mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
410 lines
12 KiB
Text
410 lines
12 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005, 2007.
|
|
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005.
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 21:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Shift è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Shift è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:51
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Shift è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Ctrl è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Ctrl è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:55
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Ctrl è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Alt è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:59
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Alt è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Win è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Win è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:63
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Win è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Meta è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
# XXX Come per shift
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Meta è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:67
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Meta è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Super è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Super è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:71
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Super è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Iper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Iper è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:75
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Iper è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le immissioni "
|
|
"successive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:79
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:81
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:83
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Num è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:85
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è stato attivato."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:87
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:89
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:91
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora inattivo."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:558
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "Alt Gr"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:560
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Iper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:564
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:580
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:619
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Quando si è usato un gesto:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:625
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Cambia le impostazioni senza chiedere"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Mostra questa finestra di conferma"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:627
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Disabilita tutte le funzioni AccessX e i gesti"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Permanenza dei tasti"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Rallentamento dei tasti"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Mouse da tastiera"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1» e «%2»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:693
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1», «%2» e «%3»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1», «%2», «%3» e «%4»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:707
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e disattivare «%2»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e disattivare «%2» e «%3»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e disattivare «%2», «%3» e «%4»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e «%2»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e «%2» e disattivare «%3»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e «%2» e disattivare «%3» e «%4»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1», «%2» e «%3»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:739
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1», «%2» e «%3» e disattivare «%4»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:745
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1», «%2», «%3» e «%4»?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai tenuto Shift premuto per otto secondi, oppure un'applicazione ha "
|
|
"richiesto di cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai premuto Shift per cinque volte consecutive, o un'applicazione ha chiesto "
|
|
"di cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:762
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai premuto %1, o un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione, oppure hai usato "
|
|
"una combinazione di gesti della tastiera."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Un'applicazione ha richiesto di cambiare queste impostazioni."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni di AccessX sono necessarie ad alcuni utenti con problemi "
|
|
"motori e possono essere configurate nelle impostazioni di sistema di KDE. "
|
|
"Puoi anche attivarle con gesti standard della tastiera.\n"
|
|
"Se non hai bisogno di queste funzioni puoi selezionare «Disabilita tutte le "
|
|
"funzioni AccessX e i gesti»."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:792
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rallentamento dei tasti abilitato. D'ora in poi devi premere un tasto per un "
|
|
"certo tempo per farlo accettare."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:794
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Rallentamento dei tasti disabilitato."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione ravvicinata dei tasti abilitata. D'ora in poi ogni tasto sarà "
|
|
"bloccato per un certo periodo di tempo dopo l'uso."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti disabilitata."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permanenza dei tasti abilitata. D'ora in poi i tasti modificatori rimarranno "
|
|
"attivi anche dopo il rilascio."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Permanenza dei tasti disabilitata."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mouse da tastiera abilitato. D'ora in poi puoi usare il tastierino numerico "
|
|
"della tastiera per controllare il mouse."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Mouse da tastiera disabilitato."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Strumento di accessibilità per KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "© 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|