mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
166 lines
4.3 KiB
Text
166 lines
4.3 KiB
Text
# Czech translation for kdesudo
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 16:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No command arguments supplied!\n"
|
|
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|
"KdeSudo will now exit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezadány žádné argumenty příkazu!\n"
|
|
"Použití: kdesudo [-u <spustit_jako>] <příkaz>\n"
|
|
"KdeSudo se nyní ukončí..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorita:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203
|
|
msgid "realtime:"
|
|
msgstr "reálný čas:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:248
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:253
|
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
|
msgstr "vyžaduje administrátorská práva. "
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:256
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Zadejte své heslo."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:258
|
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Zadejte prosím heslo pro <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:296
|
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
|
msgstr "<b>Upozornění: </b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:296
|
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
|
msgstr "<b>Nesprávné heslo, prosím zkuste to znovu.</b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:301
|
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
|
msgstr "Špatné heslo! Ukončuji..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:305
|
|
msgid "Command not found!"
|
|
msgstr "Příkaz nenalezen!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:307
|
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
|
msgstr "Vaše uživatelské jméno sudo nezná!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:309
|
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
|
msgstr "Váš uživatel není oprávněn spouštět uvedený příkaz!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
|
msgstr "Váš uživatel není na tomto stroji oprávněn spouštět sudo!"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "KdeSudo"
|
|
msgstr "KdeSudo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
|
msgstr "Rozhraní pro sudo v KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "Anthony Mercatante"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Martin Böhm"
|
|
msgstr "Martin Böhm"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Jonathan Riddell"
|
|
msgstr "Jonathan Riddell"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Harald Sitter"
|
|
msgstr "Harald Sitter"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "sets a runas user"
|
|
msgstr "nastaví uživatele, za nějž budou programy spouštěny"
|
|
|
|
#: main.cpp:82 main.cpp:103
|
|
msgid "The command to execute"
|
|
msgstr "příkaz k spuštění"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Upřesnit ikonu, která bude použita v autorizačním dialogu"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Nezobrazovat příkaz, který se v dialogu spustí"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
|
msgstr "Priorita procesu, mezi 0 a 100, 0 je nejnižší [50]"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Použít plánování v reálném čase"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
|
msgstr "Použít UID cíle pokud <soubor> nelze zapsat"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Do not start a message bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
|
msgstr "Komentář, který bude v dialogu zobrazen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
|
msgstr "Falešná volba pro kompatibilitu s KDE KdeSu"
|
|
|
|
#. i18n("Fake option for compatibility"));
|
|
#: main.cpp:100 main.cpp:101
|
|
msgid "Fake option for compatibility"
|
|
msgstr ""
|