kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kfontinst.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

2666 lines
66 KiB
Text

# translation of kfontinst.po to Slovenian
# Translation of kfontinst.po to Slovenian
# $Id: kfontinst.po 1399168 2014-09-08 06:49:13Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2009, 2011.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2009, 2010, 2013.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Glavna orodna vrstica"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"Ali želite namestiti pisave za osebno rabo (na voljo samo vam), ali za ves "
"sistem (na voljo vsem uporabnikom)?"
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
msgid "Where to Install"
msgstr "Kam namestiti"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "Namestilnik pisav"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Preprost namestilnik pisav"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "© Craig Drummond, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno kot da je del programa, določenega z winId"
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "URL za namestitev"
#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
msgid "Canceling..."
msgstr "Preklicevanje ..."
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Tiskalnik pisav"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Preprost tiskalnik pisav"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Velikostni indeks za tiskanje pisav"
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"Pisava za natisniti, podana kot »družina,slog«, kjer je slog 24-bitno "
"decimalno število sestavljeno kot: <teža><širina><nagib>"
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "Datoteka s seznamom pisav za tiskanje"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Odstrani datoteko s seznamom pisav za tiskanje"
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Izberite pisavo za prikaz"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Pregledovalnik pisav"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Preprost pregledovalnik pisav"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "Naslov URL za odpiranje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Podvojene pisave"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Preiskovanje za podvojenimi pisavami. Počakajte ..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Ni podvojenih pisav."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Izbriši označene datoteke"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "Najdenih %1 podvojenih pisav."
msgstr[1] "Najdena %1 podvojena pisava."
msgstr[2] "Najdeni %1 podvojeni pisavi."
msgstr[3] "Najdene %1 podvojene pisave."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ali zares želite izbrisati:\n"
"%1"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Ali zares želite izbrisati:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Prekličem preiskovanje za pisavami?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
msgid "Font/File"
msgstr "Pisava/datoteka"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
msgid "Links To"
msgstr "Povezava na"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Odpri v pregledovalniku pisav"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Odstrani oznako za brisanje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Označi za brisanje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Ali naj %1 pisav odprem v pregledovalniku?"
msgstr[1] "Ali naj %1 pisavo odprem v pregledovalniku?"
msgstr[2] "Ali naj %1 pisavi odprem v pregledovalniku?"
msgstr[3] "Ali naj %1 pisave odprem v pregledovalniku?"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Nastavi pogoj"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
msgid "Foundry"
msgstr "Izdelovalec"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
msgid "FontConfig Match"
msgstr "Ujemanje FontConfig"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Location"
msgstr "Mesto datoteke"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Vnesite besedilo za filtriranje po %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr "Ta stolpec prikazuje stanje družine pisave in posameznih slogov."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Ta seznam prikazuje nameščene pisave. Pisave so združene glede na "
"družino. Število v oglatih oklepajih prikazuje, v kolikih slogih je družina "
"na voljo. Na primer:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Običajno</li><li>Polkrepko</"
"li><li>Polkrepko ležeče</li> <li>Ležeče</li></ul></li></ul>"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "... in še %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Ali naj odprem vseh %1 pisav v pregledovalniku?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Vse pisave"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Osebne pisave"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Sistemske pisave"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Neuvrščeno"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Ali zares želite odstraniti <b>%1</b>? </p><p><i>S tem boste odstranili "
"samo skupino in ne pisav samih.</i></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrani skupino"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
msgid "Remove group"
msgstr "Odstrani skupino"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Vse pisave</i> prikaže vse pisave, ki so nameščene na sistemu.</li> "
"<li><i>Neuvrščeno</i> prikaže vse pisave, ki še niso v skupini »Po meri«.</"
"li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Vse pisave</i> prikaže vse pisave, ki so nameščene na sistemu - "
"sistemske in osebne.</li> <li><i>Sistemske</i> prikazuje vse pisave, ki so "
"nameščene za ves sistem (na voljo so vsem uporabnikom).</li> <li><i>Osebne</"
"i> prikazuje vaše osebne pisave.</li> <li><i>Neuvrščene</i> prikazuje vse "
"pisave, ki še niso v skupini »Po meri«</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Skupine pisav</h3> <p>Ta seznam prikazuje skupine pisav, ki so na voljo "
"na računalniku. Obstajata dve glavni vrsti skupin pisav:"
"<ul><li><b>Standardne</b> so posebne skupine, ki jih uporablja upravljalnik "
