'adreces a "
"cada metacontacte, se'n crearà una."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
msgid "Select Keys to Export"
msgstr "Selecció de claus a exportar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
msgid ""
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
"to the address book."
msgstr ""
"Activeu la casella al costat del nom i la clau de cada usuari del que "
"vulgueu exportar a la llibreta d'adreces."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
msgid "Select Keys to Use"
msgstr "Selecció de claus a usar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
msgstr "Seleccioneu la clau que voleu usar per encriptar al metacontacte"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Filtre nou-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Rename Filter"
msgstr "Reanomena filtre"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Si us plau, introduïu el nou nom per al filtre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
msgid "Criteria"
msgstr "Criteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
msgid "If the message contains:"
msgstr "Si el missatge conté:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió regular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Estableix la importància del missatge a:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Canvia el color de fons a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Canvia el color de primer pla a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
msgid "Raise window"
msgstr "Eleva la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configura les notificacions..."
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
msgid "Keep"
msgstr "Mantén"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "Would you like to remove the old history files?"
msgstr "Voleu eliminar els fitxers antics de l'historial?"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History Converter"
msgstr "Convertint l'historial"
#: plugins/history/converter.cpp:44
msgid "History converter"
msgstr "Converteix historial"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Parsing the old history in %1"
msgstr "Analitza l'historial antic en %1"
#: plugins/history/converter.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Parsing the old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Analitza l'historial antic en %1\n"
"%2"
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Mostra l'historial de xat als xats nous."
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Nombre de missatges a mostrar."
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Nombre de missatges per pàgina"
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
msgid "Color of messages"
msgstr "Color dels missatges"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr "Estil a usar en l'historial del navegador."
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "History for %1"
msgstr "Historial per a %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Historial per a tots els contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
msgid "Latest History"
msgstr "Últim historial"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
msgid "View &History"
msgstr "Veure &historial"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
msgid "Quote Last Message"
msgstr "Cita l'últim missatge"
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
msgid "Import History"
msgstr "Importa l'historial"
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
msgid "Import Listed Logs"
msgstr "Importa les bitàcoles llistades"
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
msgid "Get History From &Pidgin..."
msgstr "Agafa l'historial del &Pidgin..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
msgid "Select log directory by hand"
msgstr "Selecciona a mà el directori de registre"
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
msgid "Parsed History"
msgstr "Historial analitzat"
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Saving logs to disk ..."
msgstr "S'estan desant les bitàcoles al disc..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Abort Saving"
msgstr "Interromp el desat"
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Esteu segur?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
msgid ""
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
"imported twice.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ja heu importat els registres des del Pidgin. Si ho feu dos cops, cada "
"missatge s'importa dos cops.\n"
"Esteu segur que voleu continuar?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
msgid "Select Log Directory"
msgstr "Selecciona el directori de la bitàcola"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Parsing history from pidgin ..."
msgstr "S'està analitzant l'historial del Pidgin..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Abort parsing"
msgstr "Avorta l'anàlisi"
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
msgid "Parsing history"
msgstr "S'està analitzant l'historial"
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
msgstr "AVÍS: no es pot trobar un compte coincident per a %1 (%2).\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
"imported.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot trobar %1 (%2) a la vostra llista de contactes. Els "
"registres trobats no s'importaran.\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
msgstr "AVÍS: No es pot obrir el fitxer %1. S'està ometent.\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
msgstr "No s'ha pogut correspondre l'àlies amb el compte"
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
#, kde-format
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
msgstr "Heu utilitzat «%1» com a àlies a l'historial?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
msgstr ""
"AVÍS: No s'ha pogut analitzar la data «%1». Potser voldríeu editar el fitxer "
"que conté aquesta data manualment (exemple de cadenes de dates reconegudes "
"d'exemple: «%2»).\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
#, kde-format
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
msgstr "AVÍS: Error d'anàlisi XML a %1 a la línia %2, caràcter %3: %4"
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
#, kde-format
msgid "\t%1"
msgstr "\t%1"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
msgstr ""
"S'han detectat fitxers d'historial antics del Kopete 0.6.x o versions "
"anteriors\n"
"Voleu importar-los i convertint-los al nou format de l'historial?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "History Plugin"
msgstr "Connector historial"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Import && Convert"
msgstr "Importa i converteix"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Do Not Import"
msgstr "No importis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
msgid "Chat History"
msgstr "Historial de xat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
"El nombre de missatges que es mostra quan es visualitza l'historial de la "
"finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Nombre de missatges per pàgina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Color de l'historial dels missatges de la finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
msgid "Color of messages:"
msgstr "Color dels missatges:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Aquest és el nombre de missatges que s'afegiran automàticament a la finestra "
"quan s'obri un nou xat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Nombre de missatges a mostrar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"El nombre de missatges que es mostra quan es visualitza l'historial de la "
"finestra de xat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Quan s'obri un nou xat, afegeix automàticament els darrers missatges que "
"hagi tingut amb aquest contacte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Mostra l'historial de xat als xats nous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
msgid "Contact:"
msgstr "Contacte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
msgid "Import History..."
msgstr "Importa l'historial..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
msgid "Message filter:"
msgstr "Filtre de missatges:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
msgid "All Messages"
msgstr "Tots els missatges"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
msgid "Only Incoming"
msgstr "Només els entrants"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
msgid "Only Outgoing"
msgstr "Només els sortints"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
msgid "Get History From &Kopete..."
msgstr "Agafa l'historial del &Kopete..."
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
msgid "Parsing history from kopete ..."
msgstr "S'està analitzant l'historial del Kopete..."
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
#, kde-format
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
msgstr "AVÍS: No hi ha res equivalent pel protocol %1 en el Kopete.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
msgstr "INFORMACIÓ: S'ha suposat que %1 és un dels vostres sobrenoms.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
msgstr "INFORMACIÓ: S'ha suposat que %1 és un dels sobrenoms dels companys.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
msgid "Cannot map Nickname to Account"
msgstr "No s'ha pogut correspondre un sobrenom a un compte"
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
#, kde-format
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
msgstr "Heu utilitzat «%1» com a sobrenom a l'historial?"
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
msgid "History2"
msgstr "Historial2"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
msgstr ""
"Importa l'historial des d'un altre connector d'historial del kopete, "
"pidgin..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
msgid "Import history"
msgstr "Importa l'historial"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Resolució de representació horitzontal (DPI)."
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Resolució de representació vertical (DPI)."
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
msgid "Latex Include File."
msgstr "Fitxer d'inclusió LaTeX."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Vista prèvia d'imatges Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid ""
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
msgstr ""
"El missatge que esteu escrivint no conté cap LaTex. Una fórmula LaTex s'ha "
"de marcar amb dos parells de símbols del dòlar: $$formula$$"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid "No LaTeX Formula"
msgstr "No hi ha cap fórmula Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
#, kde-format
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Visualització prèvia del missatge Latex:</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
msgid ""
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
"package manager."
msgstr ""
"No puc trobar el programa «convert» del Magick.\n"
"Es necessita el «convert» per representar les fórmules Latex.\n"
"Si us plau, aneu a www.imagemagick.org o a al lloc de la vostra distribució "
"per aconseguir el paquet correcte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
msgid ""
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
"ie: $$formula$$\n"
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
"order to work."
msgstr ""
"El connector KopeteTeX permet al Kopete representar fórmules Latex a la "
"finestra de xat. Qui envia ha de tancar la fórmula entre dos signes $, és a "
"dir: $$fórmula$$\n"
"Aquest connector requereix tenir instal·lat el programa convertidor "
"ImageMagic per tal que funcioni."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
msgid "LaTeX include file:"
msgstr "Fitxer d'inclusió LaTeX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Resolució de representació (DPI):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
msgid "Unknown album"
msgstr "Àlbum desconegut"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
msgid "Unknown track"
msgstr "Pista desconeguda"
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Capçalera del missatge anunciat."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
msgid "Now listening to: "
msgstr "Ara s'escolta a: "
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Nucli del missatge anunciat."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
msgstr "%track (per %artist)(a %album)"
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr "Conjunció quan es reprodueix més d'una peça."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
msgid ", and "
msgstr ", i "
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
"Mostra explícitament la música actual escoltada via un menú o una ordre /"
"media."
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Mostra la música que esteu escoltant a la finestra de xat."
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"Mostra la música que esteu escoltant en lloc del vostre missatge d'estat."
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"Mostra la música que esteu escoltant afegida al vostre missatge d'estat."
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Usa el reproductor de suports indicat."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr "Reproductor seleccionat per a les fonts d'anunci d'escolta."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
msgid "Send Media Info"
msgstr "Envia informació de suports"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
msgid ""
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
msgstr ""
"Cap dels reproductors acceptats (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet o "
"Qmmp) està reproduint res."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Res a enviar"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "Ús: /media - Mostra informació de la cançó actual"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgctxt ""
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running"
msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Ara s'escolta a Kopete - et diria què estic escoltant si estigués escoltant "
"alguna cosa en un reproductor multimèdia acceptat."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
msgid "Unknown player"
msgstr "Música desconeguda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
msgid "Now Listening"
msgstr "Ara s'escolta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Compartiu el vostre gust musical</b>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
msgid "Messa&ge"
msgstr "Missat&ge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Usa aquest missatge en els anuncis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album i %player seran substituïts si es coneixen.\n"
"Les expressions entre claudàtors depenen de si es fa la substitució."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
msgid "Start with:"
msgstr "Comença amb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Ara s'escolta a: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
msgid "For each track:"
msgstr "Per a cada pista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (per %artista)(a %album)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Conjunció (si >1 pista):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "Mode de &publicitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Per usar, &feu «Eines->Envia informació de suports»\n"
"o escriviu «/media» a l'àrea d'edició\n"
"de la finestra de xat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Mo&stra a la finestra de xat (automàtic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Mostra &la música que esteu escoltant \n"
"en lloc del vostre missatge d'estat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Afe&geix al vostre missatge d'estat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "&Reproductor multimèdia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Usa el reproductor multimèdia &indicat"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Waiting for %1..."
msgstr "Esperant %1..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
msgid "Checking if answers match..."
msgstr "S'està comprovant si les respostes coincideixen..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Incoming authentication request from %1"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació rebuda de %1"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
msgctxt "@title"
msgid "Select authentication method"
msgstr "Escolliu el mètode d'autenticació"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
msgid "Question and Answer"
msgstr "Pregunta i resposta"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
msgid "Shared Secret"
msgstr "Secret compartit"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "Verificació manual d'empremta digital"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
msgctxt "@title"
msgid "Question and Answer"
msgstr "Pregunta i resposta"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
msgstr "Introduïu una pregunta que només %1 sigui capaç de respondre:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
msgctxt "@info"
msgid "Enter the answer to your question:"
msgstr "Introduïu la resposta per a la vostra pregunta:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "Autenticació amb %1"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
"question in the field below:"
msgstr ""
"%1 voldria verificar la vostra autenticació. Si us plau, responeu la següent "
"pregunta en el camp de sota:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
msgctxt "@title"
msgid "Shared Secret"
msgstr "Secret compartit"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Introduïu una contrasenya coneguda només per %1 i vós:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "Autenticació amb %1"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Introduïu la contrasenya coneguda només per %1 i vós:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
msgctxt "@title"
msgid "Manual Verification"
msgstr "Verificació manual"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"Contacteu %1 via una altra manera segura i verifiqueu que la següent "
"empremta digital és correcta:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have not"
msgstr "No he"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have"
msgstr "Tinc"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:label I have..."
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
msgstr "verificat que aquesta és de fet l'empremta digital correcta per a %1"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
msgid "Authentication successful"
msgstr "Autenticació amb èxit"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
"now secure."
msgstr ""
"L'autenticació amb %1 s'ha completat satisfactòriament. Ara la conversa és "
"segura."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"this contact as well by asking your own question."
msgstr ""
"<b>%1</b> us ha autenticat amb èxit. Potser voldreu autenticar aquest "
"contacte també fent la vostra pregunta."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'autenticació ha fallat"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
"that the conversation is now insecure."
msgstr ""
"Ha fallat l'autenticació amb %1. Per a assegurar-vos que no parleu amb un "
"impostor, proveu de nou usant el mètode de verificació d'empremta digital "
"manual. La conversa és ara insegura."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
msgid "Authentication aborted"
msgstr "L'autenticació s'ha cancel·lat"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
msgstr ""
"%1 ha cancel·lat l'autenticació. Per a assegurar-vos que no parleu amb cap "
"impostor, proveu de nou usant el mètode de verificació d'empremta digital "
"manual."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
msgstr ""
"Feu una pregunta a %1, la resposta de la qual sigui coneguda només per ell/"
"a. Si les respostes no coincideixen, potser és que parleu amb un impostor."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
msgstr ""
"Escolliu un secret que només conegueu %1 i vós. Si els secrets no "
"coincideixen, potser és que parleu amb un impostor. No envieu el secret per "
"una finestra de xat, o aquest mètode d'autenticació es veurà compromès "
"fàcilment."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
"(and verified) email."
msgstr ""
"Verifiqueu l'empremta digital de %1. Per exemple, mitjançant una trucada de "
"telèfon o un correu signat (i verificat)."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
msgctxt "@title"
msgid "Authenticating contact..."
msgstr "S'està autenticant el contacte..."
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
msgid "Always encrypt outgoing messages"
msgstr "Encripta sempre els missatges sortints"
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
msgstr "Encripta automàticament els missatges si l'altra banda permet l'OTR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
msgstr "Encripta els missatges si l'altra banda demana una connexió OTR"
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
msgid "Never encrypt outgoing messages"
msgstr "No encriptis mai els missatges sortints"
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
msgid "OTR Settings"
msgstr "Arranjament OTR"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
msgid "OTR Encryption"
msgstr "Encriptatge OTR"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
msgid "Start OTR Session"
msgstr "Inicia una sessió OTR"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
msgid "End OTR Session"
msgstr "Finalitza la sessió OTR"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
msgid "Authenticate Contact"
msgstr "Autentica el contacte"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
msgid "Refresh OTR Session"
msgstr "Actualitza la sessió OTR"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
"<b>S'ha rebut una nova empremta digital des de <a>%1</a>. Haureu "
"d'autentificar aquest contacte.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
msgstr "<b>S'ha iniciat la sessió OTR privada.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
msgstr "<b>S'ha iniciat una sessió OTR no verificada.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
"<b>Ha finalitzat la sessió OTR. Noteu que ara la conversa és insegura.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
msgstr "<b>La connexió OTR s'ha actualitzat amb èxit.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "S'ha produït un error en encriptar el missatge."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
#, kde-format
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
msgstr "Heu enviat dades encriptades a %1, que no les esperava."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "Heu transmès un missatge encriptat que no es pot llegir."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "Heu transmès un missatge de dades mal formades."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
msgid "[resent]"
msgstr "[reenviat]"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
msgstr "Autenticació correcta amb <b>%1</b>. Ara la conversa és segura."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
#, kde-format
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
msgstr "Ha fallat l'autenticació amb <b>%1</b>. Ara la conversa és insegura."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
#, kde-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
msgstr "Heu intentant enviar un missatge sense encriptar a %1."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr ""
"S'ha produït un error en encriptar el missatge. El missatge no s'ha enviat."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
msgstr ""
"%1 ja ha tancat la seva connexió privada amb vós. El vostre missatge no s'ha "
"enviat. Finalitzeu la conversa privada, o reinicieu-la."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
msgid "OTR error"
msgstr "Error d'OTR"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
"S'està rebent els propis missatges OTR. Esteu intentant conversar amb vós "
"mateix, o algú us està retornant els vostres missatges."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
msgstr "<b>El darrer missatge a %1 s'ha reenviat.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
"<b>El missatge encriptat rebut de %1 no es pot llegir, ja que actualment no "
"esteu amb una comunicació segura.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
#, kde-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
msgstr "S'ha rebut un missatge encriptat que no es pot llegir de %1."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
#, kde-format
msgid "We received a malformed data message from %1."
msgstr "S'ha rebut un missatge de dades mal formades de %1."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
"%2<b>]</b>"
msgstr ""
"<b>El missatge següent rebut de %1 <i>no</i> estava encriptat: [</b>%2<b>]</"
"b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
"%1 ha enviat un missatge encriptat destinat a una sessió diferent. Si esteu "
"connectat diverses vegades, una altra sessió podria rebre el missatge."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr "<b>%1</b> ha finalitzat la sessió OTR. Hauríeu de fer el mateix."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgstr "S'ha produït un error en encriptar el missatge."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
msgid "Terminating OTR session."
msgstr "S'està finalitzant la sessió OTR."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
msgid ""
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr "<b>Autenticació avortada. Noteu que ara la conversa és insegura.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
msgstr "<b>S'està autenticant el contacte...</b>"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
msgctxt "@info"
msgid "No fingerprint present."
msgstr "No hi ha cap empremta digital."
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
msgid "Unused"
msgstr "Sense usar"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
msgid "Unverified"
msgstr "Sense verificar"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
msgid "Not Private"
msgstr "No privat"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
msgid "No"
msgstr "No"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&OTR Policy"
msgstr "Política &OTR"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
msgctxt ""
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
msgid "&Default"
msgstr "Per &defecte"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
msgid "Al&ways"
msgstr "Sem&pre"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
msgid "&Opportunistic"
msgstr "&Oportunista"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
msgid "&Manual"
msgstr "&Manual"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
msgid "Ne&ver"
msgstr "M&ai"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
msgctxt "@info:status"
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr ""
"Els vostres arranjaments de política no permeten les sessions encriptades "
"per a aquest contacte."
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "S'està intentant actualitzar la sessió OTR amb <b>%1</b>..."
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "S'està intentant iniciar una sessió OTR privada amb <b>%1</b>..."
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
msgstr "El compte seleccionat ja té una clau. En voleu crear una de nova?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Overwrite key?"
msgstr "Sobreescric el fitxer?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"Si us plau, contacteu %1 via una altra manera segura i verifiqueu que el "
"següent empremta digital és correcte:"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
msgstr "Esteu segur que voleu creure aquesta empremta digital?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Verifica l'empremta digital"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
msgid "OTR Plugin Preferences"
msgstr "Preferències del connector OTR"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
msgid "Private Keys"
msgstr "Claus privades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empremta digital:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
msgid "No Fingerprint"
msgstr "Sense empremta digital"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
msgid "Default OTR Policy"
msgstr "Política de l'OTR per defecte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Encripta sempre els missatges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
msgid "Al&ways"
msgstr "Se&mpre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
msgid "&Manual"
msgstr "&Manual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
msgstr "Encripta automàticament els missatges si l'altra banda permet l'OTR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
msgid "&Opportunistic"
msgstr "&Oportunista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
msgid "Never encrypt messages"
msgstr "No encriptis mai els missatges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Mai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
msgid "K&nown Fingerprints"
msgstr "Empremtes digitals co&negudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
msgid "Contact ID"
msgstr "ID del contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta digital"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
msgid "&Verify Fingerprint"
msgstr "&Verifica l'empremta digital"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
msgid "F&orget Fingerprint"
msgstr "&Oblida l'empremta digital"
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu un moment"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
msgid "Please Wait"
msgstr "Si us plau, espereu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
msgid "Please wait while generating the private key"
msgstr "Si us plau, espereu-vos mentre es genera la clau privada"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Entrada"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Sortida"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
msgid "Both Directions"
msgstr "Ambdues direccions"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Cos del missatge HTML"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
msgid "Plain Text Message Body"
msgstr "Cos del missatge de text pla"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
msgid "Kopete Message XML"
msgstr "Missatge XML del Kopete"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Entrada"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Sortida"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
msgid "Pipe Contents"
msgstr "Continguts del conducte"
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Located at line %3 and column %4"
msgstr ""
"El conducte %1 ha retornat XML mal format al connector de conductes. L'error "
"és:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Localitzat a la línia %3 i la columna %4"
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
msgstr ""
"Selecciona un programa o script per a passar els missatges pel conducte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
msgctxt "verb"
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
msgctxt "verb"
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
msgid "Add an existing metacontact:"
msgstr "Afegiu un metacontacte existent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
msgid "Specify another contact:"
msgstr "Especifiqueu un altre contacte:"
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
msgid "Allow everyone to send you messages."
msgstr "Permet que tothom us enviï missatges."
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
msgid ""
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
msgstr "Permet els missatges només per a contactes de la llista blanca."
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
msgid ""
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
msgstr ""
"Permet tots els missatges, excepte els de contactes de la llista negra."
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
msgid "Contacts on the whitelist."
msgstr "Contactes a la llista blanca."
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
msgid "Contacts on the blacklist."
msgstr "Contactes a la llista negra."
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
msgstr ""
"Descarta els missatges que continguin almenys una de les següents paraules."
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
msgid "Words to look for."
msgstr "Paraules a cercar."
