mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
947 lines
26 KiB
Text
947 lines
26 KiB
Text
# translation of ark.po to Spanish
|
||
# Translation to spanish
|
||
# Copyright (C) 2000-2002
|
||
#
|
||
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2003, 2004.
|
||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 13:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Extrayendo archivo..."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Archivo de origen"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "No ha sido posible extraer los siguientes archivos:"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error durante la extracción."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Extraer aquí"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:50
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "Herramienta de compresión de KDE"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:53
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "© 1997-2011, los distintos desarrolladores de Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:59
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Encargado"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:61
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Encargado anterior"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:64
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:67
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:68
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Encargado anterior"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:70
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:73
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:76
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:89
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:90
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Iconos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:92
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Ideas, ayuda con los iconos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "Código de «bkisofs»"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "URL de un archivo a abrir"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar un diálogo para especificar las opciones de la operación (extraer/"
|
||
"añadir)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carpeta de destino en la que se va a extraer. Es la ruta actual si no se "
|
||
"especifica otra."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:106
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Opciones para añadir archivos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntar al usuario por un nombre de archivo comprimido y añadirle los "
|
||
"archivos especificados. Salir cuando se haya terminado."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir los archivos especificados al «archivo». Crear un archivo comprimido "
|
||
"si no existe. Salir cuando se haya terminado."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar la carpeta actual a la primera entrada y añadir el resto de entradas "
|
||
"relativas a ella."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoger un nombre de archivo automáticamente con el sufijo seleccionado (por "
|
||
"ejemplo, rar, tar.gz, zip o cualquier otro tipo implementado)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Opciones para la extracción por lotes:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar la interfaz por lotes en lugar del diálogo normal. Esta opción se da "
|
||
"por supuesta si se especifica más de una URL."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"El argumento de destino se establecerá a la ruta del primer archivo "
|
||
"suministrado."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se leerá el contenido del archivo y, si se detecta que no se trata de un "
|
||
"archivo con una única carpeta, se creará una subcarpeta con el nombre del "
|
||
"archivo."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:136
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede encontrar el componente KPart de Ark. Compruebe su instalación."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:161
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse para abrir un archivo; mantenga pulsado para abrir un archivo abierto "
|
||
"recientemente"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Abrir un archivo comprimido"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "Comprimir en un archivo"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "No se han proporcionado archivos de entrada."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita proporcionar un nombre para el archivo comprimido o un sufijo (como "
|
||
"rar, tar.gz) con el argumento <command>--autofilename</command>."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al crear el nuevo archivo comprimido. Puede que los permisos no sean "
|
||
"suficientes."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "No es posible crear archivos comprimidos de este tipo."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgstr[0] "Fallo al localizar el programa <filename>%2</filename> en el disco."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Fallo al localizar los programas <filename>%2</filename> en el disco."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
|
||
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
||
msgstr "La extracción ha fallado porque ha ocurrido un error no esperado."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraer"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Extraer archivos múltiples"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "El nombre de la subcarpeta no debe contener el carácter «/»."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta <filename>%1</filename> ya existe. ¿Seguro que desea extraer aquí?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "La carpeta existe"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Extraer aquí"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "No se ha podido crear la carpeta <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> ya existe, pero no es una carpeta."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Compruebe sus permisos para crearla."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Cargando archivo comprimido..."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Extrayendo un archivo"
|
||
msgstr[1] "Extrayendo %1 archivos"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "Añadiendo un archivo"
|
||
msgstr[1] "Añadiendo %1 archivos"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Eliminando un archivo"
|
||
msgstr[1] "Eliminando %1 archivos"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "El archivo ya existe"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo <filename>%1</filename> está protegido con contraseña. Introduzca "
|
||
"la contraseña para extraerlo."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta. Pruebe de nuevo."
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Comprimido"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Proporción"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Cerrar vista previa"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Espere mientras se cierra la vista previa..."
