kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

175 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Adı, sınıfı veya rolü :q: ile eşleşen pencereleri getirir. Bu pencerelerle "
"şu komutları kullanarak etkileşim sağlanabilir: etkinleştir, kapat, "
"min(imize), maks(imize), tamekran, perdele, üstte tut ve altta tut."
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
":q: isimli masaüstünde bulunan pencereleri getirir. Bu pencerelerle şu "
"komutları kullanarak etkileşim sağlanabilir: etkinleştir, kapat, min(imize), "
"maks(imize), tamekran, perdele, üstte tut ve altta tut."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr ":q: isimli masaüstüne geç"
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:162
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "pencere"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Tüm pencereleri listeler ve etkinleştirilmelerini sağlar. name=, class=, "
"role= ve desktop= ifadeleri kullanılarak liste bu kısıtları sağlayacak "
"şekilde daraltılabilir. Bu pencerelerle şu komutları kullanarak etkileşim "
"sağlanabilir: etkinleştir, kapat, min(imize), maks(imize), tamekran, "
"perdele, üstte tut ve altta tut."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:178 windowsrunner.cpp:240
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "masaüstü"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr ""
"Diğer tüm masaüstlerini listeler ve masaüstleri arasında geçiş yapmaya izin "
"verir."
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "etkinleştir"
#: windowsrunner.cpp:131 windowsrunner.cpp:133
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "kapat"
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: windowsrunner.cpp:137 windowsrunner.cpp:139
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimize"
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "maks"
#: windowsrunner.cpp:143 windowsrunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maksimize"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "tamekran"
#: windowsrunner.cpp:149 windowsrunner.cpp:151
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "perdele"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "üstte tut"
#: windowsrunner.cpp:155 windowsrunner.cpp:157
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "altta tut"
#: windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "isim"
#: windowsrunner.cpp:174
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "sınıf"
#: windowsrunner.cpp:176
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "rol"
#: windowsrunner.cpp:392
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "%1 masaüstüne geç"
#: windowsrunner.cpp:416
msgid "Close running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi kapat"
#: windowsrunner.cpp:419
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi küçült/küçültme"
#: windowsrunner.cpp:422
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi büyüt/geri yükle"
#: windowsrunner.cpp:425
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi tam ekran yap/yapma"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi gölgele/gölgeleme"
#: windowsrunner.cpp:431
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi üstte tut / üstte tutma"
#: windowsrunner.cpp:434
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi altta tut / altta tutma"
#: windowsrunner.cpp:438
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi etkinleştir"