"pisav.<ul>%1</ul></li><li><b>Po meri</b> so skupine, ki jih ustvarite sami. "
"Da bi dodali družino pisave v skupino, jo preprosto povlecite s seznama "
"pisav in spustite na želeno skupino. Da bi jo odstranili iz skupine, pisavo "
"povlecite na skupino »Vse pisave«.</li></ul></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Skupina z imenom <b>%1</b> že obstaja.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Dodaj v »%1«."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Odstrani iz trenutne skupine."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Premakni v osebno mapo."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Premakni v sistemsko mapo."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Preklic?</h3><p>Ali zares želite preklicati?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Zaključeno</h3><p>Zapomnite si, da boste morali odprte programe znova "
"zagnati, da se v njih uveljavijo spremembe.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Nameščanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "Odstranjevanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Omogočanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Premikanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Posodabljanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Odstranjevanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Onemogočanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Posodabljanje nastavitev za pisave. Počakajte ..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Ni mogoče zagnati zaledja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Zaledje se je sesulo, a je bilo znova zagnano. Poskusite znova."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Napaka</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Samodejno preskoči"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Ni bilo mogoče prejeti <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "Sistemsko zaledje se je sesulo. Poskusite znova.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "<i>%1</i> je bitna pisava, le te pa so na vašem sistemu onemogočene."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr ""
"<i>%1</i> vsebuje pisavo <b>%2</b>, ki je že nameščena na vašem sistemu."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> ni pisava."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti vseh datotek povezanih z <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Sistemskega ozadnjega programa ni bilo mogoče zagnati.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> že obstaja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> ne obstaja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nimate dovoljenja.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepodprto dejanje.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Overitev ni uspela.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Nepričakovana napaka med obdelovanjem: <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "KDE-jev upravljalnik pisav"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Razvijalec in vzdrževalec"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Preišči za podvojenimi pisavami ..."
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Ustvari novo skupino"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Omogoči vse onemogočene pisave v trenutni skupini"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Onemogoči vse omogočene pisave v trenutni skupini"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "To prikaže predogled izbrane pisave."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
msgid "Install fonts"
msgstr "Namesti pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Izbriši vse izbrane pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Spremeni besedilo predogleda ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Namestilnik pisav</h1> <p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav "
"TrueType, Type1 in Bitmap</p> <p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: "
"vnesite fonts:/ v naslovno vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene "
"pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo kopirajte v mapo.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Namestilnik pisav</h1> <p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav "
"TrueType, Type1 in Bitmap</p> <p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: "
"vnesite fonts:/ v naslovno vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene "
"pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo kopirajte v primerno mapo - v »%1« "
"za pisave, ki so na voljo samo vam, ali pa v »%2« za pisave, ki so na voljo "
"vsem.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
msgid "Add Fonts"
msgstr "Dodaj pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti seznama pisav za tiskanje."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Ni bilo mogoče zagnati tiskalnika pisav."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Ni pisav, ki bi jih bilo mogoče natisniti.\n"
"Natisnete lahko le pisave, ki niso bitne in so omogočene."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid "Cannot Print"
msgstr "Ni mogoče natisniti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Ničesar niste izbrali za brisanje."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nič za izbrisati"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ali res želite izbrisati</p><p><b>%1</b>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "Delete Font"
msgstr "Izbriši pisavo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ali res želite izbrisati teh %1 pisav?"
msgstr[1] "Ali res želite izbrisati to %1 pisavo?"
msgstr[2] "Ali res želite izbrisati ti %1 pisavi?"
msgstr[3] "Ali res želite izbrisati te %1 pisave?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Izbriši pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Brisanje pisav(e) ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Ničesar niste izbrali za premikanje."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Nič za premakniti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr ""
"<p>Ali res želite premakniti</p><p><b>%1</b></p><p>iz <i>%2</i> v <i>%3</i>?"