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
msgstr "Descarta els missatges que continguin totes les paraules següents."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
msgid "Filter by Sender"
msgstr "Filtra per remitent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
msgstr "Permet els missatges només per a contactes de la llista blanca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
msgid "Blacklist:"
msgstr "Llista negra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
msgid "Allow all messages"
msgstr "Permet tots els missatges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
msgstr "Permet els missatges només de contactes de la meva llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
msgstr "Permet tots els missatges excepte els de contactes de la llista negra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
msgid "Whitelist:"
msgstr "Llista blanca:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
msgstr "Filtre per contingut (separa múltiples paraules per comes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
msgstr "Descarta els missatges que continguin totes les paraules següents:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
msgstr ""
"Descarta els missatges que continguin almenys una de les següents paraules:"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
msgid "Add to WhiteList"
msgstr "Afegeix a la llista blanca"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
msgid "Add to BlackList"
msgstr "Afegeix a la llista negra"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
msgstr ""
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte no és a la vostra "
"llista blanca."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
msgstr ""
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte és a la vostra "
"llista negra."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
"list."
msgstr ""
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte no és a la vostra "
"llista de contactes."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
msgstr ""
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè contenia una paraula de la llista "
"negra."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
msgstr ""
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè contenia paraules de la llista "
"negra."
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
msgid "Add Contact to Whitelist"
msgstr "Afegeix el contacte a la llista blanca"
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
msgid "Add Contact to Blacklist"
msgstr "Afegeix el contacte a la llista negra"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Estadístiques per a %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
msgstr ""
"Clau: <font color=\"%1\">Connectat</font> <font color=\"%2\">Absent</"
"font> <font color=\"%3\">Desconnectat</font>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Estadístiques per a %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
"to view the stat for\"><b>Dia: </b><a href=\"dayofweek:1\">Dilluns</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:2\">Dimarts</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Dimecres</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Dijous</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:5\">Divendres</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Dissabte</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:7\">Diumenge</a><br><b>Mesos: </b><a href="
"\"monthofyear:1\">gener</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">febrer</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:3\">març</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">abril</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">maig</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:6\">juny</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">juliol</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:8\">agost</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">setembre</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">octubre</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:11\">novembre</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">desembre</"
"a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Avui</h2><table width=\"100%\"><tr><td>estat</td><td>de</td><td>a</"
"td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat visible\">Temps visible total:</"
"b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat en línia\">Temps total en línia:"
"</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat absent\">Temps total ocupat:</"
"b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat desconnectat\">Temps total "
"desconnectat:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
msgid "General information"
msgstr "Informació general"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
msgstr[0] "<b>Longitud mitjana dels missatges:</b> %1 caràcter<br>"
msgstr[1] "<b>Longitud mitjana dels missatges:</b> %1 caràcters<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
#, kde-format
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
msgstr[0] "<b>Temps entre dos missatges:</b> %1 segon"
msgstr[1] "<b>Temps entre dos missatges:</b> %1 segons"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"L'últim cop que heu parlat amb %1\">Última conversa:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"L'últim cop que he vist %1 connectat o absent\">Últim cop que el "
"contacte estava present:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Està <b>%1</b> des de <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt ""
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
"language"
msgid ""
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
msgstr ""
"Quan ha estat visible aquest contacte?<br />Tots els diagrames són amb 24 "
"blocs, un per hora, per a un dia. %1 és a l'esquerra i %2 és a la dreta."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
msgstr "Entre %1 i %2, %3 ha estat visible un %4% de l'hora."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
msgid "Online time"
msgstr "Temps connectat"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
msgid "Away time"
msgstr "Temps absent"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
msgid "Offline time"
msgstr "Temps desconnectat"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
msgid "online"
msgstr "connectat"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
msgid "away"
msgstr "absent"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
msgstr "Entre %1 i %2, %3 ha estat %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
"td></tr>"
msgstr ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Estat</td><td>Des de</td><td>A</"
"td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
msgid "View &Statistics"
msgstr "Mira e&stadístiques"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
msgid "&Calendar View"
msgstr "Vista de &calendari"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
msgid "&Colors"
msgstr "&Colors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
msgid "Move &Up"
msgstr "A&munt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
msgid "Move &Down"
msgstr "A&vall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
msgid "Random order"
msgstr "Ordre aleatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Canvia globalment el color del text a primer pla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
msgid "Change color every letter"
msgstr "Canvia el color a cada lletra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
msgid "Change color every word"
msgstr "Canvia el color a cada mot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "3n pl4n c4pu110"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
msgid "CasE wAVes"
msgstr "M4júsCu13s 3sb0RRajad3s"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
msgid "Default native language"
msgstr "Idioma natiu per defecte"
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
msgid "Translation service"
msgstr "Servei de traducció"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
msgid "Do not translate incoming messages"
msgstr "No tradueixis els missatges entrants"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
msgid "Show the original incoming message"
msgstr "Mostra el missatge entrant original"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
msgid "Translate incoming message directly"
msgstr "Tradueix directament els missatges entrants"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
msgid "Do not translate outgoing messages"
msgstr "No tradueixis els missatges sortints"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
msgid "Show the original outgoing message"
msgstr "Mostra el missatge original sortint"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
msgid "Translate outgoing message directly"
msgstr "Tradueix directament els missatges sortints"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
msgid "Show dialog before sending message"
msgstr "Mostra un diàleg abans d'enviar el missatge"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Connector de traducció"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
msgid "Detect language"
msgstr "Detecta l'idioma"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Àzeri"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
msgid "Filipino"
msgstr "Filipí"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Crioll haitià"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
msgid "Maltese"
msgstr "Maltès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
msgid "Welsh"
msgstr "Gal·lès"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
msgid "Set &Language"
msgstr "Estab&leix l'idioma"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Traducció automàtica: \n"
"%1"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
#, kde-format
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
msgstr "%2 <br/>Traducció automàtica: <br/>%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
msgid "Translation service:"
msgstr "Servei de traducció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
msgid "Default native language:"
msgstr "Idioma natiu per defecte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Missatges entrants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
msgid "Do not translate"
msgstr "No traduir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
msgid "Show the original message"
msgstr "Mostra el missatge original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
msgid "Translate directly"
msgstr "Tradueix directament"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Missatges sortints"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Mostra un diàleg abans d'enviar"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
msgid "Maximum number of Previews"
msgstr "Màxim nombre de previsualitzacions"
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
msgid "Should the image be scaled"
msgstr "S'hauria d'escalar la imatge?"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
msgid "Should the number of previews be restricted?"
msgstr "S'hauria de restringir el nombre de previsualitzacions?"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
msgid "Scale images to the width"
msgstr "Escala les imatges a l'amplada"
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
msgid "Preview of:"
msgstr "Visualització prèvia de:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
msgid "Picture Preview Preferences"
msgstr "Preferències de previsualització d'imatges"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
msgid ""
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
"displayed as previews.\n"
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
msgstr ""
"Si està marcat, només es descarrega la quantitat d'imatges seleccionada i es "
"mostren com a previsualitzacions.\n"
"Si no està marcat, es generarà un número il·limitat de previsualitzacions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
msgid "&Restrict number of previews:"
msgstr "Quantitat &restringida de previsualitzacions:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
msgstr "La quantitat màxima d'imatges per a baixar i previsualitzar."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
msgid "Scaling"
msgstr "S'està escalant"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
msgid ""
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
"size."
msgstr ""
"Si està marcat, les imatges previsualitzades s'amiden a l'amplada "
"especificada.\n"
"Si no està marcat, les imatges no s'escalen i apareixen en la seva mida "
"original."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
msgid "Scale &to:"
msgstr "Esca&la a:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
msgid ""
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
"in their original size."
msgstr ""
"L'amplada a la qual les imatges s'han d'escalar. Les imatges més petites no "
"s'escalaran i apareixeran en la seva mida original."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
msgid " pixel"
msgstr " píxel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
msgid "Link Preview"
msgstr "Visualització prèvia d'enllaç"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
msgid "Creates a preview picture of the link."
msgstr "Crea una visualització prèvia de la imatge de l'enllaç."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
msgid "Enable lin&k preview"
msgstr "Habilita les previsualitzacions d'en&llaç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
msgid "Abort creating previe&w after"
msgstr "A&vorta la creació de la visualització prèvia després de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
msgid ""
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
"automatically.\n"
"Use 0 seconds to never abort the creation."
msgstr ""
"Després de la quantitat de segons especificada, s'avorta automàticament la "
"creació de la visualització prèvia.\n"
"Useu 0 segons per a no avortar mai la creació."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
msgid " seconds"
msgstr " segons"
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
msgid "Delay in seconds before updating the file"
msgstr "Retard en segons abans d'actualitzar el fitxer"
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
msgstr "L'URL a on s'hi ha de pujar el fitxer"
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
msgid "HTML formatting"
msgstr "Format HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
msgid "XHTML formatting"
msgstr "Format XHTML"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
msgid "XML formatting"
msgstr "Format XML"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
msgstr "Transformació XML amb un full XSLT"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
msgid "XSLT sheet"
msgstr "Full XSLT"
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Substitueix el protocol de text per a imatges en el (X)HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
msgid "Use one of your IM names as display name"
msgstr "Usa un dels meus noms MI com a nom a mostrar"
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
msgid "Use another name as display name"
msgstr "Usa un altre nom com a nom a mostrar"
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
msgid "Desired display name"
msgstr "Nom a mostrar"
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
msgid "Include IM addresses"
msgstr "Inclou les adreces MI"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"S'ha produït un error en publicar la vostra pàgina de presència.\n"
"Comproveu el camí i els permisos de la destinació."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
msgid "Not yet known"
msgstr "Encara no es coneix"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
msgid "Uploading"
msgstr "S'està transmetent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Puja &a:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
msgid "Formatting"
msgstr "S'està formatant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 transicional emprant la codificació del joc de caràcters "
"ISO-8859-1 (àlies Latin 1)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"HTML 4.01 transicional emprant la codificació del joc de caràcters "
"ISO-8859-1 (àlies Latin 1).\n"
"\n"
"La majoria dels navegadors web haurien d'obrir fàcilment aquesta versió."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (as&pecte simple)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 estricte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"La pàgina resultant serà formatada amb el XHTML 1.0 estricte recomanat pel "
"W3C. La codificació del joc de caràcters és UTF-8.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que alguns navegadors web no entenen el XHTML. També "
"hauríeu d'assegurar que el vostre servidor web la serveix amb el tipus MIME "
"correcte: application/xhtml+xml."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (aspecte simple)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Desa la sortida en format XML emprant el joc de caràcters UTF-8."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Desa la sortida en format XML emprant la codificació UTF-8."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "Transformació XML &usant aquest full XSLT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
msgstr "Substitueix els noms de protocol, com MSN o IRC, per imatges."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Substitueix els noms de protocol, com MSN o IRC, per imatges.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que heu de copiar manualment els fitxers PNG en el seu "
"lloc.\n"
"\n"
"Per defecte, s'empren els següents fitxers:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Substituei&x el protocol de text per imatges en el (X)HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Usa un dels &meus noms MI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Incloure adreces &MI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
msgid "Use another &name:"
msgstr "Usa un altre &nom:"
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
msgid ""
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
"with Avahi."
msgstr ""
"No s'ha pogut publicar el servei Bonjour. Actualment, el connector per al "
"Bonjour només funciona amb l'Avahi."
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
msgid ""
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
"is running."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor local mDNS. Si us plau, assegureu-"
"vos que el dimoni Avahi està funcionant."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Bonjour"
msgstr "Preferències del compte - Bonjour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
msgid "B&asic Setup"
msgstr "Configuració &bàsica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
msgid "Account Information"
msgstr "Informació del compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
msgid "kde-devel"
msgstr "kde-devel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
msgid "kde@example.com"
msgstr "kde@example.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
msgid ""
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
"of form 'Full Name@Hostname'"
msgstr ""
"El protocol Bonjour necessita que li especifiqueu almenys un nom. El nom pot "
"ser en la forma «Nom Complet@Hostname»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
"will appear as they come online.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">El protocol "
"Bonjour no us permet d'afegir-hi contactes. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Els "
"contactes apareixeran a mesura que es posin en línia.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Si espereu "
"veure un contacte, però aquest no hi apareix</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Si us "
"plau, assegureu-vos que el vostre servidor local mDNS (avahi-daemon) "
"funciona correctament.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Executeu "
"«<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t»</span> "
"en el konsole i assegureu-vos que hi veieu el contacte allà.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) "
"Assegureu que els ports 5353/UDP i 5298/TCP estan oberts al vostre "
"tallafocs</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
msgid "O&nline"
msgstr "Co&nnectat"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "&Away"
msgstr "&Absent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
msgid "O&ffline"
msgstr "&Desconnectat"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Cerca d'amics"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Exporta els contactes al servidor"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
msgid "Import Contacts from Server"
msgstr "Importa els contactes des del servidor"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
msgid "Delete Contacts from Server"
msgstr "Esborra els contactes del servidor"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Exporta els contactes a un fitxer..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
msgid "Import Contacts from File..."
msgstr "Importa contactes des d'un fitxer..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
msgid "Only for Friends"
msgstr "Només per a amics"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
msgid "Go O&nline"
msgstr "Co&nnecta"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
msgid "Set &Busy"
msgstr "Estableix com a &ocupat"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Estableix com a &invisible"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
msgid "Go &Offline"
msgstr "Desc&onnectat"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
msgid "Set &Description..."
msgstr "Estableix &descripció..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
msgid "Export Contacts on change"
msgstr "Exporta els contactes en canviar-los"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "la connexió emprant SSL no ha estat possible, proveu-ho sense."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
#, kde-format
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "no es pot connectar al servidor Gadu-Gadu («%1»)."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de connexió"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
msgid "Imported contacts list is empty."
msgstr "La llista de contactes importats és buida."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
msgid "Contacts imported."
msgstr "S'han importat els contactes."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
msgid "Contacts exported."
msgstr "S'han exportat els contactes."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
msgid "Contacts deleted from the server."
msgstr "S'han esborrat els contactes del servidor."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Desa la llista de contactes pel compte %1 com"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "El desat de la llista de contactes ha fallat"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Carrega llista de contactes pel compte %1 com"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "La càrrega de la llista de contactes ha fallat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
msgid "Away Dialog"
msgstr "Diàleg d'absent"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "No s'ha pogut rebre el símbol."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Registre ERRONI"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Error de connexió desconegut en rebre el símbol."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
#, kde-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Estat en rebre el símbol: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Problema en rebre el símbol de Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Error de connexió desconegut durant el registre."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Estat del registre: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Error de registre de Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration Finished"
msgstr "Registre finalitzat"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration has been completed successfully."
msgstr "El registre s'ha completat amb èxit."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Error"
msgstr "Error de registre"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Dades incorrectes enviades al servidor."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"El recordatori de contrasenya ha finalitzat prematurament a causa d'un error "
"en la connexió."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Success"
msgstr "Amb èxit"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Sense èxit. Si us plau, intenteu-ho altra vegada."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind Password"
msgstr "Recorda contrasenya"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Recordatori de contrasenya finalitzat: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"El canvi de contrasenya ha finalitzat prematurament a causa d'un error en la "
"connexió."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
msgid "State Error"
msgstr "Error d'estat"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"El canvi de contrasenya ha finalitzat prematurament a causa d'un problema "
"relacionat amb la sessió (intenteu-ho més tard)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Changed Password"
msgstr "Contrasenya canviada"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Your password has been changed."
msgstr "La vostra contrasenya ha estat canviada."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
msgid "Show Profile"
msgstr "Mostra el perfil"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Heu de connectar-vos per eliminar un contacte de la vostra llista de "
"contactes.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Connector Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
msgid "&Resume"
msgstr "&Continua"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
msgid "Over&write"
msgstr "&Sobreescriu"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu continuar o sobreescriure?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
#, kde-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "El fitxer existeix: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"La connexió al parell s'ha refusat; possiblement no estigui escoltant les "
"connexions entrants."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "La transferència de fitxer no ha estat acceptada pel parell."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Ha fallat l'encaixada de seguretat."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "La transferència de fitxers té problemes amb el fitxer."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr ""
"S'ha produït un problema a la xarxa durant la transferència del fitxer."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Error desconegut en la transferència del fitxer."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
msgctxt "personal information being fetched from server"
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">S'està recuperant del servidor</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Registre ERRONI.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Si us plau, introduïu un UIN.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN hauria de ser un número positiu.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Si us plau, introduïu la contrasenya.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>S'ha produït un error en iniciar el sòcol d'escolta DCC, dcc no està "
"funcionant.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Edita les propietats del contacte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
msgid "Blocked"
msgstr "Bloca"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
msgid "A&way"
msgstr "A&bsent"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
msgid "B&usy"
msgstr "Oc&upat"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
msgid "I&nvisible"
msgstr "I&nvisible"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
msgid "Search &More..."
msgstr "Cerca &més..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Directori públic de Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
msgid "&New Search"
msgstr "&Nova cerca"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
msgid "S&earch"
msgstr "&Cerca"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
msgid "&Add User..."
msgstr "&Afegeix usuari..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
msgid "Register New Account"
msgstr "Registre d'un nou compte"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
msgid "&Register"
msgstr "&Registra"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
msgid "Retrieving token"
msgstr "S'està rebent el símbol"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Si us plau, introduïu una adreça de correu electrònic vàlida."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dos cops."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Les contrasenyes no concorden."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Si us plau, introduïu la seqüència de verificació."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Compte creat, el vostre nou UIN és %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
#, kde-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Ha fallat el registre: %1"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
msgstr "El registre ha fracassat. Torneu-ho a intentar."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "No esteu connectat al servidor."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "És necessari estar connectat al servidor per canviar el vostre estat."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "idle"
msgstr "inactiu"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "resolving host"
msgstr "s'està resolent la màquina"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "connecting"
msgstr "s'està connectant"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "reading data"
msgstr "s'estan llegint les dades"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
msgid "error"
msgstr "error"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
msgid "connecting to hub"
msgstr "s'està connectant al concentrador"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
msgid "connecting to server"
msgstr "s'està connectant al servidor"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "retrieving key"
msgstr "s'està rebent la clau"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "waiting for reply"
msgstr "s'espera la resposta"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "connected"
msgstr "connectat"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "sending query"
msgstr "s'està enviant la consulta"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
msgid "reading header"
msgstr "s'està llegint la capçalera"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
msgid "parsing data"
msgstr "s'estan analitzant les dades"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
msgid "done"
msgstr "fet"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
msgid "TLS connection negotiation"
msgstr "Negociació de la connexió TLS"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
msgid "Resolving error."
msgstr "Error en resoldre."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
msgid "Connecting error."
msgstr "Error de connexió."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
msgid "Reading error."
msgstr "Error en llegir."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
msgid "Writing error."
msgstr "Error en escriure."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
#, kde-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Número d'error desconegut %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "No es pot resoldre l'adreça del servidor. Falla de DNS."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "No es pot connectar al servidor."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
msgstr "El servidor ha enviat dades incorrectes. Error de protocol."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Problema mentre es llegien les dades del servidor."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Problema mentre s'enviaven les dades cap al servidor."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
msgid ""
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
"reconnect."
msgstr ""
"No es pot connectar sobre un canal encriptat.\n"
"Intenteu desactivar el funcionament d'encriptatge en les opcions del compte "
"de Gadu i torneu a connectar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "L'ID d'usuari del compte de Gadu-Gadu que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"L'ID d'usuari del compte de Gadu-Gadu que voleu afegir. Aquest haurà de ser "
"un número (sense decimals ni espais). Aquest camp és obligatori."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "&UIN de Gadu-Gadu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(per exemple: 1234567)</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "El nom de pila del contacte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"El nom de pila (primer nom) del contacte que voleu afegir. Opcionalment es "
"pot incloure un nom mig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
msgid "&Forename:"
msgstr "&Nom de pila:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "El cognom del contacte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "El cognom (últim nom) del contacte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
msgid "&Surname:"
msgstr "&Cognom:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Un sobrenom per al contacte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
msgid "N&ickname:"
msgstr "So&brenom:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Adreces de correu-e per a aquest contacte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
msgid "&Email address:"
msgstr "Adreça de correu-&e:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
msgid "&Telephone number:"
msgstr "Número de &telèfon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Marqueu si voleu excloure aquest contacte del mode d'estat «Només per a "
"amics»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr ""
"Estableix com a desconnectat per a ell, quan s'usi l'opció d'estat «&Només "
"per amics»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
msgid ""
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Escolliu un estat; per defecte, hi ha seleccionat en línia. \n"
"Tot el que necessiteu fer és introduir la vostra descripció. \n"
"En escollir l'estat desconnectat, es desconnectarà mostrant la descripció "
"donada."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Estableix l'estat a connectat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Estableix l'estat a connectat, indicant que esteu disponible per xatejar amb "
"qualsevol que ho demani."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Estableix l'estat a ocupat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Estableix l'estat a ocupat, indicant que no voleu ser molestat amb un xat "
"trivial i que podríeu no respondre immediatament."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Estableix l'estat a invisible, el qual ocultarà la vostra presència davant "
"els altres usuaris."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Estableix l'estat a invisible, el qual ocultarà la vostra presència davant "
"els altres usuaris (us veuran com a desconnectat). Tot i que encara podreu "
"xatejar i veure la presència dels altres."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
msgstr "Canvia l'estat a desconnectat amb la descripció introduïda a sota."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
msgid "Description of your status."
