mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1222 lines
32 KiB
Text
1222 lines
32 KiB
Text
# translation of kuser.po to Slovak
|
|
# Juraj Bednár <bednar@isternet.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
msgstr "Možnosti nového účtu"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
msgstr "Vytvoriť domovský priečinok"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
msgstr "Kopírovať šablónu"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
msgstr "Užívateľ s UID %1 už existuje."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priečinok %1 už existuje!\n"
|
|
"%2 sa môže stať vlastníkom a práva sa môžu zmeniť.\n"
|
|
"Naozaj chcete použiť %3?"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:122
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
msgstr "%1 nie je priečinok."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
msgstr "Volanie stat() zlyhalo pre %1."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:144
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
msgstr "Poštová schránka s menom %1 už existuje (uid=%2)."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:148
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "%1 existuje, ale nie je súbor."
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Prázdne>"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:53
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Spojenie"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:59
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Politika pre heslá"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " deň"
|
|
msgstr[1] " dní"
|
|
msgstr[2] " dní"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie pre súbory"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Odstrániť užívateľa"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Odstraňovanie užívateľa <b>%1</b><br />Budú prevedené tieto akcie:</p>"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
msgstr "Odstrániť &domovský priečinok: %1"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
msgstr "Odstrániť &mailovú schránku: %1"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti skupiny"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:56
|
|
msgid "Group number:"
|
|
msgstr "Číslo skupiny:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:70
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Meno skupiny:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:86
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
msgstr "Používatelia v skupine"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:93
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:94
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:106
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
msgstr "Používatelia mimo skupinu"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:182
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
msgstr "Musíte zadať meno skupiny."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:190
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Skupina s menom %1 už existuje."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:197
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
msgstr "Skupina s GID %1 už existuje."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|
msgid "Do not change"
|
|
msgstr "Nemeniť"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dní"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|
msgid "User login:"
|
|
msgstr "Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "Užívateľovo &ID:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
msgstr "Nastaviť &heslo..."
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
msgstr "&Celé meno:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-mailová adresa:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
msgstr "Prihlasovací &shell:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
msgstr "Domovský &priečinok:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|
msgid "&Office:"
|
|
msgstr "&Kancelária:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
msgstr "&Telefón do kancelárie:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
msgstr "Tele&fón domov:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|
msgid "Login class:"
|
|
msgstr "Prihlasovacia trieda:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
msgstr "&Kancelária 1:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
msgstr "&Kancelária 2:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Adresa:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
msgstr "Účet za&blokovaný"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
msgstr "Zakázať informácie o &POSIX konte"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:226
|
|
msgid "Password Management"
|
|
msgstr "Správa hesiel"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:232
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
msgstr "Posledná zmena hesla:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:238
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
msgstr "POSIX parametre:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
msgstr "Čas od poslednej zmeny, ako &dlho heslo nie je znovu možné zmeniť:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
msgstr "Čas od poslednej z&meny, po ktorom vyprší platnosť hesla:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Čas pred vypršaním platnosti hesla, po ktorom sa zobrazí &varovanie:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr "Čas, keď sa účet za&káže po vypršaní platnosti hesla:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:247
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
msgstr "&Konto stratí platnosť:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
msgstr "Hlavná skupina: "
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:277
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
msgstr "Nastaviť ako hlavnú"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
|
msgid "User Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti užívateľa"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:297
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
msgstr "Vlastnosti užívateľa - %1 vybraných užívateľov"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "Nemeniť"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:777
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
msgstr "Musíte zadať UID."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:782
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
msgstr "Musíte zadať domovský priečinok."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:788
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
msgstr "Musíte zadať priezvisko."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:832
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
msgstr "Užívateľ s UID %1 už existuje"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Shell %1 nie je v zozname v súbore %2. Ak chcete tento shell použivať, "
|
|
"musíte ho najprv do toho súboru zapísať.<br />Chcete ho tam pridať teraz?</p>"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:849
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
msgstr "Nezobrazený shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:850
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
msgstr "Prid&ať shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:851
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Nepridať"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|
msgstr "Názov súboru skupín nenastavený, skontrolujte 'Nastavenia/Súbory'"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volanie stat() pre súbor %1 zlyhalo: %2\n"
|
|
"Skontrolujte nastavenie KUser."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní %1 pre čítanie."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
|
#: ku_userfiles.cpp:293
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní %1 pre zápis."