"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
msgid "Move Font"
msgstr "Premakni pisavo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] "<p>Ali res želite premakniti %1 pisav iz <i>%2</i> v <i>%3</i>?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ali res želite premakniti %1 pisavo iz <i>%2</i> v <i>%3</i>?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ali res želite premakniti %1 pisavi iz <i>%2</i> v <i>%3</i>?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ali res želite premakniti %1 pisave iz <i>%2</i> v <i>%3</i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move Fonts"
msgstr "Premakni pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Premikanje pisav(e) ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
msgid "Export Group"
msgstr "Izvozi skupino"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
msgid "No files?"
msgstr "Brez datotek?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "%1 ni bilo mogoče odpreti za pisanje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
msgid "Create New Group"
msgstr "Ustvari novo skupino"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Vnesite ime nove skupine:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "New Group"
msgstr "Nova skupina"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
msgid "Preview Text"
msgstr "Besedilo za predogled"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Vnesite novo besedilo:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Preiskovanje seznama pisav ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
msgid "No fonts"
msgstr "Ni pisav"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "%1 pisav"
msgstr[1] "%1 pisava"
msgstr[2] "%1 pisavi"
msgstr[3] "%1 pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Omogočene:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Onemogočene:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Delno "
"omogočene:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Vse:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Omogočene:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Onemogočene:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Vse:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Iskanje povezanih datotek ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Preiskovanje datotek ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Iskanje dodatnih datotek za namestitev ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Iskanje datotek povezanih z %1"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Nameščanje pisav(e) ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Ničesar niste izbrali za omogočiti."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Ničesar niste izbrali za onemogočiti."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Nič za omogočiti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Nič za onemogočiti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ali res želite omogočiti</p><p><b>%1</b>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ali res želite onemogočiti</p><p><b>%1</b>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ali res želite omogočiti</p><p><b>%1</b>, ki se nahaja v skupini <b>%2</"
"b>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ali res želite onemogočiti</p><p><b>%1</b>, ki se nahaja v skupini <b>%2</"
"b>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
msgid "Enable Font"
msgstr "Omogoči pisavo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
msgid "Disable Font"
msgstr "Onemogoči pisavo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ali res želite omogočiti teh %1 pisav?"
msgstr[1] "Ali res želite omogočiti to %1 pisavo?"
msgstr[2] "Ali res želite omogočiti ti %1 pisavi?"
msgstr[3] "Ali res želite omogočiti te %1 pisave?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ali res želite onemogočiti teh %1 pisav?"
msgstr[1] "Ali res želite onemogočiti to %1 pisavo?"
msgstr[2] "Ali res želite onemogočiti ti %1 pisavi?"
msgstr[3] "Ali res želite onemogočiti te %1 pisave?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] "<p>Ali res želite omogočiti teh %1 pisav iz skupine <b>%2</b>?</p>"
msgstr[1] "<p>Ali res želite omogočiti to %1 pisavo iz skupine <b>%2</b>?</p>"
msgstr[2] "<p>Ali res želite omogočiti ti %1 pisavi iz skupine <b>%2</b>?</p>"
msgstr[3] "<p>Ali res želite omogočiti te %1 pisave iz skupine <b>%2</b>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] "<p>Ali res želite omogočiti teh %1 pisav iz skupine <b>%2</b>?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ali res želite onemogočiti to %1 pisavo iz skupine <b>%2</b>?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ali res želite onemogočiti ti %1 pisavi iz skupine <b>%2</b>?</p>"
msgstr[3] "<p>Ali res želite omogočiti te %1 pisave iz skupine <b>%2</b>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Omogoči pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Onemogoči pisave"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Omogočanje pisav ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Onemogočanje pisav ..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Natisni primere pisave"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Izberite velikost za tiskanje pisave:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Slap"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12 pik"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18 pik"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24 pik"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36 pik"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48 pik"
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Pisave je mogoče namestiti le v »%1« ali v »%2«."