msgstr "Descripció del vostre estat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Descripció del vostre estat. (d'uns 70 caràcters)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
msgid "&Message:"
msgstr "&Missatge:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Preferències compte - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "L'ID d'usuari del vostre compte de Gadu-Gadu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"L'ID d'usuari del vostre compte de Gadu-Gadu. Aquest haurà de ser un número "
"(sense decimals ni espais)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Marcar per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos "
"manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de "
"la finestra del Kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "E&xclou de connecta-ho tot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
msgid "Registration"
msgstr "Registre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Per connectar-vos a la xarxa de Gadu-Gadu, necessitareu un compte de Gadu-"
"Gadu.<br/><br/>\n"
"Si no en disposeu d'un, si us plau, cliqueu en el botó per crear-ne un."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Registra un nou compte en aquesta xarxa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Re&gistra un nou compte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Pre&ferències compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Preferències de la connexió"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Mantenir la informació de connexió de cada servidor connectat pel cas que el "
"servidor principal de balanceig de la càrrega falli."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Aquesta opció s'usarà sempre que el servidor de balanceig de la càrrega "
"primari de Gadu-Gadu falli. Si està marcada, Kopete intentarà connectar "
"directament als servidors reals emprant la informació emmagatzemada a sobre "
"seu. Això evita errors de connexió quan el servidor principal de balanceig "
"de la càrrega no respon. A la pràctica això no resulta gairebé mai necessari."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
msgid "C&ache server information"
msgstr "Informació del servidor de c&au"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Usa connexions directes (DCC)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
msgid ""
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
"list will result in exporting your list to server."
msgstr ""
"Mantén sincronitzades la llista de contactes local i la del servidor. "
"Qualsevol canvi a la llista local farà que aquesta s'exporti al servidor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
msgid "&Export contact list on change"
msgstr "&Exporta la llista de contactes en canviar-la"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
msgid "On each connection Kopete will import your list "
msgstr "El Kopete importarà la llista a cada connexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
msgid "I&mport contact list on startup"
msgstr "i&mporta la llista de contactes en iniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
msgid "&Ignore people not on your contact list"
msgstr "&Ignoreu la gent que no és a la vostra llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr ""
"Si voleu habilitar o no una comunicació encriptada SSL amb el servidor."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Si voleu habilitar o no una comunicació encriptada SSL amb el servidor. "
"Tingueu present que no es tracta d'un encriptatge punt a punt, sinó d'una "
"comunicació encriptada amb el servidor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Usa un protocol d'encr&iptatge (SSL):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
msgid "If Available"
msgstr "Si està disponible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
msgid "Required"
msgstr "Requerit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
msgid "U&ser Information"
msgstr "Informació d'u&suari"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
msgid "User Information"
msgstr "Informació d'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Heu d'estar connectat per canviar la vostra informació "
"personal.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
msgid "Maiden name:"
msgstr "Nom de soltera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
msgid "City of origin:"
msgstr "Ciutat d'origen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
msgid ""
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
"results."
msgstr ""
"Els valors de sota s'empraran a la cerca, però no apareixeran als resultats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
msgid "Forename:"
msgstr "Nom de pila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
msgid "Surname:"
msgstr "Cognom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
msgid "Your nickname:"
msgstr "El vostre sobrenom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
msgid "Gender:"
msgstr "Gènere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
msgid "Year of birth:"
msgstr "Any de naixement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
msgid "Female"
msgstr "Dona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
msgid "Male"
msgstr "Home"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
msgid "&File Transfer"
msgstr "Transferència de &fitxers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Opcions globals de DCC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Aquestes opcions afecten "
"<b>tots</b> els comptes Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Anul·la la configuració per defecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Adreça &IP local /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
msgid "po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Registre d'un nou compte - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Una confirmació de la contrasenya que voleu usar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Una confirmació de la contrasenya que voleu usar per a aquest compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Repetiu la contrasen&ya:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
msgid "The password you would like to use."
msgstr "La contrasenya que voleu usar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "La contrasenya que voleu usar per a aquest compte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
msgid "Your E-mail address."
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "L'adreça de correu-e que voleu usar per registrar aquest compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "Adreça de correu-&e:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
msgid "The text from the image below."
msgstr "El text de la imatge inferior."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"El text de la imatge inferior. Això s'usa per evitar scripts abusius de "
"registre automàtic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "Seqüència de &verificació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Símbol de registre de Gadu-Gadu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
msgid ""
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Aquest camp conté una imatge amb un número que haureu d'introduir en el camp "
"de dalt <b>Seqüència de verificació</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Escriviu les lletres i números mostrats a baix en el camp <b>Seqüència de "
"verificació</b>.Això s'usa per prevenir el registra automatitzat abusiu.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Cerca per dades específiques:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
msgid "Nick:"
msgstr "Sobrenom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
msgid "Age from:"
msgstr "Edat de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
msgid "to:"
msgstr "a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
msgid "Request information about user:"
msgstr "Sol·licita informació sobre l'usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
msgid "User number:"
msgstr "Número d'usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Tan sols veure als que estiguin actualment connectats"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "E&stableix resposta automàtica..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Accedeix al canal..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "Configura la &privadesa..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el funcionament amb SSL pel compte %1. Això és "
"possiblement a causa que el connector QCA TLS no està instal·lat al vostre "
"sistema."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "Error SSL de GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
msgid ""
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"El Kopete no ha pogut enviar el darrer missatge tramés al compte «%1».\n"
"Si és possible, si us plau, envieu la sortida de la consola del Kopete a "
"<wstephenson@novell.com> per a la seva anàlisi."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "message sending failed using the named local account"
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "No es pot enviar el missatge al compte «%1»"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Kopete: canvis conflictius fets en estar desconnectat"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Ha esdevingut un canvi a la vostra llista de contactes GroupWise mentre "
"estàveu desconnectat, i que és impossible de reconciliar."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Error shown when connecting failed"
msgid ""
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"El Kopete no ha pogut connectar al servidor GroupWise Messenger per al "
"compte «%1».\n"
"Si us plau, comproveu la configuració del servidor i el port i torneu-ho a "
"provar."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Impossible de connectar «%1»"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "El nom de màquina no concorda amb el nom del certificat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "El certificat no és vàlid."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "No certificate was presented."
msgstr "No s'ha presentat cap certificat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "L'autoritat certificadora ha rebutjat el certificat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "El certificat no és de confiança."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signatura no és vàlida."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "L'autoritat certificadora no és vàlida."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Propòsit no vàlid del certificat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "El certificat està auto-signat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "El certificat ha estat revocat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "S'ha ultrapassat la longitud de cadena de certificat màxima."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "The Certificate Authority has expired."
msgstr "L'autoritat certificadora ha vençut."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
msgid "Validity is unknown."
msgstr "La validesa és desconeguda."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>La identitat i el certificat del servidor %1 no s'han pogut validar "
"per al compte %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Voleu continuar?</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>El certificat del servidor %1 no s'ha pogut validar pel compte %2: "
"%3</p><p>Voleu continuar?</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Problema de certificat en connexió GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name"
msgid "Auto reply from %1: "
msgstr "Auto resposta de %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
msgid "Broadcast message from %1: "
msgstr "Missatge de difusió des de %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
msgid "System Broadcast message from %1: "
msgstr "Missatge de difusió del sistema des de %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
#, kde-format
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"El contacte %1 no s'ha pogut afegir a la llista de contactes. El missatge "
"d'error és:%2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Error en afegir el contacte"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Kopete: entrat com a %1 a algun altre lloc"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
msgid ""
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"Heu estat desconnectat de GroupWise Messenger perquè heu entrat com a %1 en "
"algun altre lloc"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
#, kde-format
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 us ha convidat a formar part d'aquesta conversa."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Introduïu el missatge d'autoresposta"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu un missatge d'auto resposta que serà mostrat als "
"usuaris que us escriguin missatges mentre estigueu absent o ocupat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
msgid "&Account name:"
msgstr "Nom del &compte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "El nom del compte del compte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
msgid "Contact Type"
msgstr "Tipus de contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
msgid "&Echo"
msgstr "&Eco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Ei mira! Només una opció. Podríeu fer d'això una llista d'escollir i afegir "
"nul?"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Unblock User"
msgstr "Desbloca l'usuari"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Block User"
msgstr "Bloca l'usuari"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Blocat"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
msgid "&Invite"
msgstr "&Invita"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "Security Status"
msgstr "Estat d'autorització"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
msgid "Conversation is secure"
msgstr "La conversa és segura"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "Archiving Status"
msgstr "Arxivant estat"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
#, kde-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava iniciar el xat: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"El vostre missatge no es pot enviar. No podeu enviar missatges mentre el "
"vostre estat es mostra desconnectat. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
msgid "&Other..."
msgstr "&Altre..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Introduïu el missatge per convidar"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr ""
"Introduïu la raó per la invitació, deixeu-ho en blanc si no hi ha cap raó:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Cerca un contacte a convidar"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
msgctxt ""
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
msgid "(pending)"
msgstr "(pendent)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Tots els altres participants han marxat, i les altres invitacions estan "
"encara pendents. Els vostres missatges no seran enviats fins que algú altre "
"s'afegeixi al xat."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 ha rebutjat una invitació per afegir-se al xat."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "La conversa està sent administrativament registrada"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "La conversa no està sent administrativament registrada"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Aquesta conversa és assegurada amb la seguretat SSL."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Aquesta conversa està essent registrada administrativament."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
msgid "A&vailable"
msgstr "Di&sponible"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "Appear Offline"
msgstr "Mostra desconnectat"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "Mostra desco&nnectat"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
msgid "Invalid Status"
msgstr "Estat no vàlid"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Missatge de resposta automàtica"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "S'ha refusat l'accés"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "No acceptat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Contrasenya caducada"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Contrasenya no vàlida"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "No s'ha trobat l'atribut"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User not enabled"
msgstr "Usuari no habilitat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Error de directori"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Bloquejat per l'administrador"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Participant duplicat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "El servidor està ocupat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Objecte no trobat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Actualització del directori"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Carpeta duplicada"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Ja existeix l'entrada a la llista de contactes"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Usuari no autoritzat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Massa contactes"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "No s'ha trobat la conferència"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Massa carpetes"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Error de protocol del servidor"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Error d'invitació a la conversa"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "L'usuari està bloquejat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "S'ha perdut l'arxiu mestre"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "S'està usant una contrasenya caducada"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "S'han perdut les credencials"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Avaluant el límit de connexions"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Versió del client no implementada"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "S'ha trobat un xat duplicat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "No s'ha trobat el xat"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Nom de xat no vàlid"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "El xat és actiu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "El xat està ocupat; torneu-ho a provar"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
"Prova de petició massa seguida després de l'anterior; torneu-ho a provar"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "El subsistema de xat del servidor no està actiu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "La petició d'actualització del xat no és vàlida"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "L'escriptura ha fallat degut a un desaparellament del directori"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "La versió del client del destinatari és massa vella"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "El xat s'ha eliminat del servidor"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unrecognized error code: %1"
msgstr "Codi d'error no reconegut: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Preferències compte - Groupwise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
msgid "The account name of your account."
msgstr "El nom del vostre compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
msgid "&User ID:"
msgstr "ID d'&usuari:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Marcar per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos "
"manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de "
"la finestra del Kopete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "L'adreça IP o el nom de màquina al que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"L'adreça IP o el nom de màquina al que voleu connectar (per exemple, im."
"yourcorp.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Ser&vidor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "El port del servidor amb el que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
"El port del servidor amb el que voleu connectar (per defecte és el 5222)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opcions avançades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "&Accepta sempre invitacions"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "És necessari estar connectat per a poder afegir contactes."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Connecta al GroupWise Messenger i prova-ho altra vegada."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
msgid "&Basic"
msgstr "&Bàsic"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
msgid "Add Using"
msgstr "Afegir usant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Nom complet o parcial. Els asteriscs s'ignoren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Escriviu algun o tots els noms del contacte. A sota es mostraran les "
"coincidències"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
msgid "User &ID:"
msgstr "&ID d'usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
msgid "Userna&me:"
msgstr "No&m d'usuari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
msgid "A correct User ID"
msgstr "Un ID d'usuari correcte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Useu aquest camp per afegir un contacte si coneixeu el seu ID d'usuari exacte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
msgid "GroupWise Chat Properties"
msgstr "Propietats del xat GroupWise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "NOM A MOSTRAR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "L'usuari que ha creat la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
msgid "Query:"
msgstr "Consulta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr ""
"Una declinació de responsabilitats pels usuaris que entrin a la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "El tema actual de debat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
msgid "Maximum users:"
msgstr "Màxim d'usuaris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
msgid "Created on:"
msgstr "Creat el:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Declinació de responsabilitats:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Descripció general de la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Màxim d'usuaris simultanis acceptats a la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Data i hora en què s'ha creat la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Indica si la sala de xat s'està arxivant al servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
msgid "Archived"
msgstr "S'arxiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "L'usuari propietari d'aquesta sala de xat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
msgid "Default Access"
msgstr "Accés predeterminat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Permís general per llegir missatges a la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
msgid "Read message"
msgstr "Llegeix el missatge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Permís general per escriure missatges a la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
msgid "Write message"
msgstr "Escriu missatge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
"Permís general per modificar la llista de control d'accés a les sales de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
msgid "Modify access"
msgstr "Accés de modificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
msgid "Access Control List"
msgstr "Llista de control d'accés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Permisos d'accés per usuaris determinats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Afegeix una nova entrada ACL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Edita una entrada ACL existent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
msgid "Delete an ACL entry"
msgstr "Esborra una entrada ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Propietats de la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
msgid "&Refresh"
msgstr "&Refresca"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Cerca sales de xat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "S'està actualitzant la llista de sales de xat..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Propietats del contacte"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telèfon"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
msgid "Location"
msgstr "Localitat"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
msgid "Mailstop"
msgstr "Atura correu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
msgid "Personal Title"
msgstr "Títol personal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
msgid "USER_ID"
msgstr "ID de l'usuari"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Canvia el nom a mostrar usat per aquest contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
msgid "USER_STATUS"
msgstr "Estat de l'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
msgid "&Display name:"
msgstr "Nom a &mostrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
msgid "Additional properties:"
msgstr "Propietats addicionals:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
msgid "New Column"
msgstr "Columna nova"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "Cerca el Messenger GroupWise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
msgid "&First name"
msgstr "&Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
msgid "&User ID"
msgstr "ID d'&usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
msgid "&Title"
msgstr "&Títol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
msgid "&Department"
msgstr "&Departament"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
msgid "contains"
msgstr "conté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
msgid "begins with"
msgstr "comença per"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
msgid "equals"
msgstr "és igual que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
msgid "Last &name"
msgstr "&Cognoms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Neteja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
msgid "&Results:"
msgstr "&Resultats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
msgid "Detai&ls"
msgstr "Deta&lls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
msgid "0 matching users found"
msgstr "No s'han trobat usuaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
msgid "&Status:"
msgstr "E&stat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Missatge d'&absència:"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Els canvis que heu realitzat no tindran efecte fins el proper cop que hi "
"accediu amb el GroupWise."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "La configuració de GroupWise ha canviat mentre s'entrava"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Qui pot veure el meu estat i enviar-me missatges:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
msgid "A&llowed"
msgstr "&Permesos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
msgid "&Block >>"
msgstr "&Bloca >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< P&ermet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
msgid "A&dd..."
msgstr "&Afegeix..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
msgid "Bloc&ked"
msgstr "&Blocat"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Account specific privacy settings"
msgid "Manage Privacy for %1"
msgstr "Configura privadesa per a %1"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Les opcions de privadesa han estat blocades administrativament"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Qualsevol altre>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Cerca un contacte a blocar"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Només podeu canviar les opcions de privadesa quan heu entrat al servidor "
"GroupWise Messenger."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "«%1» no ha entrat"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Convida a la conversa"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
#, kde-format
msgid "1 matching user found"
msgid_plural "%1 matching users found"
msgstr[0] "S'ha trobat 1 usuari coincident"
msgstr[1] "S'han trobat %1 usuaris coincidents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">De:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">A:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
msgid "Invitation Date"
msgstr "Data d'invitació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom del contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
msgid "Invitation Message"
msgstr "Missatge per convidar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Us voleu afegir a la conversa?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
#, kde-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Xarxa temporal - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "Xarxa importada des d'una versió anterior del Kopete o un URI d'IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
msgid "Join Channel..."
msgstr "Accedeix al canal..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
msgid "Search Channels..."
msgstr "Cerca canals..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
msgid ""
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La xarxa associada amb aquest compte, no té servidors vàlids. Si us "
"plau, assegureu-vos que el compte té una xarxa vàlida.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
msgid "Network is Empty"
msgstr "La xarxa és buida"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La xarxa associada amb aquest compte, <b>%1</b>, no té servidors vàlids. "
"Si us plau assegureu-vos que el compte té una xarxa vàlida.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Kopete no pot connectar a cap dels servidors a la xarxa associada a "
"aquest compte (<b>%1</b>). Si us plau, torneu-ho a provar més tard.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "La xarxa no està disponible"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
msgid "Join Channel"
msgstr "Uneix-te al canal"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
msgstr "Si us plau, introduïu el nom del canal al qual voleu accedir:"
#. i18n: ectx: Menu (irc)
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
msgid "Password Incorect"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
#, kde-format
msgid "There is 1 operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "Hi ha 1 operador en línia."
msgstr[1] "Hi ha %1 operadors en línia."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
#, kde-format
msgid "There is 1 unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "Hi ha 1 connexió desconeguda."
msgstr[1] "Hi ha %1 connexions desconegudes."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
#, kde-format
msgid "There has been 1 channel formed."
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
msgstr[0] "S'ha format 1 canal."
msgstr[1] "S'han format %1 canals."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
#, kde-format
msgid "Server was too busy to execute %1."
msgstr "El servidor estava massa ocupat com per executar %1."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
msgid "You have been marked as being away."
msgstr "Esteu marcat com a fora %1."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1 is a registered nick."
msgstr "%1 és un sobrenom registrat."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1 is an IRC operator."
msgstr "%1 és un operador d'IRC."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
#, kde-format
msgid "You cannot send messages to channel %1."
msgstr "No podeu enviar cap missatge al canal %1."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
#, kde-format
msgid "Nickname %1 is already in use."
msgstr "El sobrenom %1 ja està en ús."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
#, kde-format
msgid "You are not on channel %1."
msgstr "No esteu al canal %1."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is full."
msgstr "No podeu accedir al canal %1, és ple."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
msgstr "No podeu accedir a %1, el canal és només d'invitació."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
msgstr "No podeu accedir a %1, esteu expulsat d'aquest canal."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
msgstr "No podeu accedir a %1, s'ha donat una clau errònia per al canal."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
#, kde-format
msgid "There is one operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "Hi ha un operador en línia."
msgstr[1] "Hi ha %1 operadors en línia."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
#, kde-format
msgid "There is one unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "Hi ha una connexió desconeguda."
msgstr[1] "Hi ha %1 connexions desconegudes."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
#, kde-format
msgid "One channel has been formed."
msgid_plural "%1 channels have been formed."
msgstr[0] "S'ha format un canal."
msgstr[1] "S'han format %1 canals."
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "La mida reconeguda és més gran que la mida esperada del fitxer"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
msgid " members"
msgstr " membres"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here."
msgstr ""
"Podeu cercar canals al servidor d'IRC, usant una cadena de text que "
"introduïu aquí."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Els canals retornats han de tenir com a mínim aquests membres."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with Linux."
msgstr ""
"Podeu cercar canals al servidor d'IRC usant una cadena de text que introduïu "
"aquí. Per exemple, podeu escriure «linux» per cercar canals que tinguin "
"alguna cosa a veure amb Linux."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Podeu cercar canals al servidor d'IRC segons una cadena de text que "
"introduïu aquí."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Executa la cerca d'un canal."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
"on the total number of channels on the server."
msgstr ""
"Executa la cerca d'un canal. Sigueu pacient, això pot ser exasperantment "
"lent, depenent del nombre de canals que hi hagi en el servidor."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Feu doble clic en un canal per seleccionar-lo."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Per llistar els canals heu d'estar connectat al servidor d'IRC."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Heu estat desconnectat del servidor d'IRC."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "El nom del contacte de l'IRC o canal que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"El nom del contacte de l'IRC o canal que voleu afegir. Podeu escriure "
"simplement el text del sobrenom d'una persona, o el nom d'un canal precedit "
"per un signe ('#')."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&Sobrenom/canal a afegir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(per exemple: jordi_atell o #alguncanal)</i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
msgid "&Search Channels"
msgstr "Cerca canal&s"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Necessiteu especificar un canal al qual accedir o una consulta per obrir."