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El visor interno no puede mostrar la vista previa de este tipo de archivo<nl/"
|
||
">(%1).<nl/><nl/>¿Desea intentar verlo como texto sin formato?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "No se puede previsualizar el archivo"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Previsualizar como texto"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El visor interno no puede mostrar la vista previa de este tipo de archivo "
|
||
"desconocido.<nl/><nl/>¿Desea intentar verlo como texto sin formato?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:154
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "El visor interno no puede mostrar este archivo."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "No se ha cargado ningún archivo comprimido"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Enlace simbólico"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Tamaño desconocido"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
|
||
msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Tipo:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Propietario:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Grupo:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Objetivo:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Protegido con contraseña:</b> Sí<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:241
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Mostrar el panel de información"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:250
|
||
msgctxt "open a file with external program"
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:252
|
||
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:256
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Vista previa"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:258
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Pulse para mostrar el archivo seleccionado"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:264
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "E&xtraer"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse para abrir un diálogo de extracción, donde podrá optar entre extraer "
|
||
"todos los archivos o solo los seleccionados"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:273
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "Añadir a&rchivo..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:274
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Pulse para añadir archivos al archivo comprimido"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:280
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "Aña&dir carpeta..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:281
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Pulse para añadir una carpeta al archivo comprimido"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:287
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:289
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Pulse para eliminar los archivos seleccionados"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:320
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Extraer en..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:327
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Extracción rápida en..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:390
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "ArkPart"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:402
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> es un directorio."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo comprimido <filename>%1</filename> ya existe. ¿Desea abrirlo en "
|
||
"su lugar?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "El archivo existe"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo comprimido <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Error al abrir archivo comprimido"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:449
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo comprimido no válido"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark no puede crear archivos comprimidos del tipo seleccionado.<nl/><nl/"
|
||
">Seleccione abajo otro tipo de archivo comprimido."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "No se puede determinar el tipo de archivo comprimido"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:454
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark no ha podido determinar el tipo de archivo comprimido.<nl/><nl/"
|
||
">Seleccione abajo el tipo correcto de archivo comprimido."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:469
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark no puede abrir el archivo comprimido <filename>%1</filename>. No se ha "
|
||
"encontrado ningún complemento capaz de manejar este archivo."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La carga del archivo comprimido <filename>%1</filename> ha fallado con el "
|
||
"siguiente error: <message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:836
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Añadir archivos"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:844
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Añadir carpeta"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:873
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El borrado de estos archivos no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere hacer "
|
||
"esto?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:874
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Borrar archivos"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:920
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un archivo comprimido llamado <filename>%1</filename>. ¿Seguro que "
|
||
"desea sobrescribirlo?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:934
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo comprimido <filename>%1</filename> no se puede copiar en el "
|
||
"destino especificado. El archivo comprimido ya no existe."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:946
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido guardar el archivo comprimido como <filename>%1</filename>. "
|
||
"Pruebe a guardarlo en otra ubicación."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:175
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:207
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:180
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr "Ark no ha podido abrir <filename>%1</filename> para su extracción."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
|
||
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
|
||
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
|
||
msgid "No input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
|
||
msgid "The archive format does not support multiple input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
|
||
msgid "Ark could not create filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Acción"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Preferencias"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Archivos/carpetas a comprimir"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Opciones de compresión extra"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huevo de Pascua para los desarrolladores:\n"
|
||
"Aquí es donde las futuras versiones tendrán opciones extra de compresión
para las distintas interfaces de compresión."
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de extracción"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Extraer todos los archivos"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "&Extraer en subcarpeta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Abrir la carpeta de &destino tras la extracción"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "Cerrar &Ark tras la extracción"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Preservar rutas al extraer"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "Crear subcarpetas &automáticamente"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraer"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "&Solo los archivos seleccionados"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "Todos los archi&vos"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Rastreador de tareas"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Descripción de la tarea</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Algo de información sobre la tarea"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Panel de información"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Etiqueta de metadatos"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "Etiqueta de acciones"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Abrir la carpeta de destino tras la extracción"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Cerrar Ark tras la extracción"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Preservar rutas al extraer"
|