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Paketa s pisavami ni mogoče namestiti neposredno.\n"
"Razširite %1 in sestavne dele namestite posebej."
#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "Pisav ni mogoče kopirati"
#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "Pisav ni mogoče premakniti"
#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Izbrisati je mogoče samo pisave."
#: kio/KioFonts.cpp:497
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Pisave je mogoče odstraniti samo iz »%1« ali iz »%2«."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Navedite »%1« ali »%2«."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "Podprtega ni nobenega posebnega načina."
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Sistemskega ozadnjega programa ni bilo mogoče zagnati"
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "Zaledje se je sesulo"
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "%1 je bitna pisava, le te pa so na vašem sistemu onemogočene."
#: kio/KioFonts.cpp:796
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "%1 vsebuje pisavo <b>%2</b>, ki je že nameščena na vašem sistemu."
#: kio/KioFonts.cpp:800
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 ni pisava."
#: kio/KioFonts.cpp:803
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti vseh datotek povezanih z %1"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Ni najdenih znakov."
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance"
#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "NAPAKA: ni mogoče določiti imena pisave."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [%1 slikovnih točk]"
msgstr[1] "%2 [%1 slikovna točka]"
msgstr[2] "%2 [%1 slikovni točki]"
msgstr[3] "%2 [%1 slikovne točke]"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Ostalo, nadzor"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Drugo, oblika"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Drugo, ni dodeljeno"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Drugo, zasebna uporaba"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Drugo, nadomestki"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Črka, mala"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Črka, spremenilnik"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Črka, drugo"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Črka, naslovna"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Črka, velika"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Oznaka, združevanje preslednic"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Oznaka, ograjevanje"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Oznaka, brez preslednic"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Številka, decimalna"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Številka, črka"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Številka, drugo"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Postavljanje ločil, spojnik"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Postavljanje ločil, pomišljaj"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Postavljanje ločil, zapri"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Postavljanje ločil, končni navedek"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Postavljanje ločil, začetni navedek"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Postavljanje ločil, ostalo"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Postavljanje ločil, odprto"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simbol, denarna enota"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbol, spremenilnik"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbol, matematični"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbol, drugo"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Ločilnik, črta"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Ločilnik, odstavek"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Ločilnik, presledek"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "Decimalna entiteta XML"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Pokaži obliko:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Namesti ..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Spremeni besedilo ..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Ni bilo mogoče prebrati pisave."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Niz za predogled"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Vnesite nov niz:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Ni podatka</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "Vrsta predogleda"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "Običajen predogled"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "Vsi znaki"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Blok Unicode: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Pisava Unicode: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
#: lib/KfiConstants.h:93
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#: lib/KfiConstants.h:94
msgid "Extra Light"
msgstr "Dodatno lahko"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Ultra Light"
msgstr "Ultra lahko"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Light"
msgstr "Lahko"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Regular"
msgstr "Običajno"
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: lib/KfiConstants.h:100
msgid "Demi Bold"
msgstr "Deloma krepko"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Semi Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Extra Bold"
msgstr "Dodatno krepko"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultra krepko"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Heavy"
msgstr "Težko"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Roman"
msgstr "Običajno"
#: lib/KfiConstants.h:109
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Oblique"
msgstr "Nagnjeno"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra stisnjeno"
#: lib/KfiConstants.h:113
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Dodatno stisnjeno"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Condensed"
msgstr "Stisnjeno"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Pol-stisnjeno"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Pol-razširjeno"
#: lib/KfiConstants.h:118
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Dodatno razširjeno"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultra razširjeno"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Monospaced"
msgstr "Enoširinska"
#: lib/KfiConstants.h:123
msgid "Charcell"
msgstr "Znak celice"
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Proportional"
msgstr "Sorazmerno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Osnovna latinica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Dopolnjena latinica-1"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Razširjena latinica-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Razširjena latinica-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Razširitve IPA"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Črke spremenilnika razmika"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Združene diakritične oznake"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grški in koptski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Dopolnjen cirilični"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Syriac"
msgstr "Sirski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Dopolnjen arabski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Thaana"
msgstr "Tanski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "NKojski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagarski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Oriya"
msgstr "Orijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Telugu"
msgstr "Teluški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Lao"
msgstr "Laoški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmarski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamski Hangul"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Dopolnjen etiopski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokejski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Poenoteni zlogi kanadskih domorodcev"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Runic"