"</qt>"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Haureu d'especificar un canal"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
#, kde-format
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "El sobrenom %1 ja està en ús"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
msgid "IRC Plugin"
msgstr "Connector IRC"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
msgstr ""
"El sobrenom %1 ja està en ús. Si us plau, introduïu un sobrenom alternatiu:"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
"or '&'."
msgstr ""
"«%1» no és un canal vàlid. Els canals han de començar per «#», «!», «+», o "
"«&»."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
#, kde-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Llista de canals per a %1"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"El servidor d'IRC està massa ocupat actualment com per respondre aquesta "
"petició."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
msgid "Server is Busy"
msgstr "El servidor està ocupat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
msgstr "Aquest és el nom que tothom veurà quan digueu alguna cosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
msgid "N&icknames:"
msgstr "So&brenoms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
msgid "&Real name:"
msgstr "Nom &real:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"El nom d'usuari que preferiríeu emprar a l'IRC, si el vostre sistema no "
"permet identd. Deixeu en blanc per usar el nom que hi ha al compte del "
"vostre sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"El nom d'usuari que preferiríeu emprar a l'IRC, si el vostre sistema no "
"permet identd."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
"it with the /nick command."
msgstr ""
"L'àlies que voleu emprar a l'IRC. El podreu canviar un cop sigueu en línia "
"mitjançant l'ordre /nick."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
msgid ""
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
"a nickname.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> La majoria de servidors d'IRC no requereixen una contrasenya "
"per connectar-s'hi, tan sols demanen un sobrenom.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
msgid "C&onnection"
msgstr "C&onnexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
msgid "Default &charset:"
msgstr "J&oc de caràcters per defecte:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
msgid ""
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
"automatic connection at startup."
msgstr ""
"Si ho activeu, el compte no es connectarà quan premeu el botó «Connecta-ho "
"tot», o en iniciar en el cas que tingueu seleccionada la connexió automàtica "
"en iniciar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Prefereix les connexions basades en SSL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
msgid "Run the Following Commands on Connect"
msgstr "Executa les següents ordres en connectar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Qualsevol ordre afegida aquí s'executarà en el moment d'establir la connexió "
"amb el servidor d'IRC."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Afegeix o&rdre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Configuració a&vançada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Respostes CTCP a mida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Podeu usar aquest diàleg per afegir respostes personalitzades a les "
"peticions CTCP que us enviïn. També el podeu usar per modificar les "
"respostes adjuntes per a VERSION, USERINFO i CLIENTINFO."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
msgid "&Reply:"
msgstr "&Resposta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Afegeix re&sposta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
msgid "Default Messages"
msgstr "Missatges per defecte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"El missatge que veurà la gent quan desconnecteu de l'IRC sense donar-hi un "
"motiu. Deixeu aquest camp en blanc per usar el missatge per defecte del "
"Kopete."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"El missatge que veurà la gent quan sortiu d'un canal sense donar un motiu. "
"Deixeu aquest camp en blanc per usar el missatge per defecte del Kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
msgid "&Quit message:"
msgstr "M&issatge de sortida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
msgid "&Part message:"
msgstr "&Missatge de marxa:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
msgid "Message Destinations"
msgstr "Destinació dels missatges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Mostra automàticament les finestres anònimes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Mostra automàticament la finestra del servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
msgid "Server messages:"
msgstr "Missatges del servidor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
msgid "Server notices:"
msgstr "Avisos del servidor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
msgid "Server Window"
msgstr "Finestra del servidor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Finestra anònima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
msgid "Error messages:"
msgstr "Missatges d'error:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
msgid "Information replies:"
msgstr "Respostes d'informació:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Haureu d'introduir un sobrenom.</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuració de xarxa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
msgid "Host Con&figurations"
msgstr "Con&figuracions de l'ordinador principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Els servidors d'IRC associats amb aquesta xarxa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"Els servidors d'IRC associats amb aquesta xarxa. Useu els botons puja i "
"baixa per alterar l'ordre en què s'intenten les connexions."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
msgid "Move this server down"
msgstr "Baixa aquest servidor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
msgstr "Disminueix la prioritat dels intents de connexió per a aquest servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
msgid "Move this server up"
msgstr "Puja aquest servidor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
msgstr "Incrementa la prioritat dels intents de connexió per a aquest servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
msgid "Up"
msgstr "Puja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Marqueu per habilitar SSL en aquesta connexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
msgid "Use SS&L"
msgstr "Usa SS&L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
msgid "&Host:"
msgstr "Nom de la &màquina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
msgid "Por&t:"
msgstr "Por&t:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
msgid "Rena&me..."
msgstr "Rea&nomena..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&limina"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la xarxa <b>%1</b>? <br> Es modificarà "
"qualsevol compte que utilitzi aquesta xarxa.</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
msgid "Deleting Network"
msgstr "S'està eliminant la xarxa"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
msgid "&Delete Network"
msgstr "&Elimina la xarxa"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el servidor (host) <b>%1</b>?</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
msgid "Deleting Host"
msgstr "S'està eliminant el host (servidor)"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
msgid "&Delete Host"
msgstr "&Elimina el servidor"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
msgid "New Host"
msgstr "Nou servidor"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Introduïu el nom del nou servidor:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Ja existeix un servidor amb aquest nom"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
msgid "Rename Network"
msgstr "Reanomena la xarxa"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Introduïu el nou nom per a aquesta xarxa:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Ja existeix una xarxa amb aquest nom"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
msgid ""
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
"the account settings."
msgstr ""
"No s'ha pogut vincular al port local el gestor de transferències de fitxer "
"Jabber. Si us plau, comproveu si el port de transferència de fitxers ja està "
"en ús o trieu un altre port a l'arranjament del compte."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor de transferències de fitxers de Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Accedeix a un grup de xat..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
msgid "Services..."
msgstr "Serveis..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Edita informació d'usuari..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
msgid "Set Mood"
msgstr "Arranja l'estat d'ànim"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Jabber Error"
msgstr "Error de Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
msgid "Please connect first."
msgstr "Si us plau, primer connecteu-vos."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because TLS support for QCA is not available."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el funcionament amb SSL per al compte %1. Això és "
"possiblement a causa que la implementació per al QCA del TLS no està "
"disponible."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Error de SSL a Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Problema de certificació en connexió Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "No s'ha pogut establir cap connexió encriptada amb el servidor Jabber."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Error de connexió de Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Malformed packet received."
msgstr "S'ha rebut un paquet mal format."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "S'ha produït un error no recuperable al protocol."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Generic stream error."
msgstr "Error genèric de flux."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "S'ha produït un conflicte en la informació rebuda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "The stream timed out."
msgstr "El flux ha caducat."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Internal server error."
msgstr "Error intern del servidor."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "S'ha rebut un paquet del flux des d'una adreça no vàlida."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "S'ha rebut un paquet del flux mal format."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "S'ha produït una violació de la política al flux del protocol."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
msgid "Resource constraint."
msgstr "Restricció de recurs."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
msgid "System shutdown."
msgstr "Apagada del sistema."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
msgid "Unknown reason."
msgstr "Motius desconeguts."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
#, kde-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "S'ha produït un error al flux del protocol: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
msgid "Host not found."
msgstr "Màquina no trobada."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
msgid "Address is already in use."
msgstr "L'adreça ja està en ús."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Connection refused."
msgstr "Connexió rebutjada."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "L'intent de connexió ja està en progrés."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
msgid "Network failure."
msgstr "Error de xarxa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
msgid "Socket timed out."
msgstr "El sòcol ha caducat."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
msgid "Remote closed connection."
msgstr "Connexió remota tancada."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
#, kde-format
msgid "Unexpected error condition (%1)."
msgstr "Condició inesperada d'error (%1)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
#, kde-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de connexió: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
msgid "Unknown host."
msgstr "Màquina desconeguda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "No s'ha pogut connectar a un recurs remot requerit."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Sembla que ens han redireccionat a un altre servidor, no se com gestionar "
"això."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Versió del protocol no acceptada."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
#, kde-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de negociació: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra petició d'engegar l'encaixada TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "No s'ha pogut establir una connexió segura."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
#, kde-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "S'ha produït un error a Transport Layer Security (TLS): %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "La connexió ha fallat sense cap raó coneguda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "No hi ha cap mecanisme d'autenticació adient."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Protocol d'autenticació SASL dolent."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "El servidor ha fallat l'autenticació mútua."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Cal encriptatge però no està present."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ID de Jabber no vàlid."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Mecanisme no vàlid."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
msgid "Invalid realm."
msgstr "Domini no vàlid."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Mecanisme massa dèbil."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"S'han subministrat credencials equivocades (comproveu el vostre ID d'usuari "
"i contrasenya)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Fallada temporal, si us plau, torneu-ho a provar més tard."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
#, kde-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se amb el servidor: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Problema de Transport Layer Security (TLS)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Problema al Simple Authentication and Security Layer (SASL)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
#, kde-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "S'ha produït un error en la capa de seguretat: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "No hi ha permís per vincular el recurs."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
msgid "The resource is already in use."
msgstr "El recurs ja està en ús."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "No s'ha pogut vincular un recurs: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Kopete: problema de connexió amb el servidor Jabber %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
"delete the contact?"
msgstr ""
"L'usuari %1 de Jabber ha eliminat la subscripció de %2. En aquest compte ja "
"no es podrà visualitzar l'estat de connectat/desconnectat. Voleu eliminar el "
"contacte?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "S'està esperant autorització"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
#, kde-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Es requereix una contrasenya per accedir a la sala %1."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Error en intentar accedir a %1: el sobrenom %2 ja està en ús"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
msgid "Provide your nickname"
msgstr "Indiqueu el vostre sobrenom"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
#, kde-format
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
msgstr "No podeu accedir a la sala %1 perquè hi heu estat vetat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Xat de grup de Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
#, kde-format
msgid ""
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
"reached"
msgstr ""
"No podeu accedir a la sala %1 perquè s'ha arribat al nombre màxim d'usuaris"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
msgid "No reason given by the server"
msgstr "El servidor no ha donat cap motiu"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
#, kde-format
msgid ""
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en processar la petició del xat de grup %1. (Motiu: "
"%2, codi %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
"and you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Voleu també donar de baixa el registre «%1» del servidor Jabber?\n"
"Si el doneu de baixa, totes les vostres llistes de contactes es poden "
"esborrar del servidor i mai més podreu connectar amb aquest compte amb cap "
"client."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
msgid "Unregister"
msgstr "Baixa del registre"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Elimina i baixa del registre"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
msgid "Remove only from Kopete"
msgstr "Elimina només del Kopete"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava eliminar el compte:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Baixa del registre d'un compte Jabber"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "No podeu veure l'estat dels altres."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
msgstr ""
"Podeu veure l'estat d'aquest contacte però ell/ella no pot veure el vostre."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
msgstr "Aquest contacte pot veure el vostre estat, però no podeu veure el seu."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Podeu veure l'estat dels altres."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
msgid "User Mood"
msgstr "Estat d'ànim de l'usuari"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
msgid "Groupchat"
msgstr "Xat de grup"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
msgid "Rich text messages"
msgstr "Missatge de text enriquit"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
msgid "Data Forms"
msgstr "Formularis de dades"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
msgid "Message Events"
msgstr "Esdeveniments de missatges"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
msgid "Message Delivery Receipts"
msgstr "Rebuts de lliurament del missatge"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
msgid "File transfers"
msgstr "Transferència de fitxers"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
msgid "Service Discovery"
msgstr "Descobriment de serveis"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
msgid "Supported Features"
msgstr "Característiques implementades"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
msgstr "La descàrrega de la foto del contacte Jabber ha fallat."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Edita les adreces d'interès..."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
msgid "Groupchat Bookmark"
msgstr "Adreces d'interès de grups de xat"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
msgid "Show audio calls"
msgstr "Mostra les trucades d'àudio"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
msgid "Start audio call"
msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
msgid "Authorization"
msgstr "Autorització"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "(Re)envia l'autorització a"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "(Re)demana l'autorització de"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Elimina l'autorització de"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
msgid "Call contact"
msgstr "Truca el contacte"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
msgid "Set Availability"
msgstr "Estableix la disponibilitat"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
msgid "Free to Chat"
msgstr "Lliure per a xat"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No destorbar"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
msgid "Select Resource"
msgstr "Selecciona recurs"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automàtic (el recurs millor/per defecte)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Test action"
msgstr "Acció de prova"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
msgid "Jingle Audio call"
msgstr "Trucada d'àudio del Jingle"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
msgid "Jingle Video call"
msgstr "Trucada de vídeo del Jingle"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
#, kde-format
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
msgstr "El missatge original és: <i>«%1»</i><br />"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> us ha convidat a accedir a la conferència <b>%2</b><br />"
"%3<br />Si voleu acceptar i accedir-hi, només <b>introduïu el vostre "
"sobrenom</b> i premeu «D'acord»<br />Si voleu declinar, premeu «Cancel·la».</"
"qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Convidat a una conferència - Connector Jabber"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
msgid "Message has been displayed"
msgstr "S'ha visualitzat el missatge"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
msgid "Message has been delivered"
msgstr "S'ha lliurat el missatge"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "El missatge s'ha desat al servidor, el contacte està desconnectat"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
msgstr "%1 ha finalitzat la seva participació a la sessió de xat."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
#, kde-format
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "No s'ha pogut trametre el vostre missatge: «%1». Motiu: «%2»"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar l'autorització de l'usuari %1 per veure el "
"vostre estat?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
#, kde-format
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Heu pre-seleccionat un recurs per al contacte %1, però encara teniu "
"finestres de xat obertes per a aquest contacte. El recurs pre-seleccionat "
"només aplicarà a les finestres de xat obertes de nou."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Selector de recursos Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
#, kde-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Heu estat convidat a %1"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
msgid "Change nickname"
msgstr "Canvi de sobrenom"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
msgstr "Canvia el sobrenom - Connector Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
#, kde-format
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el nou sobrenom que voleu tenir a la sala <i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
msgid "Free for Chat"
msgstr "Lliure per a xat"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
msgid "Do not Disturb"
msgstr "No destorbar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
msgid "Authorization Status"
msgstr "Estat d'autorització"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
msgid "Available Resources"
msgstr "Recursos disponibles"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Cau de marques temporals vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID de Jabber"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Birthday"
msgstr "Data de naixement"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina personal"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Company Departement"
msgstr "Departament de l'empresa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "Company Position"
msgstr "Càrrec a l'empresa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
msgid "Company Role"
msgstr "Funció a l'empresa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Work Street"
msgstr "Carrer (feina)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Adreça extra (feina)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Work PO Box"
msgstr "Apartat de correus (feina)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work City"
msgstr "Ciutat del treball"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Codi postal (feina)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Work Country"
msgstr "País del treball"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Work Email Address"
msgstr "Adreça de correu-e (feina)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Home Street"
msgstr "Carrer (particular)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Adreça extra (particular)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Home PO Box"
msgstr "Apartat de correus (particular)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Home City"
msgstr "Ciutat (particular)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Codi postal (particular)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Home Country"
msgstr "País (particular)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
#, kde-format
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
msgstr "Escolliu un compte per gestionar l'URL %1"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "Desitgeu afegir a «%1» a la vostra llista de contactes?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
msgid "Do Not Add"
msgstr "No afegeixis"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
#, kde-format
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
msgstr "Voleu esborrar «%1» de la vostra llista de contactes?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
msgid "Do Not Remove"
msgstr "No esborrar"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
#, kde-format
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre sobrenom per a la sala %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
msgid "Choose the contents you want to accept:"
msgstr "Seleccioneu els components que voleu acceptar:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "New Jingle session from %1"
msgstr "Nova sessió de Jingle de %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
#, kde-format
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la instal·lació del Kopete."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
msgid "Answer for incoming call"
msgstr "Contesta la trucada entrant"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
msgid "Calling..."
msgstr "S'està trucant..."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjada"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
msgid "Call in progress"
msgstr "Trucada en curs"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
msgid "Other side hung up"
msgstr "L'altra banda ha penjat"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
msgid "Waiting..."
msgstr "S'està esperant..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
msgid "Libjingle Voice Call"
msgstr "Trucada de vídeo del Libjingle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
msgid "Calling with:"
msgstr "Trucada amb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
msgid "Call Status:"
msgstr "Estat de la trucada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
msgid "Hang up"
msgstr "Penja"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
msgid "Afraid"
msgstr "Temorós"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
msgid "Amazed"
msgstr "Meravellat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
msgid "Angry"
msgstr "Emprenyat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
msgid "Annoyed"
msgstr "Emprenyat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
msgid "Anxious"
msgstr "Ansiós"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
msgid "Aroused"
msgstr "Estimulat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
msgid "Ashamed"
msgstr "Avergonyit"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
msgid "Bored"
msgstr "Avorrit"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
msgid "Brave"
msgstr "Valent"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
msgid "Calm"
msgstr "Calmat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
msgid "Cold"
msgstr "Refredat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
msgid "Confused"
msgstr "Confús"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
msgid "Contented"
msgstr "Content"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
msgid "Cranky"
msgstr "Malhumorat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
msgid "Curious"
msgstr "Curiós"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimit"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
msgid "Disappointed"
msgstr "Decebut"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
msgid "Disgusted"
msgstr "Fastiguejat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
msgid "Distracted"
msgstr "Distret"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
msgid "Embarrassed"
msgstr "Desconcertat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
msgid "Excited"
msgstr "Excitat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtejant"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
msgid "Grumpy"
msgstr "Malcarat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
msgid "Guilty"
msgstr "Culpable"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
msgid "Happy"
msgstr "Content"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
msgid "Hot"
msgstr "Calent"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
msgid "Humbled"
msgstr "Humil"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
msgid "Humiliated"
msgstr "Humiliat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
msgid "Hungry"
msgstr "Afamat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
msgid "Hurt"
msgstr "Dolgut"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
msgid "Impressed"
msgstr "Impressionat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
msgid "In awe"
msgstr "Sorprès"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
msgid "In love"
msgstr "Enamorat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
msgid "Indignant"
msgstr "Indignat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
msgid "Interested"
msgstr "Interessat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
msgid "Intoxicated"
msgstr "Intoxicat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
msgid "Invincible"
msgstr "Invencible"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
msgid "Jealous"
msgstr "Gelós"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
msgid "Lonely"
msgstr "Solitari"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
msgid "Mean"
msgstr "Humil"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
msgid "Moody"
msgstr "Taciturn"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
msgid "Nervous"
msgstr "Nerviós"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
msgid "Offended"
msgstr "Ofès"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
msgid "Playful"
msgstr "Juganer"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
msgid "Proud"
msgstr "Orgullós"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
msgid "Relieved"
msgstr "Alleujat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
msgid "Remorseful"
msgstr "Penedit"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
msgid "Restless"
msgstr "Inquiet"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
msgid "Sad"
msgstr "Trist"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarcàstic"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
msgid "Serious"
msgstr "Seriós"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
msgid "Shocked"
msgstr "Commocionat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
msgid "Shy"
msgstr "Tímid"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
msgid "Sick"
msgstr "Malalt"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
msgid "Sleepy"
msgstr "Adormit"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
msgid "Stressed"
msgstr "Estressat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
msgid "Surprised"
msgstr "Sorprès"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
msgid "Thirsty"
msgstr "Assedegat"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
msgid "Worried"
msgstr "Preocupat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
msgid "Add Contacts"
msgstr "Afegeix contactes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "L'ID de Jabber per al compte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"L'ID de Jabber per al compte que voleu afegir. Tingueu present que haureu "
"d'incloure el nom d'usuari i el domini (com ara una adreça de correu "
"electrònic), atès que hi ha diferents servidors de Jabber."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "ID de &Jabber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(per exemple jordi@jabber.org)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
msgid "Execute command"
msgstr "Executa l'ordre"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
msgid "Command executing"
msgstr "S'està executant l'ordre"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
msgid "Current password:"
msgstr "Contrasenya actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
msgid "New password:"
msgstr "Nova contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu primer la contrasenya actual\n"
"i després la nova contrasenya dos cops."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
msgid "&Query"
msgstr "&Pregunta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nom de sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Descripció de la sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Registra amb el servei Jabber"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulari de registre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Si us plau, espereu-vos mentre es pregunta al servidor..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
msgid "&Execute"
msgstr "&Executa"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
msgid "Group Chat Name"
msgstr "Nom de xat de grup"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
msgid "Enter a name for the group chat:"
msgstr "Introduïu un nom per al xat de grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
msgid "Toggle Auto Join"
msgstr "Commuta l'accés automàtic"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Canvia la contrasenya Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Heu introduït la vostra contrasenya actual incorrectament."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen. Introduïu-les de nou."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "Per raons de seguretat no es permet posar una contrasenya buida."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"Heu d'estar connectat al compte abans de canviar la contrasenya. Voleu "
"intentar connectar-vos ara?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Canvi de contrasenya Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Heu canviat amb èxit la contrasenya. Tingueu en compte que el canvi pot no "
"ser instantani. Si teniu problemes en entrar amb la nova contrasenya, "
"contacteu amb l'administrador, si us plau."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"La vostra contrasenya no es pot canviar. O el servidor no implementa aquesta "
"funcionalitat, o l'administrador no us permet canviar la contrasenya."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Accedint a un grup de xat de Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
msgid "Join"
msgstr "Accés"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "No es pot rebre la llista de sales de xat."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Llista de sales de xat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Escolliu servidor - Jabber"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Preferències compte - Jabber"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
msgid "&Basic Setup"
msgstr "Configuració &bàsica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "L'ID de Jabber per al compte que voleu usar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"L'ID de Jabber per al compte que voleu usar. Tingueu present que haureu "
"d'incloure el nom d'usuari i el domini (com ara una adreça de correu "
"electrònic), atès que hi ha diferents servidors de Jabber."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"L'ID de Jabber per al compte que voleu usar. Tingueu present que haureu "
"d'incloure el nom d'usuari i el domini (per exemple, jordi@jabber.org), atès "
"que hi ha diferents servidors de Jabber."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Marqueu per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos "
"manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de "
"la finestra del Kopete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Per connectar a la xarxa de Jabber, necessitareu un compte en un servidor "
"Jabber. Si no en disposeu d'un, si us plau, cliqueu en el botó per crear-ne "
"un."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
msgid "Change &Your Password..."
msgstr "Canvia la contrasen&ya..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Si ja teniu un compte Jabber i voleu canviar la seva contrasenya, podeu "
"emprar aquest botó per introduir una nova contrasenya."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
msgid "Co&nnection"
msgstr "Co&nnexió"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
msgid ""
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
"This is needed only for old servers."
msgstr ""
"Marcar aquesta casella per habilitar l'encriptatge SSL en la comunicació amb "
"el servidor. Cal només pels servidors antics."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
msgstr "Usa l'encr&iptatge SSL antic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Permet l'autenticació de contrasenya amb te&xt pla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
msgid "&Override default server information"
msgstr "&Salta la informació del servidor per defecte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"L'adreça IP o el nom de màquina al que voleu connectar (per exemple, jabber."