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:45
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:46
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Meno skupiny"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:37
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
msgstr "KDE editor užívateľov"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:42
|
|
msgid "KUser"
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45
|
|
msgid "Denis Perchine"
|
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|
msgid "kuser author"
|
|
msgstr "tvorca kuser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:47
|
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|
msgstr "Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:58
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
msgstr "KDE manažér užívateľov"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|
"all the selected users?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrali ste %1 užívateľov. Naozaj chcete zmeniť heslo pre všetkých "
|
|
"označených užívateľov?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:185
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
msgstr "Vyčerpali ste priestor hodnôt UID."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:190
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno nového užívateľa:"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:196
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Užívateľ s menom %1 už existuje."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používate privátne skupiny.\n"
|
|
"Chcete zmazať užívateľovu privátnu skupinu '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:330
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
msgstr "Neodstrániť"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:348
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
msgstr "Vyčerpali ste priestor hodnôt GID."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
"cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina '%1' je primárna pre aspoň jedného užívateľa (napr. '%2'). Preto ju "
|
|
"nie je možné odstrániť."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:416
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
msgstr "Skutočne si prajete zmazať skupinu '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:420
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
msgstr "Skutočne si prajete odstrániť %1 označených skupín?"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:52
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
msgstr "Načitávanie konfigurácie"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:58
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pripravený"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Zmazať..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:91
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
msgstr "Na&staviť heslo..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:107
|
|
msgid "&Reload..."
|
|
msgstr "Znovu načítať..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:111
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
msgstr "&Vybrať spojenie..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:115
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
msgstr "Zobraziť systémových užívateľov a skupiny"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť zálohu pre %1"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zmeniť vlastníka priečinku %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zmeniť prístupové práva priečinku %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem zmeniť vlastníka súboru %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem zmeniť prístupové práva súboru %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1 pre čítanie."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 pre zápis."
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Vložte heslo"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|
msgid "Verify:"
|
|
msgstr "Znovu:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
"Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslá nie sú rovnaké.\n"
|
|
"Skúste znovu."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
msgstr "Výber spojenia"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nové..."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "O&dstrániť"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
msgstr "Definované spojenia:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno nového spojenia:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
msgstr "Spojenie s týmto menom už existuje."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
msgstr "Skutočne si prajete odstrániť spojenie '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Odstrániť spojenie"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:149
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť domovský priečinok pre %1: meno je null alebo prázdne."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť domovský priečinok %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zmeniť vlastníka domovského priečinku %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zmeniť prístupové práva k domovskému priečinku %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priečinok %1 už existuje.\n"
|
|
"Zmením vlastníka na %2 a zmením práva.\n"
|
|
"Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zmeniť vlastníka priečinku %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priečinok %1 nebol zmenený.\n"
|
|
"Overte vlastníka a práva pre užívateľa %2, pretože môže mať problémy s "
|
|
"prihlásením."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:193
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 existuje a nie je to priečinok. Užívateľ %2 sa nebude môcť prihlásiť."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volanie stat zlyhalo pre %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:222
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
msgstr "Nemôžem vytvoriť %1: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem zmeniť vlastníka poštovej schránky: %1\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem zmeniť prístupové práva poštovej schránky: %1\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:253
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
msgstr "Priečinok %1 neexistuje, nepodarilo sa skopírovať skeleton pre %2."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:258
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
msgstr "Priečinok %1 neexistuje, nepodarilo sa skopírovať skeleton."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa odstrániť domovský priečinok %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:280
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
msgstr "Odstránenie domovského priečinku %1 zlyhalo (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volanie stat pre súbor %1 zlyhalo.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zrušiť crontab %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa odstrániť poštovú schránku %1.\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroje KUser nie sú nastavené.\n"
|
|
"Nastavte 'Súbor hesla' v Nastavenia/Súbory"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volanie stat pre súbor %1 zlyhalo: %2\n"
|
|
"Skontrolujte nastavenie KUser."
