mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
297 lines
8.1 KiB
Text
297 lines
8.1 KiB
Text
# Translation of kcmicons.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004, 2012.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 23:37-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Uso do ícone"
|
|
|
|
#: icons.cpp:65
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
# A tradução "Animar os ícones" não estava muito adequada. (Alvarenga)
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Ícones animados"
|
|
|
|
#: icons.cpp:116
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Configurar efeito..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Ícones pequenos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:135
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Todos os ícones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:436
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar efeito padrão para ícones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:437
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar efeito para ícones ativos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:438
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar efeito para ícones desabilitados"
|
|
|
|
#: icons.cpp:516
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Efeito:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:519
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Nenhum efeito"
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Acinzentar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:521
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colorir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:522
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: icons.cpp:523
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Reduzir saturação"
|
|
|
|
#: icons.cpp:524
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Para monocromático"
|
|
|
|
#: icons.cpp:529
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semitransparente"
|
|
|
|
#: icons.cpp:533
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: icons.cpp:544
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do efeito"
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Quantidade:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:559
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Cor:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:565
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Segunda cor:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:84
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:85
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:94
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
msgstr "Instalar arquivo de tema..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
msgstr "Instalar um arquivo de pacote de temas que você já tenha localmente"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você já tem um pacote de tema localmente, este botão irá desempacotá-lo e "
|
|
"torná-lo disponível para os aplicativos do KDE"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:100
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Remover tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
msgstr "Remover o tema selecionado do seu disco"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:103
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
msgstr "Isto irá remover o tema selecionado do seu disco."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:107
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Selecione o tema de ícones que você deseja usar:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:174
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Arraste ou digite a URL do tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:185
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível baixar o arquivo de temas de ícones.\n"
|
|
"Verifique se o endereço %1 está correto."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:197
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "O arquivo não é um tema de ícones válido."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema durante o processo de instalação. No entanto, a maioria "
|
|
"dos temas foram instalados"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:230
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Instalando temas de ícones"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:243
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Instalando o tema <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
|
|
"<br /><br />Isto excluirá os arquivos instalados por este tema.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:302
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vançado"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Módulo de ícones do Centro de controle"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
# Correções: área de trabalho -> ambiente de trabalho. Razão: Aplica-se a todo o ambiente e não apenas à área de trabalho.
|
|
# Melhoria na redação. (Alvarenga)
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Ícones</h1>Este módulo permite-lhe escolher os ícones para o seu "
|
|
"ambiente de trabalho.<p>Para escolher um tema de ícones, clique no nome do "
|
|
"tema e efetive esta escolha clicando no botão \"Aplicar\". Se você não "
|
|
"deseja aplicar as modificações, clique no botão \"Redefinir\" para descartá-"
|
|
"las.</p><p>Ao clicar no botão \"Instalar arquivo de tema\", você pode "
|
|
"instalar o seu novo tema de ícones digitando o local no campo apropriado ou "
|
|
"escolhendo a sua localização. Clique no botão \"OK\" para concluir a "
|
|
"instalação.</p><p>O botão \"Remover tema\" será ativado somente se "
|
|
"selecionar um tema que você mesmo instalou com a utilização deste módulo. "
|
|
"Aqui não é possível remover os temas instalados globalmente.</p><p>Você "
|
|
"também pode indicar os efeitos que devem ser aplicados aos ícones.</p>"
|