"org)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
msgid "Location Settings"
msgstr "Paràmetres d'ubicació"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "El nom de recurs que voleu usar a la xarxa de Jabber."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"El nom de recurs que voleu usar a la xarxa de Jabber. Jabber us permet "
"accedir amb el mateix compte des de múltiples localitzacions amb diferents "
"noms de recurs, pel que aquí podeu introduir quelcom semblant a «Casa» o "
"«Feina»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
msgid "R&esource:"
msgstr "&Recurs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one most recently connected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cada recurs pot tenir diferents nivells de <b>prioritat</b>. Els "
"missatges s'enviaran al recurs amb el nivell de prioritat més alt.\n"
"\n"
"Si dos recursos tenen el mateix nivell de prioritat, el missatge s'enviarà "
"al connectat més recentment.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
msgid "When absent, adjust priority to:"
msgstr "En absència, ajusta la prioritat a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
msgstr ""
"Fusiona tots els missatges de tots els recursos en una finestra/pestanya"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Transferència de fi&txers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Paràmetres de transferència de fitxers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Intermediari &JID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Adreça &IP pública:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
"directly connected to the internet.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>La informació dels camps de l'«adreça IP pública» i el «port» "
"s'apliquen a tots els comptes Jabber.</li>\n"
"<li>Podeu deixar l'«adreça IP pública» buida si no useu NAT.</li>\n"
"<li>També s'accepta un nom de màquina.</li>\n"
"<li>Els canvis en aquests fitxers només tindran efecte el proper cop que "
"inicieu el Kopete.</li><li>\n"
"L'«intermediari JID» es pot configurar per a cada compte.</li></ul></i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
msgid "&Jingle"
msgstr "&Jingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
msgid "Auto-detect external IP address"
msgstr "Autodetecta les adreces IP externes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
msgid "First port to use:"
msgstr "Primer port a utilitzar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
msgid ""
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
"available ports."
msgstr ""
"Arranja el primer port d'entrada per a usar-lo amb les sessions Jingle.\n"
"Un tipus de suport usa 2 ports per a cada nova sessió Jingle usarà els "
"següents 2 ports disponibles."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Premsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
msgid "Microphone to use:"
msgstr "Micròfon a utilitzar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
msgid "Audio output:"
msgstr "Sortida d'àudio:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
msgid "&Libjingle"
msgstr "&Libjingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
msgid "Libjingle settings"
msgstr "Arranjament de «Libjingle»"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
msgid "This enable libjingle voice call"
msgstr "Això activa les trucades de veu via «libjingle»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
msgid "Enable libjingle support"
msgstr "Habilita el funcionament de «libjingle»"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Pri&vadesa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
msgid "General Privacy"
msgstr "Privadesa general"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. Checking this box will hide that information."
msgstr ""
"El Kopete dóna per defecte als altres usuaris alguna informació sobre el "
"vostre sistema i el client. Podeu marcar aquesta casella per tal d'ocultar "
"aquesta informació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&Oculta el sistema i la informació del client"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
msgid ""
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu enviar sempre les notificacions als vostres "
"contactes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Envia sempre les &notificacions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta casella per enviar les <b>notificacions trameses</b> als "
"vostres contactes: quan un missatge es tramet al Kopete, aquest pot "
"notificar que ha rebut el missatge.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Envia sempre les notificacions &trameses"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta casella per enviar les <b>notificacions visualitzades</"
"b> als vostres contactes: quan un missatge es visualitza en el Kopete, "
"aquest pot notificar al vostre contacte que s'ha visualitzat el missatge.</"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Envia sempre les notificacions &visualitzades"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta casella per enviar <b>notificacions de tecleig</b> als "
"vostres contactes: quan esteu redactant un missatge, us pot interessar que "
"el vostre contacte sàpiga que esteu teclejant, de manera que s'assabenti que "
"esteu contestant.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Envia sempre les notificacions de &tecleig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "Envia sempre les notificacions de &comiat (tancant la finestra)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Llistes de privadesa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
msgid ""
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
"body"
msgstr ""
"Quan el destinatari no accepta l'OpenPGP XEP-0027 ajusta el bloc del PGP al "
"cos del missatge"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"No es pot rebre el formulari de registre.\n"
"Motiu: «%1»"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Enviament del registre completat."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Registre de Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"The server rejected the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"El servidor ha rebutjat el formulari de registre.\n"
"Motiu: «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Registre d'un compte - Jabber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
msgid "C&hoose..."
msgstr "E&scollir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "ID de Jabber &desitjat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
msgid "Pass&word:"
msgstr "Con&trasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Repetiu la co&ntrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
msgid "Register..."
msgstr "Registra..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
msgid "Execute..."
msgstr "Executa..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
msgid "Jabber vCard"
msgstr "vCard de Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
msgid "&Save User Info"
msgstr "De&sa la informació d'usuari"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
msgid "Fetch vCard"
msgstr "Obtén la vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "S'està desant la vCard al servidor..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
msgid "vCard successfully saved."
msgstr "vCard desada amb èxit."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Error: no es pot desar la vCard."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "S'està recuperant la vCard del contacte..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
msgid "vCard successfully retrieved."
msgstr "vCard recuperada amb èxit."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "No vCard available."
msgstr "No hi ha cap vCard disponible."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
"Check connectivity with the Jabber server."
msgstr ""
"Error: la vCard no s'ha pogut recuperar correctament.\n"
"Comproveu la connexió amb el servidor Jabber."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
"you have selected a valid image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'ha produït un error mentre s'intentava canviar la foto.<br />Assegureu-"
"vos que heu seleccionat un fitxer d'imatge correcte</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Si us plau, espereu-vos mentre es recupera la cerca de..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "No es pot rebre el formulari de cerca."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "The Jabber server rejected the search."
msgstr "El servidor Jabber ha rebutjat la cerca."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "Jabber Search"
msgstr "Cerca Jabber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
msgctxt "First name"
msgid "First"
msgstr "Primer"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
msgctxt "Last name"
msgid "Last"
msgstr "Últim"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
msgid "e-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
msgid "Search For"
msgstr "Cerca per"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
msgid "Node:"
msgstr "Node:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
msgid "&Query Server"
msgstr "&Pregunta al servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
msgid "Node"
msgstr "Node"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
msgid "Full name:"
msgstr "Nom complet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID de Jabber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina web:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
msgid "Birthday:"
msgstr "Data de naixement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
msgid "Timezone:"
msgstr "Zona horària:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
msgid "&Select Photo..."
msgstr "&Selecciona una foto..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Neteja la fo&to"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
msgid "&Home Address"
msgstr "Adreça &particular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
msgid "PO box:"
msgstr "Apartat de correus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
msgid "Postal code:"
msgstr "Codi postal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
msgid "&Work Address"
msgstr "Adreça de la &feina"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Informació &laboral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
msgid "Department:"
msgstr "Departament:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
msgid "Role:"
msgstr "Funció:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "&Números de telèfon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
msgid "Home:"
msgstr "Domicili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
msgid "Work:"
msgstr "Treball:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
msgid "Cell:"
msgstr "Mòbil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
msgid "A&bout"
msgstr "Qua&nt a"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
msgid "Loading instructions from gateway..."
msgstr "S'estan carregant instruccions des de la porta d'enllaç..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Connecteu-vos a la xarxa Jabber i torneu-ho a provar."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregaven instruccions des de la porta "
"d'enllaç."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Escolliu un servidor Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "S'està recuperant la llista de servidors..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de servidors."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "No s'ha pogut interpretar la llista de servidors."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Els canvis que heu realitzat no tindran efecte fins a la següent vegada que "
"hi accediu amb Jabber."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Canvis a Jabber durant una sessió en línia de Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"L'ID de Jabber que heu escollit no és vàlid. Si us plau, assegureu-vos que "
"està en el format usuari@servidor.org, com una adreça de correu-e."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID de Jabber no vàlid"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registra un nou compte Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom de servidor."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
msgstr "Si us plau, introduïu un ID de Jabber vàlid o cliqueu Selecciona."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Tret que sapigueu què és el que esteu fent, la vostra JID hauria de ser de "
"la forma «usuari@servidor.com». En el vostre cas per exemple «usuari@%1»."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
msgid "Connecting to server..."
msgstr "S'està connectant al servidor..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocol."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "La connexió ha tingut èxit, s'està registrant el nou compte..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
msgid "Registration successful."
msgstr "El registre ha tingut èxit."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
msgid "Registration failed."
msgstr "Ha fallat el registre."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
msgid ""
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
"in use."
msgstr ""
"No es pot crear el compte en el servidor. Probablement l'ID de Jabber ja "
"estigui en ús."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Registre d'un compte Jabber"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
msgid "Default list (all sessions):"
msgstr "Llista per defecte (totes les sessions):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
msgid "Active list (current session):"
msgstr "Llista activa (sessió actual):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
msgid "List Editor"
msgstr "Editor de llista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
msgid "List:"
msgstr "Llista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
msgid "New List..."
msgstr "Nova llista..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
msgid "Delete List"
msgstr "Elimina llista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
msgid "Automatically activate this list on connect"
msgstr "Activa aquesta llista automàticament en connectar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1: Privacy Lists"
msgstr "%1: Llistes de privadesa"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
msgid "There was an error changing the list."
msgstr "S'ha produït un error canviant la llista."
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
msgid "There was an error processing your request."
msgstr "S'ha produït un error en processar la vostra petició."
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "New List"
msgstr "Llista nova"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "Enter the name of the new list:"
msgstr "Introduïu el nom per a la nova llista:"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "A list with this name already exists."
msgstr "Ja existeix una llista amb aquest nom."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
msgid "Edit Privacy Rule"
msgstr "Edita una regla de privadesa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
msgid "Then:"
msgstr "Llavors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
msgid "Queries"
msgstr "Consultes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
msgid "Outgoing presence"
msgstr "Presència sortint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
msgid "Incoming presence"
msgstr "Presència entrant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
msgid "If:"
msgstr "Si:"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
msgid "Edit Privacy List Rule"
msgstr "Edita les regles de privadesa de llista"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
msgid "To"
msgstr "A"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
msgid "&Change Status Message"
msgstr "&Canvia el missatge de l'estat"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Connector Meanwhile: Missatge del servidor"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Heu d'introduir un nom a mostrar vàlid.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Connector Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hauríeu de desmarcar la casella de recorda la contrasenya o introduir "
"una contrasenya vàlida.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Heu d'introduir l'adreça del servidor o la seva IP.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 no és un número de port vàlid.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No es pot connectar al servidor"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
msgid "Could not connect to redirected server"
msgstr "No es pot connectar al servidor redireccionat"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Connector Meanwhile: convida a conferència"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Afegeix un contacte Sametime"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
msgstr "L'ID d'usuari del contacte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
msgid "Find User ID"
msgstr "ID d'usuari trobat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
msgid "&Find"
msgstr "&Cerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(per exemple: jordi8752)</i>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Edita el compte Meanwhile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
msgid "Your Sametime user ID"
msgstr "El vostre ID d'usuari de Sametime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Nom d'usuari de &Meanwhile:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "L'adreça IP o el nom del servidor Sametime al que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "El port del servidor Sametime amb el que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"El port del servidor Sametime amb el que voleu connectar. Normalment és el "
"1533."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
msgid "Client Identifier"
msgstr "Identificador del client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Usa un identificador personalitzat del client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identificador del client:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
msgid "Client version (major.minor):"
msgstr "Versió del client (major.menor):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Restaura els valors del servidor i del port als que vénen per defecte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Restaura als valors per &defecte"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
msgstr ""
"Visiteu la web de Kopete a <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
msgid "Join Chat..."
msgstr "Accés al xat..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
msgid "In&visible"
msgstr "In&visible"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"No és possible editar la vostra informació d'usuari perquè no esteu "
"connectat."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "No es pot editar la informació d'usuari"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr "No és possible accedir a la sala de xat AIM perquè no esteu connectat."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "No es pot accedir a la sala de xat AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
msgid "&Warn User"
msgstr "A&vís a l'usuari"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Sempre &visible a"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Sempre &Invisible a"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voleu advertir a %1 anònimament o amb el vostre nom?<br/>(Si amonesteu "
"un usuari en AIM, obtindreu com a conseqüència un increment en el «Nivell "
"d'amonestacions» de l'usuari advertit. Una vegada que aquest nivell hagi "
"assolit a un cert punt, l'usuari no podrà accedir al sistema. Si us plau, no "
"abuseu d'aquesta funció, la seva funcionalitat és la de ser útil per a "
"pràctiques legítimes).</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
#, kde-format
msgid "Warn User %1?"
msgstr "Avís a l'usuari %1?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Adverteix anònimament"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn"
msgstr "Adverteix"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "Accés a la sala de xat AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"No es pot connectar a la sala de xat %1 perquè el compte per %2 no està "
"connectat."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil d'usuari"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "S'està esperant autorització"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&No destorbar"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "O&ccupied"
msgstr "O&cupat"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
msgid "Not A&vailable"
msgstr "No di&sponible"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&Lliure per a xat"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "Informació d'usuari en %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "De&sa el perfil"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "S'està demanant el perfil d'usuari, un moment si us plau..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I>No es proveeix informació d'usuari</I></body></html>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
msgid ""
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
"Connect to the AIM network and try again."
msgstr ""
"És necessari estar connectat per poder afegir contactes.\n"
"Connecteu a la xarxa AIM i torneu a provar."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "Connector ICQ"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
msgid "You must enter a valid ICQ number."
msgstr "Heu d'introduir un número d'ICQ vàlid."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de pantalla d'AOL vàlid."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
msgid "No Screen Name"
msgstr "Sense nom a mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
msgid "AOL screen name:"
msgstr "Nom de pantalla d'AOL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
msgid "ICQ number:"
msgstr "Número d'ICQ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Preferències compte - AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
"Per connectar a la xarxa de missatgeria instantània d'AOL, necessitareu usar "
"un nom a mostrar de l'AIM, AOL o .Mac.<br/><br/>Si no en teniu cap, si us "
"plau premeu el botó per crear-ne un."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "El nom a mostrar del vostre compte AIM."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"El nom a mostrar del vostre compte AIM. Aquest haurà de ser un número (sense "
"decimals ni espais)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "Nom a mo&strar de l'AIM:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Preferències co&mpte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "L'adreça IP o la màscara del servidor AIM al que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"L'adreça IP o la màscara del servidor AIM al que voleu connectar. Normalment "
"serà el que ve per defecte (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "El port del servidor AIM amb el que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"El port del servidor AIM amb el que voleu connectar. Normalment és el 5190."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
msgid "Direct Connect Options"
msgstr "Opcions de connexió directa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
msgid "The ports to use for direct connections."
msgstr "Els ports a usar per a connexions directes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
msgid ""
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
"blocked by a firewall or router."
msgstr ""
"Els ports a usar quan s'escolta en connexions directes. Aquestes no es poden "
"blocar per un tallafoc o un encaminador."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
msgid "Po&rt range:"
msgstr "Interval del po&rt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
msgid "The start of the port range."
msgstr "L'inici de l'interval del port."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
msgstr "L'inici de l'interval del port. Normalment és el 5190."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
msgid "The end of the port range."
msgstr "El final de l'interval del port."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
msgstr "El final de l'interval del port. Normalment és 5199."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
msgid ""
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
"router that you do not control, you will probably want this."
msgstr ""
"Usa el servidor intermediari d'AOL per comptes de connexions directes. Si "
"esteu darrere un encaminador que no controleu, probablement voleu això."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
msgid ""
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Useu el servidor intermedi d'AOL per a coses per a les que normalment "
"necessitaríeu una connexió directa, com les transferències de fitxers. "
"Voldreu això si hi ha un tallafocs o un encaminador que bloqueja connexions "
"al vostre ordinador i que no podeu desbloquejar. Si falla una connexió "
"directa, es provarà una connexió amb un servidor intermediari malgrat els "
"arranjaments."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
msgid "&Use proxy instead"
msgstr "&Usa el servidor intermediari"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
msgid "Timeout for direct connections."
msgstr "Temps d'espera per a connexions directes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
msgid ""
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
"different method."
msgstr ""
"El nombre de segons d'espera per a que s'aconsegueixi una connexió abans de "
"provar un mètode diferent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
msgid "T&imeout (secs):"
msgstr "T&emps d'espera (s):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Co&dificació per defecte dels següents missatges:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
msgid "Visibility Settings"
msgstr "Arranjaments de visibilitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Permet només des de la llista de visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Permet només els usuaris de la llista de contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
msgid "Allow all users"
msgstr "Permet tots els usuaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
msgid "Block all users"
msgstr "Bloca tots els usuaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
msgid "Block AIM users"
msgstr "Bloca els usuaris de l'AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Bloca només des de la llista invisible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
msgid "Always visible:"
msgstr "Sempre visible:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
msgid "Contact to add:"
msgstr "Contacte a afegir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
msgid "Always invisible:"
msgstr "Sempre invisible:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
msgid "Screen name:"
msgstr "Nom a mostrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
msgid "Warning level:"
msgstr "Nivell d'amonestació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Minuts per a inactiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
msgid "Online since:"
msgstr "Connectat des de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
msgid "Away message:"
msgstr "Missatge d'absència:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "Si us plau, introduïu el nom de la sala de xat a la que voleu accedir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
msgid "Room &name:"
msgstr "&Nom de la sala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
msgid "E&xchange:"
msgstr "Intercan&via:"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Escolliu la codificació..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
msgid "Set Xtraz Status"
msgstr "Arranja l'estat Xtraz"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
msgid "Set Status..."
msgstr "Arranja l'estat..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
#, kde-format
msgid "User %1 is reading your status message"
msgstr "L'usuari %1 està llegint el vostre missatge d'estat"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
msgid "Request Authorization"
msgstr "Requereix autorització"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Motiu per demanar l'autorització:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
msgstr ""
"Si us plau, autoritzeu-me per tal que pugui afegir-vos a la meva llista de "
"contactes"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"L'usuari %1 ha atorgat la vostra sol·licitud d'autorització.\n"
"Raó: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"L'usuari %1 ha rebutjat la sol·licitud d'autorització.\n"
"Raó: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Translators: client-name client-version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
msgid "RTF-Messages"
msgstr "Missatges-RTF"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Per poder enviar missatges a un usuari haureu d'haver accedit a ICQ.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
msgid "Not Signed On"
msgstr "Sense signar"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
msgid "&Request Authorization"
msgstr "&Sol·licita autorització"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "Ator&ga autorització"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Cal estar connectat per afegir contactes."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
#, kde-format
msgid "'%1'"
msgstr "«%1»"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
#, kde-format
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "«%1» (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Desitgeu afegir a %1 a la vostra llista de contactes?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
msgid "Ascension Island"
msgstr "Illa de l'Ascensió"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Illes Verges Britàniques"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
msgid "Canary Islands"
msgstr "Illes Canàries"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
msgid "Cocos-Keeling Islands"
msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "French Antilles"
msgstr "Antilles Franceses"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
msgid "Antilles"
msgstr "Antilles"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
msgid "Mayotte Island"
msgstr "Illa Mayotte"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Reunion Island"
msgstr "Illa de la Reunió"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
msgid "Rota Island"
msgstr "Illa Rota"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
msgid "Saipan Island"
msgstr "Illa Saipan"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "St. Kitts"
msgstr "St. Kitts"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
msgid "Tinian Island"
msgstr "Illa Tinian"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
msgid "Wales"
msgstr "Gal·les"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
msgid "Scotland"
msgstr "Escòcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
msgid "Yugoslavia - Serbia"
msgstr "Iugoslàvia - Sèrbia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
msgstr "Iugoslàvia - Montenegro"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslàvia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
msgstr "Congo, República Democràtica del (Zaire)"
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
msgid "Cantonese"
msgstr "Cantonès"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#. i18n("Afrikaans")
#. i18n("Bosnian")
#. i18n("Persian")
#. i18n("Albanian")
#. i18n("Armenian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#. i18n("Chamorro")
#. i18n("Mongolian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarí"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanès"
#. i18n("Macedonian")
#. i18n("Sindhi")
#. i18n("Welsh")
#. i18n("Azerbaijani")
#. i18n("Kurdish")
#. i18n("Gujarati")
#. i18n("Tamil")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
msgid "Belorussian"
msgstr "Bielorús"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "Japonès euc-JP"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "Coreà euc-KR"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "Xinès GB-2312"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
msgid "GBK Chinese"
msgstr "Xinès GBK"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "Xinès GB18030"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
msgid "JIS Japanese"
msgstr "Japonès JIS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Japonès Shift-JIS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "Rus KOI8-R"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès KOI8-U"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "Occidental ISO-8859-1"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "Europeu central ISO-8859-2"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "Europeu central ISO-8859-3"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "Bàltic ISO-8859-4"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic ISO-8859-5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "Àrab ISO-8859-6"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "Grec ISO-8859-7"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "Hebreu ISO-8859-8, ordenat visual"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "Hebreu ISO-8859-8-I, ordenat lògic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "Turc ISO-8859-9"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "Occidental ISO-8859-15"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Europeu central Windows-1250"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic Windows-1251"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Occidental Windows-1252"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Grec Windows-1253"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Turc Windows-1254"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Hebreu Windows-1255"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Àrab Windows-1256"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Bàltic Windows-1257"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Vietnam Windows-1258"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "Tai TIS-620"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Solter/a"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Relació a llarg termini"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Compromès"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Casat/da"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciat/da"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Separat/da"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Vidu/a"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Art"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Cotxes"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrity Fans"
msgstr "Admiradors de celebritats"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
msgid "Computers"
msgstr "Ordinadors"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Estat físic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Entreteniments"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "Ajuda - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estil de vida"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies and TV"
msgstr "Cinema i TV"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Sortides"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Educació dels fills"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and Animals"
msgstr "Animals i mascotes"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Religió"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Ciència"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Coneixements"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
msgid "Sports"
msgstr "Esports"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web Design"
msgstr "Disseny web"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ecologia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and Media"
msgstr "Noticies i premsa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
msgid "Government"
msgstr "Política"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Negocis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Misticisme"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Viatges"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Moda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Festes"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Dones"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Ciències socials"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "80's"
msgstr "80's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and Corporate"
msgstr "Finances i corporacions"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Lleure"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Electrònica de consum"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail Stores"
msgstr "Botigues de saldos"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and Beauty"
msgstr "Salut i bellesa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household Products"
msgstr "Productes per la casa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail Order Catalog"
msgstr "Catàlegs de venda per correu"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business Services"
msgstr "Serveis de negocis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and Visual"
msgstr "Àudio i imatge"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and Athletic"
msgstr "Esports i forma física"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Publicacions"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home Automation"
msgstr "Domòtica"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
msgid "Academic"
msgstr "Acadèmic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
msgid "Administrative"
msgstr "Administratiu"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
msgid "Art/Entertainment"
msgstr "Art/Lleure"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
msgid "College Student"
msgstr "Estudiant d'universitat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
msgid "Community & Social"
msgstr "Comunitat i social"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
msgid "Education"
msgstr "Educació"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
msgid "Engineering"
msgstr "Enginyeria"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
msgid "Financial Services"
msgstr "Serveis financers"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
msgid "High School Student"
msgstr "Estudiant d'institut"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
msgid "Home"
msgstr "Domicili"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
msgid "ICQ - Providing Help"
msgstr "Proveint ajuda - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
msgid "Law"
msgstr "Justícia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
msgid "Managerial"
msgstr "Gestoria"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufactura"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
msgid "Medical/Health"
msgstr "Mèdic/Salut"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
msgid "Non-Government Organization"
msgstr "Organització no governamental"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
msgid "Other Services"
msgstr "Altres serveis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
msgid "Retail"
msgstr "Saldos"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
msgid "Retired"
msgstr "Jubilat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
msgid "Science & Research"
msgstr "Ciència i recerca"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
msgid "Technical"
msgstr "Tècnic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
msgid "University Student"
msgstr "Estudiant d'universitat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
msgid "Web Building"
msgstr "Construcció de web"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
msgid "Alumni Org."