msgstr "Runski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunojski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanvaški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Limbu"
msgstr "Limbujški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Tai Le"
msgstr "Tajlejški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Novi Tajlujški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Kmerski simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "Buginski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "Bališki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetične razširitve"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Dopolnjene fonetične razširitve"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Dopolnjene združene diakritične oznake"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Dodatna razširjena latinica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Greek Extended"
msgstr "Razširjen grški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "General Punctuation"
msgstr "Splošna ločila"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Nadpisano in podpisano"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simboli valut"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Združene diakritične oznake simbolov"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Number Forms"
msgstr "Oblike številk"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Arrows"
msgstr "Puščice"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematični operatorji"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Razni tehnični znaki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Control Pictures"
msgstr "Nadzorne slike"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optično prepoznavanje znakov"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Vključeni številsko-črkovni"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Box Drawing"
msgstr "Risanje polj"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Block Elements"
msgstr "Bločni predmeti"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrične oblike"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Razni simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Dingbats"
msgstr "Okrasni znaki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Razni matematični simboli-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Dopolnjene puščice-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braillovi vzorci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Dopolnjene puščice-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Razni matematični simboli-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Dopolnjeni matematični operatorji"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Razni simboli in puščice"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Razširjena latinica-C"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Coptic"
msgstr "Koptski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Dopolnjen gruzijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinaški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Razširjen etiopski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Dopolnjena ločila"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Dopolnjeni radikali CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radikali Kangši"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografski opisni znaki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Simboli in ločila CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Združljivo z Jamskim Hangul"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Razširjen Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Poteze CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetične razširitve katakane"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Vključene črke in mesec CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Združljivost s CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Simboli hekagramov Yijing"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Poenoteni ideografi CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Zlogi Ji"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radikali Ji"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Črke spremenilnikov tonov"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Razširjena latinica-D"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Siloti Nagri"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Phags-pa"
msgstr "Fags-pa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangulski zlogi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "High Surrogates"
msgstr "Visoki nadomestki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Visoki nadomestki zasebne rabe"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Nizki nadomestki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Private Use Area"
msgstr "Območje zasebne rabe"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideografi, združljivi s CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Abecedne predstavitvene oblike"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabske predstavitvene oblike-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Izbirniki različic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Navpične oblike"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Združene pol-oznake"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Oblike, združljive s CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Izpeljanke majhnih oblik"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabske predstavitvene oblike-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Specials"
msgstr "Posebni znaki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linearni zlogi B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linearni ideogrami B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejske številke"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrške številke"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Italic"
msgstr "Staro italski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Gothic"
msgstr "Gotski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Persian"
msgstr "Staro perzijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Deseret"
msgstr "Desereški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Shavian"
msgstr "Šavijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zlogovni ciprski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Phoenician"
msgstr "Feničanski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167
msgid "Yezidi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Številke in ločila Cuneiform"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantinski glasbeni simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Glasbeni simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrški glasbeni zapis"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Simboli Šuan Jing"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Števniki števnih palic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematični številsko-črkovni simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Dopolnjeni ideografi, združljivi s CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "Braillova pisava"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadska domorodska"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Common"
msgstr "Pogosta"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cypriot"
msgstr "Ciperska"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Greek"
msgstr "Grška"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Han"
msgstr "Hanska"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Hangul"
msgstr "Hangulska"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Inherited"
msgstr "Podedovana"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Latin"
msgstr "Latinska"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Linear B"
msgstr "Linearna B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Nko"
msgstr "NKojska"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Phags Pa"
msgstr "Fags-pajska"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:168
msgid "Yi"
msgstr "Jijska"