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:122
|
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní %1 pre čítanie.\n"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadny záznam pre %1 v /etc/passwd.\n"
|
|
"Záznam bude odstránený pri nasledujúcej operácii ukladania."
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:45
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:46
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Užívateľské meno"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:47
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Domovský priečinok"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Prihlasovací shell"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "&Užívateľ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Skupina"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "User/group database locations"
|
|
msgstr "Umiestnenie databázy Používateľa/skupiny"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
msgstr "Tieňové heslá MD5"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
msgstr "Tieňový súbor skupín:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
msgstr "Tieňový súbor hesiel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Group file:"
|
|
msgstr "Súbor skupín:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Password file:"
|
|
msgstr "Súbor hesiel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
msgstr "Zdroj databáze užívateľov a skupín:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
msgstr "Prvé normálne GID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
msgstr "Šablóna pre domovský priečinok:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Shell:"
|
|
msgstr "Shell:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
msgstr "Prvné normálne UID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
msgstr "Kopírovať šablónu (skeleton) do domovského priečinku"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
|
msgid "User private groups"
|
|
msgstr "Užívateľove privátne skupiny"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Default group:"
|
|
msgstr "Štandardná skupina:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Čas od poslednej zmeny, po ktorom vyprší platnosť hesla:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
msgstr "Čas od poslednej zmeny, po ktorom vyprší platnosť hesla:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr "Čas, keď sa účet zakáže po vypršaní platnosti hesla:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
msgstr "Čas, počas ktorého nesmie byť zmenené zmenené po poslednej zmene:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
msgstr "Konto stratí platnosť:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Default connection"
|
|
msgstr "Štandardné pripojenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Show system users"
|
|
msgstr "Zobraziť systémových užívateľov"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
msgstr "Zdroj databáze užívateľov a skupín"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba umožňuje vybrať shell, ktorý sa použije ako štandardný pre nových "
|
|
"užívateľov."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Home path template"
|
|
msgstr "Šablóna domovskej cesty"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba určuje šablónu domovského priečinku UNIX pre nových užívateľov. "
|
|
"Makro %U bude nahradené skutočným menom užívateľa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "First UID"
|
|
msgstr "Prvé UID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|
"UID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba určuje prvé ID užívateľov, kde sa má začať hľadanie voľného UID."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "First GID"
|
|
msgstr "Prvé GID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|
"GID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba určuje prvé ID skupiny, kde sa má začať hľadanie voľného GID."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, pre nového užívateľa sa vytvorí domovský priečinok."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|
"copied to the new user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, do domovského priečinku nového užívateľa sa "
|
|
"skopíruje skeleton tohto priečinku"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|
"private group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, vytvorenie nového užívateľa vytvorí privátnu "
|
|
"skupinu, ktorá sa bude volať rovnako ako užívateľ, a stane sa primárnou "
|
|
"skupinou tohto užívateľa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
msgstr "Štandardná hlavná skupina"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je štandardná hlavná skupina, ktorá bude priradená novo vytvorenému "
|
|
"užívateľovi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "smin"
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "smax"
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "swarn"
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "sinact"
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "sexpire"
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
msgstr "Toto nastavenie umožňuje určiť dátum, kedy vyprší platnosť účtu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
msgstr "Toto zapnite, ak nechcete, aby účet stratil platnosť."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Súbor password"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
msgstr "Toto určuje súbor s databázou užívateľov (obvykle /etc/passwd)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Group file"
|
|
msgstr "Súbor group"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
msgstr "Toto určuje súbor s databázou skupín (obvykle /etc/group)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
msgstr "Tieňové heslá MD5"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zapnite, ak chcete uložiť heslá v tieňovom súbore v kódovaní MD5. Voľbu "
|
|
"vypnite, ak sa má použiť DES."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
msgstr "Tieňový súbor shadow"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto určuje tieňový súbor hesiel (obvykle /etc/shadow). Nechajte prázdne, ak "
|
|
"váš systém nepoužíva tieňový súbor shadow."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
msgstr "Tieňový súbor group"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto určuje tieňový súbor skupín (obvykle /etc/gshadow). Nechajte prázdne, "
|
|
"ak váš systém nepoužíva tieňový súbor skupín."
|