msgstr "Organització d'alumnes"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
msgid "Charity Org."
msgstr "Organització de caritat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
msgid "Club/Social Org."
msgstr "Organització social"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
msgid "Community Org."
msgstr "Organització de comunitat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
msgid "Cultural Org."
msgstr "Organització cultural"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
msgid "Fan Clubs"
msgstr "Clubs d'admiradors"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
msgid "Fraternity/Sorority"
msgstr "Fraternitat/Germandat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
msgid "Hobbyists Org."
msgstr "Organització d'aficionats"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
msgid "International Org."
msgstr "Organització internacional"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
msgid "Nature and Environment Org."
msgstr "Organització de natura i medi ambient"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
msgid "Professional Org."
msgstr "Organització professional"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
msgid "Scientific/Technical Org."
msgstr "Organització científica/tècnica"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
msgid "Self Improvement Group"
msgstr "Grup d'automillora"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
msgid "Spiritual/Religious Org."
msgstr "Organització espiritual/religiosa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
msgid "Sports Org."
msgstr "Organització d'esports"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
msgid "Support Org."
msgstr "Organització d'ajuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
msgid "Trade and Business Org."
msgstr "Organització de comerç i negocis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
msgid "Union"
msgstr "Sindicat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
msgid "Voluntary Org."
msgstr "Organització de voluntaris"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
msgid "Elementary School"
msgstr "Escola elemental"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
msgid "High School"
msgstr "Institut"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
msgid "College"
msgstr "Universitat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
msgid "University"
msgstr "Universitat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
msgid "Past Work Place"
msgstr "Anterior lloc de treball"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
msgid "Past Organization"
msgstr "Anterior organització"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
msgid "&Fetch Again"
msgstr "O&btén altra vegada"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
#, kde-format
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "Missatge «%2» per a %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "S'està obtenint el missatge «%2» per a %1..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "angry"
msgstr "emprenyat"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "bath"
msgstr "bany"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "tired"
msgstr "cansat"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "party"
msgstr "festa"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "beer"
msgstr "cervesa"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "thinking"
msgstr "pensant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "eating"
msgstr "menjant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "watching tv"
msgstr "mirant la tele"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "meeting"
msgstr "reunit"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "coffee"
msgstr "cafè"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "music"
msgstr "música"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "business"
msgstr "negoci"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
msgid "shooting"
msgstr "disparant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "having fun"
msgstr "divertint-se"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "phone"
msgstr "telèfon"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "gaming"
msgstr "jugant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "studying"
msgstr "estudiant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "shopping"
msgstr "comprant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sick"
msgstr "malalt"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sleeping"
msgstr "dormint"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
msgid "surfing"
msgstr "navegant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
msgid "browsing"
msgstr "navegant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "working"
msgstr "treballant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "typing"
msgstr "escrivint"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "picnic"
msgstr "picnic"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "cooking"
msgstr "cuinant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "smoking"
msgstr "fumant"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "i am high"
msgstr "Guany alt habilitat"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "wc"
msgstr "wc"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "to be or not to be"
msgstr "ser o no ser"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "love"
msgstr "amor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Alternativament, podeu cercar a les pàgines blanques de l'ICQ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Resposta d'autorització"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"<b>%1</b> sol·licita permís per afegir-vos a la seva llista de contactes."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Resposta d'autorització a <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Resposta autorització ICQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"%1 sol·licita autorització per afegir-vos a la seva llista de contactes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
msgid "Request Reason:"
msgstr "Motiu de sol·licitud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
msgid "Some reason..."
msgstr "Alguna raó..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
msgid "&Grant authorization"
msgstr "Ator&ga autorització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Declina l'autorització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
msgid "Reason:"
msgstr "Motiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice.\n"
"Password have to be between 6-8 characters long."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu primer la contrasenya actual\n"
"i després la nova contrasenya dos cops.\n"
"La contrasenya ha de ser d'entre 6 i 8 caràcters."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
msgid "Change ICQ Password"
msgstr "Canvia la contrasenya de l'ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "ICQ Password Change"
msgstr "Canvi de contrasenya ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
msgstr "La vostra nova contrasenya ha de ser d'entre 6 i 8 caràcters."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
msgid "Your password could not be changed."
msgstr "La vostra contrasenya no es pot canviar."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat amb èxit."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Preferències compte - ICQ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Basic Setup"
msgstr "Arranjament &bàsic"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
msgid "Account Preferences"
msgstr "Preferències compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "L'ID d'usuari del vostre compte ICQ."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"L'ID d'usuari del vostre compte ICQ. Aquest haurà de ser un número (sense "
"decimals ni espais)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "UIN de l'IC&Q:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Per connectar a la xarxa ICQ, necessitareu un compte de l'ICQ.<br/><br/>\n"
"Si en l'actualitat no teniu cap compte de l'ICQ, si us plau premeu el botó "
"per crear-ne un."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
msgid ""
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Si ja teniu un compte ICQ i voleu canviar la seva contrasenya, podeu emprar "
"aquest botó per introduir una nova contrasenya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
msgid "Change Your Password..."
msgstr "Canvia la vostra contrasenya..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
msgctxt "@title:tab"
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Preferències del co&mpte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opcions del privadesa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Habilita el requeriment d'una autorització, el qual no permetrà als usuaris "
"afegir-vos a la seva llista de contactes sense que els hi autoritzeu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
"see your online status."
msgstr ""
"Habilita el requeriment d'una autorització, el qual no permetrà als usuaris "
"afegir-vos a la seva llista de contactes sense que els hi autoritzeu. Marcar "
"aquesta casella farà que hàgiu de confirmar qualsevol intent d'un usuari "
"d'afegir-vos a la seva llista de contactes abans de veure el seu estat de "
"connexió."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"&Requerir autorització abans que ningú us pugui afegir a la vostra llista de "
"contactes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr "Marqueu això per ocultar la vostra adreça IP als altres usuaris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
msgid ""
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
"your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Marcant aquesta casella no permeteu als altres usuaris veure quina és la "
"vostra IP si miren els detalls d'usuari ICQ com el nom, adreça o edat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Oculta l'adreça &IP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella per habilitar la funcionalitat coneixement web."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella per habilitar la funcionalitat coneixement web, la "
"qual permet a la gent veure el vostre estat de connexió a través d'una "
"pàgina web i enviar-vos un missatge sense necessitat de tenir ICQ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "Fes el meu estat disponible via el centre unificat de missatges &ICQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Usa encriptatge SSL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "L'adreça IP o la màscara del servidor ICQ al que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
msgstr ""
"L'adreça IP o la màscara del servidor ICQ al que voleu connectar. Normalment "
"serà el per defecte (slogin.icq.com o login.icq.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&vidor /"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "El port del servidor ICQ amb el que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 443 or 5190."
msgstr ""
"El port del servidor ICQ amb el que voleu connectar. Normalment és 443 o "
"5190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
msgid "slogin.icq.com"
msgstr "slogin.icq.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
msgid "Override system proxy settings"
msgstr "Substitueix l'arranjament de servidor intermediari del sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
msgid "Proxy server is SOCKS5"
msgstr "El servidor intermediari és SOCKS5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server."
msgstr ""
"L'adreça IP o la màscara del servidor del servidor intermediari que voleu "
"utilitzar per connectar a un servidor ICQ."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
msgstr ""
"L'adreça IP o la màscara del servidor del servidor intermediari que voleu "
"utilitzar per connectar a un servidor ICQ. El servidor intermediari ha "
"d'acceptar l'ordre CONNECT i ha de permetre les connexions al port del "
"servidor ICQ (normalment 443 o 5190)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
msgid "The port that the proxy server listens to."
msgstr "El port que escolta el servidor intermediari."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
"8080."
msgstr ""
"El port que escolta el servidor intermediari. Normalment serà el 3128 o el "
"8080."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
"or 443 (https)."
msgstr ""
"El port que escolta el servidor intermediari. Normalment serà el 3128, el "
"8080 o el 443 (https)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
msgid "Peer Connection Options"
msgstr "Opcions de connexió dels parells"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
msgctxt "@title:tab"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
msgctxt "@title:tab"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
msgid "Ignore:"
msgstr "Ignora:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
msgstr "<qt>Heu d'introduir un número vàlid d'ICQ.</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Sobrenom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
msgid "&First name:"
msgstr "&Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
msgid "&Last name:"
msgstr "&Cognoms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
msgid "Gen&der:"
msgstr "Ge&nere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
msgid "Marital status:"
msgstr "Estat civil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Zona horària:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
msgid "Day:"
msgstr "Dia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
msgid "Month:"
msgstr "Mes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
msgid "A&ge:"
msgstr "&Edat:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
msgid "Spoken Languages"
msgstr "Llengües parlades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
msgid "First:"
msgstr "Primer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
msgid "Second:"
msgstr "Segon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
msgid "Third:"
msgstr "Tercer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Localització i informació de contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
msgid "&Address:"
msgstr "&Adreça:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
msgid "&City:"
msgstr "Ciu&tat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
msgid "&State:"
msgstr "Pro&víncia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
msgid "&Zip:"
msgstr "Co&di postal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
msgid "Countr&y:"
msgstr "&País:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
msgid "&Phone:"
msgstr "&Telèfon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&Mòbil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
msgid "Fa&x:"
msgstr "Fa&x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
msgid "&Homepage:"
msgstr "Pàgina &web:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Província:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
msgid "Interests"
msgstr "Interessos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
msgid "Organization Type"
msgstr "Tipus d'organització"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
msgid "Past Affiliation"
msgstr "Afiliació anterior"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
msgstr ""
"Envia actualitzacions i informació de promocions d'ICQ a la meva adreça de "
"correu electrònic principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
msgstr ""
"El correu electrònic no publicat s'usarà per a propòsits de recuperació de "
"contrasenya."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "Cerca a les pàgines blanques de l'ICQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
msgid "&Email:"
msgstr "Correu-&e:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
msgid "&Gender:"
msgstr "Se&xe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Idioma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
msgid "C&ountry:"
msgstr "&País:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Cerca només als contactes en línia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
msgid "UIN Search"
msgstr "Cerca UIN"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"Aquí és on es mostraran els resultats de la vostra cerca. Si doblecliqueu un "
"resultat, es tancarà la finestra de cerca i passarà la UIN del contacte que "
"voleu afegir cap a l'assistent d'afegir contactes. Només podeu afegir un "
"contacte cada cop."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Cerca les pàgines blanques de l'ICQ amb els criteris de cerca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Neteja tant els camps de cerca com els resultats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
msgid "Stops the search"
msgstr "Atura la cerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Mostra les informacions del contacte seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
msgid "User Info"
msgstr "Info.d'usuari"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
msgid "ICQ User Search"
msgstr "Cerca d'usuari d'ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Afegeix l'usuari seleccionat a la llista de contactes"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
msgid "Requires Authorization"
msgstr "Requereix autorització"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Heu d'estar connectat per cercar a les pàgines blanques de l'ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Heu d'introduir un UIN vàlid."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Heu d'introduir un criteri de cerca."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Heu d'estar connectat per visualitzar la informació d'usuari."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "No"
msgstr "No"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
msgid "ICQ User Information"
msgstr "Informació d'usuari ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Informació general ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
msgid "Home Info"
msgstr "Informació de casa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
msgid "Home Information"
msgstr "Informació de casa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
msgid "Work Info"
msgstr "Informació laboral"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
msgid "Work Information"
msgstr "Informació laboral"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
msgid "Other Info"
msgstr "Altra informació"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Altra informació ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
msgid "Interest Info"
msgstr "Informació d'interessos"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
msgid "Interest Information"
msgstr "Informació d'interessos"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
msgid "Org & Aff Info"
msgstr "Informació d'organització i filiació"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
msgid "Organization & Affiliation Information"
msgstr "Informació d'organització i filiació"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
msgid "Publish Email/Email"
msgstr "Correu de publicació/Correu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Primary email address"
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Other email address"
msgid "More"
msgstr "Més"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
msgid "Company Location Information"
msgstr "Informació de la localització de l'empresa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
msgid "Zip:"
msgstr "Codi postal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Informació laboral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
msgid "Occupation:"
msgstr "Ocupació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
msgid "Xtraz Status Editor"
msgstr "Editor d'estat Xtraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
msgid "Append to menu"
msgstr "Penja al menú"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
msgid "file is empty: "
msgstr "El fitxer és buit: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
msgid "Bad Request"
msgstr "Mala sol·licitud"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
msgid "Request Timed Out"
msgstr "La sol·licitud ha caducat"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
msgid "Acceptance Period Timed Out"
msgstr "El període d'acceptació ha caducat"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
msgid "Unknown Error: "
msgstr "Error desconegut: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
msgid "missing IP or port"
msgstr "manca IP o port"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
msgid "Timeout"
msgstr "Caducat"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
msgid "Adding contacts"
msgstr "S'estan afegint contactes"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
msgstr "S'estan afegint contactes a la llista del servidor ICQ."
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
msgid "Adding contacts to AIM server list."
msgstr "S'estan afegint contactes a la llista del servidor AIM."
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
msgid "%1 out of %2 added."
msgstr "S'han afegit %1 de %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
msgid "Chat Room Invitation"
msgstr "Invitació a la sala de xat"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ Email Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "account has been disconnected"
msgid "Kopete: %1 disconnected"
msgstr "Kopete: %1 s'ha desconnectat"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"S'ha produït un error en la gestió del protocol; no ha estat fatal, de "
"manera que no us heu desconnectat."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr ""
"S'ha produït un error en la gestió del protocol; s'està reconnectant "
"automàticament."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
msgstr "Kopete: error del protocol OSCAR"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "ICQ user id"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "AIM user id"
msgid "screen name"
msgstr "nom a pantalla"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Heu accedit en més d'una vegada amb el mateix %1, el compte %2 està "
"desconnectat ara."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
#, kde-format
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Falla el registre perquè o %1 o bé la contrasenya no són vàlids. Si us plau "
"reviseu la configuració del compte %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
#, kde-format
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"El servei %1 no està disponible de moment. Si us plau, proveu-ho més tard."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir a %1 amb el compte %2 ja que la contrasenya és "
"incorrecta."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "No s'ha pogut accedir a %1 amb el compte %2 que no existeix."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "L'entrada a %1 ha fallat ja que el vostre compte %2 ha vençut."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"L'entrada a %1 ha fallat ja que el vostre compte %2 actualment està suspès."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir a %1 atès que hi ha massa clients des del mateix "
"ordinador."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"El servidor %2 ha blocat al compte %1 per enviar missatges massa ràpid. "
"Espereu deu minuts i proveu-ho de nou. Si continueu provant-ho, haureu "
"d'esperar encara més temps."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"El servidor %2 ha blocat al compte %1 per reconnectar-se massa ràpid. "
"Espereu deu minuts i proveu-ho de nou. Si continueu provant-ho, haureu "
"d'esperar encara més temps."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "No s'ha pogut accedir a %1 amb el compte %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
#, kde-format
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.kde.org"
msgstr ""
"El servidor %1 creu que el client que esteu usant és massa antic. Si us plau "
"informeu d'un error a http://bugs.kde.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
msgstr ""
"El compte %1 s'ha inhabilitat al servidor %2 a causa de la vostra edat "
"(menor de 13)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
msgid "Buddy icons"
msgstr "Icones de companys"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
msgid "Group chat"
msgstr "Xat de grup"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
msgid "Voice chat"
msgstr "Xat de veu"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
msgid "Send buddy list"
msgstr "Envia la llista de companys"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
"you want to send an authorization request?\n"
"\n"
"Reason for requesting authorization:"
msgstr ""
"L'usuari %1 requereix autorització abans d'afegir-lo a la llista de "
"contactes. Voleu enviar-li una petició d'autorització?\n"
"\n"
"Raó per demanar l'autorització:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Usa aquesta &codificació en fer xat amb aquest contacte:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
msgid "Select Encoding"
msgstr "Escolliu la codificació"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Els següents contactes no estan a la vostra llista de contactes. Voleu "
"afegir-los?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
msgid "Do &not ask again"
msgstr "&No tornis a preguntar"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Afegeix els contactes a la llista del servidor"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&No afegeixis"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
msgid "Client Features"
msgstr "Característiques del client"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Verificació MD5 de la icona de company"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Codificació del contacte"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
msgid "Member Since"
msgstr "Membre des de"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
msgid "Protocol Version"
msgstr "Versió del protocol"
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
msgid "Show my own video..."
msgstr "Mostra el meu vídeo..."
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "Visualitza la càmera web del contacte"
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
msgid "Send Webcam"
msgstr "Envia la càmera web"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
msgid "Country"
msgstr "País"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
msgid "State"
msgstr "Província"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça particular"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
msgid "Zipcode"
msgstr "Codi postal"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
msgid "Age"
msgstr "Edat"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
msgid ""
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar al servidor de QQ.\n"
"Missatge d'error:\n"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
#, kde-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "No es pot abastar %1"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Unhandled QQ error code %1 \n"
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
"last console debug output."
msgstr ""
"Codi d'error %1 de QQ no manejable\n"
"Si us plau, empleneu un informe d'error amb una descripció detallada i, si "
"fos possible, l'última sortida de depuració de la consola."
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
msgid "QQ vCard"
msgstr "vCard de QQ"
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
msgstr "AVÍS: aquesta vCard pot estar obsoleta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
msgid "&Contact name:"
msgstr "Nom del &contacte:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - QQ"
msgstr "Preferències del compte - QQ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
msgstr "L'ID d'usuari del contacte del QQ que voleu usar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
msgid ""
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"L'ID d'usuari del contacte del QQ que voleu usar. Aquest hauria d'estar en "
"un format vàlid d'adreça de correu electrònic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
msgid "&QQ ID:"
msgstr "ID de &QQ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
"startup is enabled."
msgstr ""
"Si activeu aquesta casella de selecció, el compte no es connectarà quan "
"premeu el botó «Connecta-ho tot», ni en iniciar en el cas que tingueu "
"seleccionada la connexió automàtica en iniciar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
msgid "View && Update my vCard"
msgstr "Visualitza i actualitza la meva vCard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
msgid ""
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
"\n"
"If you do not currently have an ID, please create one."
msgstr ""
"Per connectar a la xarxa QQ, necessitareu un ID de QQ.\n"
"\n"
"Si ara no en teniu, si us plau creeu-ne un."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Només modifiqueu aquests valors si voleu usar un servidor intermedi de MI "
"especial com SIMP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
msgid "tcpconn.tencent.com"
msgstr "tcpconn.tencent.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
msgid "Global QQ Options"
msgstr "Opcions globals de QQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
msgstr ""
"<qt><b>Nota:</b> Aquests valors són aplicables a tots els comptes de QQ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
"before the message is sent or finished."
msgstr ""
"Aquesta opció us notificarà que un contacte comença a escriure el seu "
"missatge, abans que el missatge s'enviï o acabi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
"Obre &automàticament una finestra de xat quan algú comenci una conversa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
"p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>Indica com el Kopete baixarà les imatges a mostrar dels contactes</"
"p>\n"
"<dl><dt>Només manualment</dt><dd>La imatge no es baixa automàticament. Només "
"es baixa quan l'usuari la sol·liciti</dd>\n"
"<dt>Quan s'obri un xat</dt><dd>La imatge es baixa quan s'obri un sòcol de "
"conversació (p.ex. quan obriu una finestra de xat)</dd>\n"
"<dt>Automàticament</dt><dd>Sempre intenta baixar la imatge si el contacte en "
"té una. <b>Nota:</b> això obrirà un sòcol i farà que l'usuari sàpiga que "
"esteu baixant la seva imatge.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
msgid "Download the QQ picture:"
msgstr "Baixa la imatge de QQ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>Indica com el Kopete baixarà les imatges dels contactes</p>\n"
"<dl><dt>Només manualment</dt><dd>La imatge no es baixa automàticament. Només "
"es baixa quan l'usuari la sol·liciti</dd>\n"
"<dt>Quan s'obri un xat</dt><dd>La imatge es baixa quan s'obri un sòcol de "
"conversació (p.ex. quan obriu una finestra de xat)</dd>\n"
"<dt>Automàticament</dt><dd>Sempre intenta baixar la imatge si el contacte en "
"té una. <b>Nota:</b> això obrirà un sòcol i farà que l'usuari sàpiga que "
"esteu baixant la seva imatge.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
msgid "Only Manually"
msgstr "Només manualment"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
msgid "When a Chat is Open (default)"
msgstr "Quan s'obri un xat (per defecte)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
msgid "Automatically (read help)"
msgstr "Automàticament (llegiu l'ajuda)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
msgid ""
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
msgstr ""
"El QQ Messenger permet els usuaris baixar i usar emoticones personalitzades. "
"Si s'habilita aquesta opció, el Kopete descarregarà aquestes emoticones i "
"les mostrarà."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "&Descarrega i mostra les emoticones personalitzades"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
"in the PNG format)."
msgstr ""
"Exporta tots els temes d'emoticones com emoticones a mida (només funciona "
"amb emoticones en format PNG)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "E&xporta el tema actual d'emoticones als usuaris"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>Haureu d'introduir una adreça de correu electrònic vàlida.</qt>"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "QQ Plugin"
msgstr "Connector QQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
msgid "QQ ID:"
msgstr "ID de QQ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
msgid "Age:"
msgstr "Edat:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
msgid "N/A"
msgstr "NS/NC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
msgid "Signature:"
msgstr "Signatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
msgid "Zip code:"
msgstr "Codi postal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de telèfon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
msgid "QQ:"
msgstr "QQ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
msgid "Rat"
msgstr "Rata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
msgid "Ox"
msgstr "Bou"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
msgid "Rabbit"
msgstr "Conill"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
msgid "Dragon"
msgstr "Drac"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
msgid "Snake"
msgstr "Serp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
msgid "Horse"
msgstr "Cavall"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
msgid "Ram"
msgstr "Ovella"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
msgid "Monkey"
msgstr "Mico"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
msgid "Rooster"
msgstr "Gall"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
msgid "Dog"
msgstr "Gos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
msgid "Pig"
msgstr "Porc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
msgid "Graduate:"
msgstr "Estudis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
msgid "Zodiac:"
msgstr "Zodíac:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
msgid "Aries"
msgstr "Àries"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
msgid "Taurus"
msgstr "Taure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
msgid "Gemini"
msgstr "Gèminis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
msgid "Cancer"
msgstr "Càncer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
msgid "Leo"
msgstr "Lleó"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
msgid "Virgo"
msgstr "Verge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
msgid "Libra"
msgstr "Lliura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
msgid "Scorpio"
msgstr "Escorpí"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
msgid "Sagittarius"
msgstr "Sagitari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
msgid "Capricorn"
msgstr "Capricorn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
msgid "Aquarius"
msgstr "Aquari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
msgid "Pisces"
msgstr "Peixos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
msgid "Horoscope:"
msgstr "Horòscop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
msgid "Introduction:"
msgstr "Introducció:"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Càmera web per %1"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
msgid "No webcam image received"
msgstr "No s'ha rebut cap imatge de càmera web"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
msgstr "La versió de l'Skype és massa vella, considereu actualitzar-la"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid "Skype protocol"
msgstr "Protocol Skype"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
msgid "Does not have multi-user chat capability"
msgstr "No disposa de la capacitat de xat multiusuari"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
msgid "Chat denied"
msgstr "Xat denegat"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
msgid "Misc error"
msgstr "Error miscel·lani"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
msgid "User or phone number does not exist"
msgstr "L'usuari o el número de telèfon no existeixen"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
msgid "User is offline"
msgstr "L'usuari és fora de línia"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
msgid "No proxy found"
msgstr "No s'ha trobat el servidor intermediari"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
msgid "Session terminated"
msgstr "Sessió acabada"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
msgid "No common codec found"
msgstr "No s'ha trobat cap codi comú"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
msgid "Sound I/O error"
msgstr "Error d'E/S del so"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
msgid "Problem with remote sound device"
msgstr "Problema amb el dispositiu remot de so"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
msgid "Call blocked by recipient"
msgstr "Trucada blocada pel destinatari"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
msgid "Recipient not a friend"
msgstr "El destinatari no és un amic"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
msgid "User not authorized by recipient"
msgstr "Usuari no autoritzat pel destinatari"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
msgid "Sound recording error"
msgstr "Error de gravació de so"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
msgstr "Aquesta versió d'Skype no permet afegir usuaris per a xatejar."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
msgid "Skype Protocol"
msgstr "Protocol Skype"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
msgid "Could not ping Skype"
msgstr "No s'ha pogut fer un ping a l'Skype"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
msgid "Skype did not accept this application"
msgstr "L'Skype no accepta aquesta aplicació"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
msgid "Skype API syntax error"
msgstr "Error de sintaxi API Skype"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
msgstr "L'API Skype encara no està llesta, espereu una mica més"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
msgstr ""
"No s'ha pogut registrar la comunicació de l'Skype per al Kopete en el D-Bus"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
msgid ""
"Could not launch Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
"No s'ha pogut engegar l'Skype.\n"
"Heu d'instal·lar el binari enllaçat original Skype versió 2.0 des de http://"
"www.skype.com"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
msgid ""
"Could not find Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'Skype.\n"
"Heu d'instal·lar el binari enllaçat original Skype versió 2.0 des de http://"
"www.skype.com"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"Maybe Skype not running.\n"
"Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr ""
"No s'ha pogut fer un ping a l'Skype.\n"
"Potser l'Skype no està funcionant.\n"
"Error mentre s'enviava un missatge a l'Skype (%1)."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
#, kde-format
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "Error mentre s'enviava un missatge a l'Skype (%1)."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"You are logged out from Skype, please log in."
msgstr ""
"No s'ha pogut fer ping a l'Skype.\n"
"No heu entrat a l'Skype, si us plau, feu-ho."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
msgid "Please login to Skype first"
msgstr "Si us plau, primer connecteu-vos a l'Skype"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
#, kde-format
msgid "Skype (%1)"
msgstr "Skype (%1)"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
msgid "Skype Me"
msgstr "Truca'm per l'Skype"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
msgid "Make Test Call"
msgstr "Fa una trucada de prova"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot open info about user %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació quant a l'usuari %1"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
msgstr "Acció desconeguda de SkypeActionHandler"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
"L'addició d'un contacte des de SkypeActionHandler encara no està implementat"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
"L'enviament d'un correu de veu des de SkypeActionHandler encara no està "
"implementat"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
msgid "You must connect to Skype first."
msgstr "Heu de connectar primer a l'Skype."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
msgid "You must write the contact's name."
msgstr "Heu d'escriure el nom del contacte."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "Wrong Information"
msgstr "Informació errònia"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
msgid ""
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
"actions."
msgstr ""
"El contacte echo123 no és necessari. Podeu fer una trucada de prova a les "
"accions de protocol de l'Skype."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
msgid "This contact already exists in this account."
msgstr "Aquest contacte ja existeix en aquest compte."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
msgid "You cannot add yourself as a contact."
msgstr "No podeu afegir-vos-hi vós mateix com a contacte."
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Call with %1"
msgstr "Trucada amb %1"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
msgid "Canceled"
msgstr "Anul·lat"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
msgid "Other person is busy"
msgstr "L'altra persona està ocupada"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
msgid "Refused"
msgstr "Refusada"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
msgid "Call Back"
msgstr "Torna la trucada"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
msgid "Missed"
msgstr "Perduda"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
msgid "On hold (local)"
msgstr "En espera (local)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
msgid "On hold (remote)"
msgstr "En espera (remot)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
msgid "Hold"
msgstr "En espera"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
msgid "In progress"
msgstr "En curs"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
msgid "Ringing"
msgstr "Sonant"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
msgid "Failed"
msgstr "Fallada"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
msgctxt ""
"Early media means the media played before the call is established. For "
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
"are busy."
msgid "Early media (waiting for operator...)"
msgstr "Mitjà primerenc (esperant l'operador...)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed (%1)"
msgstr " Fallada (%1)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"%1 active\n"
"%2 total"
msgstr ""
"%1 activa\n"
"%2 total"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
msgid "Skypeout inactive"
msgstr "Skypeout inactiu"
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
msgid "Conference Call"
msgstr "Trucada de conferència"
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
msgid "Block contact"
msgstr "Bloqueja el contacte"
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
#, kde-format
msgid "Details for User %1"
msgstr "Detalls per a l'usuari %1"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "You can have only one skype account"
msgstr "Podeu tenir només un compte de l'Skype"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Configure Skype client"
msgstr "Configuració del client Skype"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Please enter your skype user name"
msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'usuari de l'Skype"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
msgid "You must enter your skype user name"
msgstr "Heu d'introduir el vostre nom d'usuari de l'Skype"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
msgstr "No s'ha pogut crear/obrir el fitxer %1 per configurar el client Skype."
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid ""
"Process has completed.\n"
"Skype is now configured for Kopete.\n"
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
msgstr ""
"S'ha completat el procés.\n"
"Ara l'Skype està configurat per al Kopete.\n"
"Heu de reiniciar el client Skype per a que els canvis siguin efectius."
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
msgid "Not in Skype list"
msgstr "No hi és a la llista de l'Skype"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
msgid "Not authorized"
msgstr "No autoritzat"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
msgid "SkypeOut contact"
msgstr "Contacte SkypeOut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
msgid "Add Skype Contact"
msgstr "Afegeix contacte d'Skype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
msgid "Skype name:"
msgstr "Nom d'Skype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
msgstr "Ho sento, però la funció de cerca no està implementada encara."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
msgid "Se&arch"
msgstr "Ce&rca"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
msgid "Skype Call"
msgstr "Trucada d'Skype"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
msgid "Name(s) of Participant(s)"
msgstr "Nom(s) del(s) participant(s)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
msgid ""
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
"conference call.)"
msgstr ""
"Nom de l'altre partícip de la trucada (o una llista de nom si és una trucada "
"de conferència)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
msgid "Total time elapsed."
msgstr "Temps total transcorregut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
msgid "SkypeOut credits left"
msgstr "Manquen crèdits SkypeOut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
msgid ""
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
msgstr ""
"Durada total de la trucada/<br />(és a dir, tant el temps parlant com el "
"temps en espera)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
msgid "SkypeOut credits:"
msgstr "Crèdits SkypeOut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
msgid "Accept call"
msgstr "Accepta la trucada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
msgid "Accept incoming call"
msgstr "Accepta la trucada entrant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
msgid "Finish the call"
msgstr "Finalitza la trucada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
msgid "Terminate the call"
msgstr "Finalitza la trucada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
msgid "H&ang up"
msgstr "Penj&a"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
msgid "Hold the call"
msgstr "Posa la trucada en espera"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
msgstr "Interromp la trucada per un moment i continua (o penja) després."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
msgid "H&old"
msgstr "En es&pera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
msgid "Open chat to the person."
msgstr "Obre un xat amb la persona."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
msgstr "Obre un xat amb la persona amb qui esteu parlant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
msgid "Start/Stop Video"
msgstr "Engega/atura el vídeo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
msgid "User's Details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
msgid "Skype ID:"
msgstr "ID d'Skype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
msgid "Authorized"
msgstr "Autoritzat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
msgid "Not Authorized"
msgstr "No autoritzat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
msgid "Is authorized:"
msgstr "Està autoritzat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
msgid "Display Name:"
msgstr "Nom a mostrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
msgid "Sex:"
msgstr "Sexe:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
msgstr "Marqueu aquesta caixa si no voleu connectar amb altres protocols"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
msgid "E&xclude from connection"
msgstr "E&xclou de la connexió"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
msgid "Important Note"
msgstr "Nota important"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
msgid ""
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
"can turn off the notifications in Skype."
msgstr ""
"El connector Skype serveix com a pont a una còpia en marxa de l'Skype. Això "
"té algunes conseqüències en com funciona: heu de tenir una instància d'Skype "
"funcionant, i només es pot fer servir un compte d'Skype.<br /><br />Tingueu "
"en compte que heu d'instal·lar el binari de la versió 2.0 original "
"dinàmicament enllaçada d'Skype des de <a href=\"http://www.skype.com"
"\">http://www.skype.com</a><br /><br /> Aquest connector només funcionarà si "
"el llenguatge del client Skype és l'anglès. El Kopete mostra les "
"notificacions (trucada entrant, missatges,...), per tant, podeu desactivar "
"les notificacions a l'Skype."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
msgstr ""
"Desactiva les notificacions de l'Skype i defineix l'idioma anglès en el "
"client Skype"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
msgid "Lau&nch"
msgstr "E&ngega"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
msgstr "Podeu arranjar si voleu que el Kopete engegui l'Skype i com."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
msgid "Launch Skype"
msgstr "Engega l'Skype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
msgid "When &not running"
msgstr "Quan &no està en marxa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
msgid "N&ever"
msgstr "M&ai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
msgid "Command to launch Skype:"
msgstr "Ordre per a iniciar l'Skype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
msgid "skype"
msgstr "skype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
msgid "Launch timeout:"
msgstr "Temps d'espera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
msgstr "Espera abans d'intentar connectar a l'Skype:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
msgid "trying"
msgstr "s'està intentant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
msgid ""
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
"binary is supported."
msgstr ""
"Si obteniu l'error que l'Skype no s'ha trobat, però de fet està en marxa, "
"comproveu les instruccions a <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/"
"ApiDoc/Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Tingueu en compte que només funciona amb "
"l'executable dinàmicament enllaçat de l'Skype."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
msgid ""
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
"themselves as kopete."
msgstr ""
"Cada aplicació que vulgui usar l'Skype ha de proveir el seu nom a ell, i a "
"l'usuari se li pregunta si permet que la dita aplicació pugui accedir "
"l'Skype.<br>Per defecte, el Kopete proveeix kopete com el seu nom, però si "
"sospiteu que una altra aplicació accedeix a l'Skype amb aquest nom, podeu "
"canviar el nom que usa el Kopete aquí, i llavors dins de l'Skype prohibiu "
"l'accés a les aplicacions referenciades com a kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
msgid "&Non-standard authorization"
msgstr "Autorització &no estàndard"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
msgid "What bus do you want to use"
msgstr "Quin bus voleu utilitzar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
msgid ""
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
msgstr ""
"Quin D-Bus voleu utilitzar per a connectar-vos a l'Skype?<br>Sessió: el "
"vostre, altra gent no el pot fer servir. (useu --use-session-dbus per a "
"iniciar l'Skype en aquest bus).<br>Sistema: compartit per a tothom en el "
"mateix ordinador. Aquest el fa servir per defecte l'Skype.<br>Heu "
"d'especificar el mateix D-Bus usat per l'Skype."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
msgid "Sessi&on"
msgstr "Sessi&ó"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
msgid "S&ystem"
msgstr "S&istema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
msgid ""
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
msgstr ""
"Tingueu en compte que el Kopete s'aturarà mentre l'Skype us pregunta si "
"permeteu que el Kopete hi accedeixi. Això és normal i si el permeteu per "
"sempre (marqueu la casella de selecció «Recorda» en el diàleg de l'Skype), "
"no tornarà a passar.<br /><br />L'opció «Bus del Sistema» encara no té "
"implementació a l'Skype"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
msgid "&Activity"
msgstr "&Activitat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
msgid "Show all incoming messages"
msgstr "Mostra tots els missatges entrants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
msgid ""
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
msgstr ""
"Això mostrarà tots els missatges entrants de l'Skype. Si està apagat, només "
"es mostren si el missatge pertany a un xat començat pel Kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
msgid "Show all incoming &messages"
msgstr "Mostra tots els &missatges entrants"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
msgid ""
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
msgstr ""
"Això marcarà els missatges entrants com a llegits, de manera que si teniu "
"arranjat l'Skype per a no obrir automàticament els xats, no mostrarà la "
"icona d'exclamació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
msgid "Mar&k as read"
msgstr "Mar&ca com a llegit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
msgid ""
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
"messages."
msgstr ""
"Si això està marcat, el Kopete preguntarà l'Skype a l'entrada si té algun "
"missatge que no s'hagi mostrat i, si és així, els mostrarà. Això és útil si "
"engegueu el Kopete després de l'Skype i l'Skype està configurat per a no "
"mostrar els missatges entrants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
msgid "Scan f&or unread"
msgstr "Expl&ora per a no llegits"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
msgid "Show call control window for all calls"
msgstr "Mostra la finestra de control de trucades per a totes les trucades"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
msgid ""
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
"that call from Skype."
msgstr ""
"Això mostrarà una finestra de control de trucades per a cada trucada (tant "
"per a l'entrada com per a la sortida). Si està apagat, podeu trucar des del "
"Kopete, però haureu de controlar la trucada des de l'Skype."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
msgstr ""
"Mostra el control de tr&ucada (això ocultarà el diàleg de trucada del client "
"Skype)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
msgid "Auto close the call control window"
msgstr "Tanca automàticament la finestra de control de trucada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
msgid ""
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
msgstr ""
"Això tancarà la finestra de control de trucades automàticament quan acabi la "
"trucada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
msgid "Autoc&lose"
msgstr "Tan&ca automàticament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
msgid "Timeout:"
msgstr "Temps d'espera:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
msgid ""
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
msgstr ""
"Si això està habilitat, el Kopete segueix si l'Skype està o no funcionant."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
msgid ""
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
msgstr ""
"Això segueix si l'Skype està funcionant. Apagar-lo només té sentit si proveu "
"d'obtenir una sortida per a depuració sense sobresaturar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
msgid "Pi&ng Skype"
msgstr "Pi&ng a l'Skype"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
msgid "Do not leave a chat on window exit"
msgstr "No surtis del xat en tancar la finestra"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
msgid ""
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
"messages from that chat even after closing the window."
msgstr ""
"No surtis del xat quan la finestra del xat es tanca. Només és útil per a "
"xats multiusuari: si està marcat, continuareu rebent missatges des d'aquest "
"xat fins i tot després de tancar la finestra."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
msgid "&Calls"
msgstr "Tru&cades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
msgid "E&xecute before call"
msgstr "E&xecuta abans de trucar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
msgid ""
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
msgstr "Això esperarà que l'ordre acabi abans de fer o acceptar la trucada."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
msgid ""
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
"<br>\n"
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
msgstr ""
"Això esperarà que l'ordre acabi abans de fer o acceptar la trucada.<br>\n"
"Noteu que el Kopete es penjarà mentre espera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
msgid "Wait for fi&nish"
msgstr "Espera que aca&bi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
msgid "Execute after call"
msgstr "Executa després de trucar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
msgid ""
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
"it is executed only for the most recently ended one."
msgstr ""
"Normalment, això no canvia res, però si hi ha altres trucades en espera, "
"s'executa només per a l'acabada més recentment."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
msgid "Onl&y for last call"
msgstr "Nomé&s per a l'última trucada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
msgid "Execute on inco&ming call"
msgstr "Executa en tru&cada entrant"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "No s'ha pogut carregar el servei %1."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Error en carregar el servei"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib és una biblioteca (i utilitats) per enviar SMS via un dispositiu "
"GSM. Podeu trobar el programa a <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Opcions de GSMLib"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
msgid "No provider configured"
msgstr "No hi ha cap proveïdor configurat"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient és un programa per a enviar SMS amb el mòdem. Podeu trobar el "
"programa en <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Opcions de SMSClient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&Programa SMSClient:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Pro&veïdor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Camí cap a la &configuració de SMSClient:"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
msgid "No provider configured."
msgstr "No hi ha cap proveïdor configurat."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"No heu establert el prefix per a SMSSend, si us plau, canvieu-lo en el "
"diàleg de configuració."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid "No Prefix"
msgstr "Sense prefix"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "Opcions de %1"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend és un programa per enviar SMS a través de passarel·les "
"(gateways). Podeu trobar-lo en <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Opcions de SMSSend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Prefi&x de SMSSend:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
msgid "Provider Options"
msgstr "Opcions del proveïdor"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
msgstr "No s'ha pogut determinar quin argument hauria de contenir el missatge."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
msgstr "No s'ha pogut determinar quin argument hauria de contenir el número."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Aquest missatge és més llarg que la longitud màxima (%1). S'hauria de "
"dividir en %2 missatges?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Message Too Long"
msgstr "Missatge massa llarg"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Do Not Divide"
msgstr "No divideixis"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
msgid "Message too long."
msgstr "Missatge massa llarg."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Something went wrong while sending the message."
msgstr "Ha ocorregut algun problema en enviar el missatge."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
msgid "&Contact Settings"
msgstr "Opcions del &contacte"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
msgid "User Preferences"
msgstr "Preferències d'usuari"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Preferències compte - SMS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Un nom únic per a aquest compte SMS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&Servidor SMS de tramesa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "El servei de tramesa que voleu emprar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"El servei de tramesa que voleu emprar. Tingueu present que caldrà que "
"tingueu instal·lat aquest programari abans d'usar aquest compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
msgid "&Description"
msgstr "&Descripció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Descripció del servei SMS de tramesa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr ""
"Descripció del servei SMS de tramesa, incloent els llocs de descàrrega."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "Per usar SMS, necessitareu un compte amb un servei de tramesa."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Preferències de missatgeria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Si el missatge és massa &llarg:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Què ha de succeir si esteu escrivint un missatge massa llarg per cabre en un "
"sol enviament."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Què ha de succeir si esteu escrivint un missatge massa llarg per cabre en un "
"sol enviament. Podreu escollir si partir-lo automàticament en diferents "
"missatges més petits, cancel·lar el seu enviament o que el Kopete us demani "
"com procedir cada vegada."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Demana com procedir (recomanat)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Parteix en múltiples parts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Cancel·la l'enviament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&Habilita el número de telèfon internacional"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr "Marcar si voleu habilitar el número de telèfon internacional."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Marcar si voleu habilitar el número de telèfon internacional. Sense aquesta "
"opció, tan sols podreu usar comptes SMS que estiguin al vostre país."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Substitueix el &zero inicial amb el codi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
msgstr "Allò amb què voleu substituir un zero inicial."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "El número de telèfon del contacte que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"El número de telèfon del contacte que voleu afegir. Aquest hauria de ser un "
"número amb un servei de SMS disponible."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&Nom de contacte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
msgid "Some One"
msgstr "Algú"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "El número de telèfon del contacte."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr ""
"El número de telèfon del contacte. Aquest hauria de ser un número de telèfon "
"amb un servei SMS actiu."
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May require the root password)"
msgstr ""
"El directori de treball %1 no existeix.\n"
"Si encara no heu configurat res per al Samba, serà millor que mireu\n"
"la informació de com fer-ho a\n"
"Instal·la a Samba (Configura... -> Compte -> Edita)\n"
"S'hauria de crear el directori? (Potser cal la contrasenya d'administrador)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Crea el directori"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "No creis"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
"You will not receive messages if choose No.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"Els permisos del directori de treball %1 són incorrectes.\n"
"No rebreu missatges si contesteu «no».\n"
"També podeu arreglar-ho manualment (chmod 0777 %1) i reiniciar el Kopete.\n"
"Ho esmeno? (es pot necessitar la contrasenya d'administrador)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Fix"
msgstr "Esmena-ho"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Do Not Fix"
msgstr "No ho esmenis"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
msgid ""
"Connection to localhost failed.\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Ha fallat la connexió amb la màquina local.\n"
"S'està executant el servidor samba?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"No es pot suprimir un fitxer de missatges; potser els permisos són "
"incorrectes.\n"
"S'ha d'esmenar? (Potser cal la contrasenya d'administrador)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
msgstr "Encara no es pot suprimir; si us plau, esmeneu-ho manualment."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
msgid "Add WinPopup Contact"
msgstr "Afegeix contacte WinPopup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
msgstr "El nom de màquina que voleu usar per enviar missatges WinPopup."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "&Nom de l'ordinador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages."
msgstr ""
"El grup de treball o el domini en el que es troba l'ordinador que voleu usar "
"per enviar missatges WinPopup."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Grup_de_treball/domini:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages"
msgstr ""
"El grup de treball o el domini en el que es troba l'ordinador que voleu usar "
"per enviar missatges WinPopup"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Preferències compte - WinPopup"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "Configuració &bàsica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
msgstr "El nom de màquina que voleu usar per enviar missatges WinPopup."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
msgid ""
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
"do if you want to receive them."
msgstr ""
"El nom de màquina que voleu usar per enviar missatges WinPopup. Tingueu "
"present que no és necessari indicar el nom real de l'ordinador d'origen per "
"a l'enviament, tot i que sí per a la recepció."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
msgid "Hos&tname:"
msgstr "N&om de la màquina:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Instal·la la compatibilitat a Samba per habilitar aquest servei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "I&nstal·la al Samba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Per rebre els missatges de WinPopup enviats des d'altres ordinadors, el nom "
"de màquina haurà de ser el d'aquesta màquina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "El servidor samba ha d'estar configurat i executant-se."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
msgstr ""
"«Instal·la al Samba» és un mètode senzill per crear el directori pels "
"fitxers de missatges provisionals i configurar el servidor samba.<br/>\n"
"No obstant, la manera recomanada és demanar a l'administrador que crei "
"aquest directori («mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup») i afegeixi\n"
"«message command = _CAMÍ_A_/winpopup-send %s %m %t &» (substituïu _CAMÍ_A_ "
"pel camí real) a la secció [global] del smb.conf."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Preferències de protocol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
msgid "second(s)"
msgstr "segon(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Freqüència comprovació de la màquina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Camí cap a l'executable «smbclient»:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Aquestes opcions s'apliquen a tots els comptes WinPopup.</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
msgid "The host name of this contact's computer."
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'ordinador d'aquest contacte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
msgid "&Computer name:"
msgstr "Nom &ordinador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
msgid "Computer Name"
msgstr "Nom d'ordinador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
msgid "Looking"
msgstr "S'està cercant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
msgstr ""
"El grup de treball o el domini en què es troba l'ordinador del contacte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
msgid "The operating system running on this contact's computer."
msgstr "El sistema operatiu que s'està executant a l'ordinador del contacte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&Sistema operatiu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
msgid "The software running on this contact's computer."
msgstr "El programari que s'està executant a l'ordinador del contacte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "&Programari del servidor:"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Heu d'introduir un nom d'ordinador vàlid.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
msgstr "<qt>No es permet LOCALHOST com a contacte.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Heu d'introduir un camí smbclient vàlid.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "The Samba configuration file has been modified."
msgstr "El fitxer de configuració de Samba ha estat modificat."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "Configuration Successful"
msgstr "Configuració amb èxit"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "L'actualització de la configuració de Samba ha fallat."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Configuration Failed"
msgstr "La configuració ha fallat"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Informació d'usuari per a %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
msgid "Account Preferences - Wlm"
msgstr "Preferències del compte - Wlm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
msgid "WLM passport:"
msgstr "Passaport WLM:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Per connectar a la xarxa de Microsoft, necessitareu un Microsoft Passport."
"<br><br>Si no en teniu cap compte Passport, si us plau premeu el botó per "
"crear-ne un."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
msgid "Blocked contacts:"
msgstr "Contactes blocats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
msgid "Allowed contacts:"
msgstr "Contactes permesos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Els contactes en <span "
"style=\" font-style:italic;\">cursiva</span> no estan a la vostra llista de "
"contactes.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "ATENCIÓ: cal que esteu connectat per modificar aquesta pàgina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Preferències de la connexió (per a usuaris avançats)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
msgid "Enable Proxy"
msgstr "Habilita el servidor intermediari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
msgid "Host /"
msgstr "Màquina /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
msgid "port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
msgid "Socks5"
msgstr "SOCKS5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
msgstr "No enviïs emoticones personalitzades a altres contactes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
msgstr "No mostris emoticones personalitzades d'altres contactes"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
msgstr "<qt>Heu d'introduir un passaport WLM vàlid.</qt>"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
msgid "MSN Plugin"
msgstr "Connector MSN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
msgid "&WLM passport:"
msgstr "Passaport &WLM:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(per exemple jordi@hotmail.com)</i>"
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
msgid "WLM Plugin"
msgstr "Connector WLM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
msgid "Personal message:"
msgstr "Missatge personal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
msgid "Phones"
msgstr "Telèfons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
msgid "Mobile:"
msgstr "Mòbil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Mostra si s'està a la llista de contactes d'aquest usuari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Si aquesta casella està marcada, esteu a la llista de contactes de "
"l'usuari.\n"
"Sinó, l'usuari no us ha afegit a la seva llista o us ha eliminat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Sóc a la llista de con&tactes d'aquest contacte"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Obre b&ústia..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "&Canvia nom a mostrar..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
msgid "Open MS&N service status site..."
msgstr "Obre el lloc d'estat de servei del MS&N..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
msgid "Buddies"
msgstr "Amics"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Canvia nom a mostrar - Connector MSN"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
"Introduïu el nou nom a mostrar amb el que desitgeu estar visible per als "
"vostres amics de MSN:"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El nom a mostrar que heu introduït és massa llarg. Si us plau,\n"
"introduïu-ne un de més curt. El vostre nom a mostrar <b>no</b> serà\n"
"canviat.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
msgstr[0] "Teniu un missatge sense llegir a la safata d'entrada del Hotmail."
msgstr[1] "Teniu %1 missatges sense llegir a la safata d'entrada del Hotmail."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
msgctxt "@action"
msgid "Open Inbox"
msgstr "Obre una safata d'entrada"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
#, kde-format
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
msgstr ""
"Teniu un missatge nou de %1 a la safata d'entrada del Hotmail.<p>Assumpte: %2"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
msgid "Send Nudge"
msgstr "Envia un avís"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
msgid "Send &Voice"
msgstr "Envia una &veu"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
msgid "Sound card not detected"
msgstr "No s'ha detectat cap targeta de so"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
msgid "Stop &recording"
msgstr "Atura la g&ravació"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
msgstr "L'altre contacte ha d'estar en línia per a rebre clips de veu."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
msgstr "No podeu enviar clips de veu en estat invisible"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
msgstr "El temps màxim de gravació són 15 segons"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
msgid "The voice clip must be longer"
msgstr "El clip de veu ha de durar més"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
msgid "has sent a nudge"
msgstr "ha enviat un avís"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "us ha enviat un avís"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
msgid "Send Ink"
msgstr "Envia una tinta"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
msgid "Select the pen's color"
msgstr "Selecció de color del llapis"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
msgid "Block Contact"
msgstr "Bloqueig de contacte"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
msgid "Update Photo"
msgstr "Actualitza la foto"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
msgid "&Block custom emoticons"
msgstr "&Bloqueja les emoticones personalitzades"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Heu de connectar-vos per eliminar un contacte de la vostra llista de "
"contactes. Aquest contacte tornarà a aparèixer quan us reconnecteu.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
msgid "This contact does not have you in his/her list"
msgstr "Aquest contacte no us té a la seva llista"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
msgid "This contact is blocked"
msgstr "Aquest contacte està bloquejat"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
msgstr "Aquest contacte no us té a la seva llista i està bloquejat"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
msgid "WLM"
msgstr "WLM"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tornaré aviat"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
msgid "Be &Right Back"
msgstr "&Tornaré aviat"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
msgid "On the Phone"
msgstr "Al telèfon"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
msgid "On The &Phone"
msgstr "Al &telèfon"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
msgid "Out to Lunch"
msgstr "He sortit a menjar"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "He sortit a &menjar"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
msgid "&Idle"
msgstr "&Inactiu"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
msgid "Listening To"
msgstr "Ara escolta a"
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
msgid "File transfer cancelled."
msgstr "Transferència de fitxer cancel·lada."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "S'ha produït un error en desar l'entrada a la llibreta d'adreces."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'entrada a la llibreta d'adreces Yahoo:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'entrada a la llibreta d'adreces Yahoo:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar l'entrada de la llibreta d'adreces Yahoo:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "La imatge no s'ha pujat amb èxit"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "S'ha produït un error mentre es baixava el fitxer."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "No es pot connectar al servidor de transferència de fitxers"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'enviava el fitxer."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "The message is empty."
msgstr "El missatge és buit."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Error en obrir el fitxer: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió de càmera web amb l'usuari %1.\n"
"\n"
"Reconnecteu-vos i torneu a intentar-ho."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "S'ha produït un error en tancar la sessió de la càmera web. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Heu intentat tancar una connexió que no existeix."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr ""
"No s'ha pogut recuperar la llibreta d'adreces de la banda del servidor per "
"la informació d'usuari."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, kde-format
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "S'ha produït un error mentre es baixava la icona del contacte (%1)"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "Could not join chat"
msgstr "No s'ha pogut entrar al xat"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr "La sala és plena. Si us plau, escolliu una altra."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
msgid "Invalid user."
msgstr "Usuari no vàlid."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar entrar a la sala de xat."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Afegeix contacte Yahoo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "El nom del compte per a Yahoo que voleu afegir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"El nom del compte per a Yahoo que voleu afegir. Aquest haurà de ser un "
"número (sense decimals ni espais)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Nom d'usuari de &Yahoo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(per exemple: jordi8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
msgid "Choose a chat room..."
msgstr "Escolliu una sala de xat..."
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
msgid "Yahoo Chat rooms"
msgstr "Sales de xat de Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
msgstr "Usuaris: %1 Càmeres web: %2 Veus: %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
msgid "Choose Chat Room"
msgstr "Escolliu una sala de xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
msgid "Chat rooms:"
msgstr "Sales de xat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Preferències compte - Yahoo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "El nom del compte de Yahoo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"El nom del compte de Yahoo. Aquest haurà de ser un número (sense decimals ni "
"espais)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Per connectar a la xarxa Yahoo, necessitareu un compte de Yahoo. <br/> <br/> "
"Si en l'actualitat no teniu un compte de Yahoo, si us plau premeu el botó "
"per crear-ne un."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
msgid "Register &New Account"
msgstr "Registra un compte &nou"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Preferències del comp&te"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
msgid "O&verride default server information"
msgstr "&Substitueix la Informació per defecte del servidor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "L'adreça IP o la màscara del servidor Yahoo al que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"L'adreça IP o la màscara del servidor Yahoo al que voleu connectar. "
"Normalment serà el que ve per defecte (scs.msg.yahoo.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "El port del servidor Yahoo amb el que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"El port del servidor Yahoo amb el que voleu connectar. Normalment és el "
"5050, per Yahoo també permet el port 80 si esteu darrere d'un tallafocs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "El port del servidor Yahoo amb el que voleu connectar."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Icona de company"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "E&nvia la icona de company a altres usuaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
msgid "Select Picture..."
msgstr "Selecciona imatge..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
msgid "Contact Information"
msgstr "Informació de contacte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
msgid "Email &3:"
msgstr "Correu-e &3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
msgid "Pager:"
msgstr "Cercapersones:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
msgid "Email &2:"
msgstr "Correu-e &2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
msgid "Additional:"
msgstr "Propietats addicionals:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
msgid "Location Information"
msgstr "Informació de la localització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
msgid "Anniversary:"
msgstr "Sant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "ID de Yahoo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
msgid "Second name:"
msgstr "Segon nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Convida amics a la conferencia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
msgid "Conference Members"
msgstr "Membres de la conferencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
msgid "Add >>"
msgstr "Afegeix >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Llista per convidar al xat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
msgid "Friend List"
msgstr "Llista d'amics"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
msgid "Note 4:"
msgstr "Nota 4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
msgid "Note 3:"
msgstr "Nota 3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
msgid "Note 2:"
msgstr "Nota 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
msgid "Note 1:"
msgstr "Nota 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
msgid "Contact comments:"
msgstr "Notes del contacte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
msgid "Show Me As"
msgstr "Mostra'm com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
msgid "Off&line"
msgstr "Desconnecta&t"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Perma&nentment desconnectat"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Informació d'usuari Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Fusiona amb l'entrada existent"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Informació general Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Altra informació Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Substitueix l'entrada existent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
msgid ""
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
msgstr ""
"El vostre compte s'ha de verificar degut a un excés d'intents d'entrada "
"erronis.<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
msgstr "Si us plau, introduïu els caràcters mostrats a la imatge:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 ha aturat la difusió"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 ha cancel·lat el permís de visualització"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 ha declinat el permís per veure la càmera web"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 no té la seva càmera web connectada"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
msgstr "No es pot visualitzar la càmera web de %1 per alguna raó desconeguda"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "1 viewer"
msgid_plural "%1 viewers"
msgstr[0] "1 televident"
msgstr[1] "%1 televidents"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
msgid "Open &Address book..."
msgstr "Obre la &llibreta d'adreces..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&Edita els meus detalls de contacte..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
msgid "&Join chat room..."
msgstr "En&tra a la sala de xat..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"No es pot accedir al servei de Yahoo: el vostre compte ha estat blocat.\n"
"Per reactivar-lo, visiteu %1."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"No es pot accedir al servei de Yahoo: el nom d'usuari especificat no és "
"vàlid."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Us han fet fora del servei Yahoo, possiblement a causa d'un accés duplicat."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
"numid></message>."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servei de Yahoo. Codi d'error: <message><numid>"
"%1</numid></message>."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 ha estat desconnectat.\n"
"Missatge d'error:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar %1 al servidor de Yahoo.\n"
"Missatge d'error:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Motiu: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Connector Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
#, kde-format
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "L'usuari %1 ha atorgat la vostra sol·licitud d'autorització."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"L'usuari %1 ha rebutjat la vostra sol·licitud d'autorització.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
msgid "Buzz"
msgstr "Ring"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
#, kde-format
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 us ha invitat a accedir a una conferència amb %2.\n"
"\n"
"El seu missatge: %3\n"
"\n"
"Accepteu?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 ha declinat d'accedir a la conferència: «%2»"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr[0] "Teniu un missatge sense llegir a la safata d'entrada del Yahoo."
msgstr[1] "Teniu %1 missatges sense llegir a la safata d'entrada del Yahoo."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
#, kde-format
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
msgstr ""
"%1 té un missatge de %2 a la safata d'entrada del Yahoo. <br><br>Assumpte: %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
#, kde-format
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 us ha invitat a veure la seva càmera web. Accepteu?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "La càmera web de %1 no està disponible."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No es pot obrir la icona de company seleccionada. <br />Cal que fixeu "
"una nova icona de company.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "S'ha produït un error en intentar canviar la imatge a visualitzar."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
#, kde-format
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 vol veure la vostra càmera web. Atorgueu l'accés?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
#, kde-format
msgid "You are now in %1 (%2)"
msgstr "Esteu ara a %1 (%2)"
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
msgid "Yahoo Chat: "
msgstr "Xat de Yahoo: "
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
#, kde-format
msgid "Yahoo Chat: %1"
msgstr "Xat de Yahoo: %1"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Truca al contacte"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Show User Info"
msgstr "Mostra la informació d'usuari"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
msgid "Request Webcam"
msgstr "Sol·licita la càmera web"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Inviteu a veure la vostra càmera web"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Imatge a mostrar del Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
msgid "&Invite others"
msgstr "Conv&ida a d'altres"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Ocult"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
msgid "View &Webcam"
msgstr "Visualitza la càmera &web"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "&Truca al contacte"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "Opcions d'o&cultació"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "Conv&ida a la conferència"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&Mostra el perfil Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Opcions d'ocultació"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
msgid "Buzz"
msgstr "Ring"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Heu d'introduir una contrasenya vàlida.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Be right back"
msgstr "Tornaré aviat"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "Not at home"
msgstr "No sóc a casa"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "Not at my desk"
msgstr "No sóc a l'escriptori"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Not in the office"
msgstr "No sóc a l'oficina"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "On the phone"
msgstr "Al telèfon"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "On vacation"
msgstr "De vacances"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Out to lunch"
msgstr "He sortit a menjar"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Stepped out"
msgstr "He sortit"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "I'm On SMS"
msgstr "Estic en el SMS"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Suma de verificació de la icona de company"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
msgid "Buddy Icon Expires"
msgstr "Caducitat de la icona de company"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
msgid "Buddy Icon Remote URL"
msgstr "URL remot de la icona de company"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "YAB Id"
msgstr "Id. YAB"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
msgid "Pager number"
msgstr "Número de cercapersones"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "Additional number"
msgstr "Número addicional"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Correu electrònic alternatiu 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private Address"
msgstr "Adreça privada"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private City"
msgstr "Ciutat privada"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Private State"
msgstr "Estat privat"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private ZIP"
msgstr "Codi postal privat"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Private Country"
msgstr "País privat"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Private URL"
msgstr "URL privat"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Corporation"
msgstr "Empresa"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work Address"
msgstr "Adreça del treball"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Work State"
msgstr "Estat del treball"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work ZIP"
msgstr "Codi postal del treball"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Work URL"
msgstr "URL del treball"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversari"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 1"
msgstr "Addicional 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
msgid "Additional 2"
msgstr "Addicional 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
msgid "Additional 3"
msgstr "Addicional 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
msgid "Additional 4"
msgstr "Addicional 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Verificació del compte - Yahoo"