mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1787 lines
70 KiB
Text
1787 lines
70 KiB
Text
# Traducerea kcmkio.po în Română
|
|
# translation of kcmkio.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2012, 2014.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:19+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Semnele mele de carte</h1><p>Acest modul vă permite să configurați "
|
|
"pagina de pornire a semnelor de carte.</p><p>Pagina de pornire a semnelor de "
|
|
"carte este accesibilă la <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: cache.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
|
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
|
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
|
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
|
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Cache</h1><p>Acest modul vă permite să configurați configurările de "
|
|
"cache.</p> <p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează "
|
|
"paginile de web accesate recent. Dacă doriți să încărcați din nou o anumită "
|
|
"pagină pe care ați citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din "
|
|
"cache, astfel încît accesul la ea va fi rapid.</p>"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
|
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot porni serviciu de administrare de cookie-uri.\n"
|
|
"Nu veți putea administra cookie-urile stocate în calculatorul dumneavoastră."
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:54
|
|
msgid "&Policy"
|
|
msgstr "&Politică"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:59
|
|
msgid "&Management"
|
|
msgstr "&Administrare"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
|
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
|
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
|
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
|
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
|
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
|
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Cookie-uri</h1><p>Cookie-urile conțin informații pe care Konqueror (sau "
|
|
"alte aplicații KDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în "
|
|
"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server Internet distant. Aceasta "
|
|
"înseamnă că un server de web poate stoca informații despre dumneavoastră și "
|
|
"activitățiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o "
|
|
"utilizare ulterioară. Ați putea considera acest lucru ca un atac la adresa "
|
|
"intimității dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite "
|
|
"situații. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de "
|
|
"pe Internet ca să „puneți obiecte în coșul de cumpărături”. Unele saituri ar "
|
|
"putea să ceară să aveți un navigator care suportă cookie-uri. </"
|
|
"p><p>Deoarece mulți oameni doresc să facă un compromis între intimitate și "
|
|
"beneficiile oferite de cookie-uri, KDE vă permite să personalizați modul în "
|
|
"care acestea sînt manipulate. Astfel, ați putea configura modul implicit la "
|
|
"a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, așa încît "
|
|
"puteți decide. Pentru saitul de cumpărături favorit în care aveți încredere "
|
|
"puteți configura regula la acceptare și veți putea naviga prin site fără să "
|
|
"fiți întrebat de fiecare dată cînd KDE primește un cookie.</p>"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
|
msgid "D-Bus Communication Error"
|
|
msgstr "Eroare de comunicație D-Bus"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
|
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
|
msgstr "Nu pot șterge toate cookie-urile așa cum a fost cerut."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
|
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
|
msgstr "Nu pot șterge cookie-urile așa cum a fost cerut."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
|
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Administrare cookie-uri - ajutor rapid</h1>"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
|
msgid "Information Lookup Failure"
|
|
msgstr "Eșec la căutarea informațiilor"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot obține informații despre cookie-urile stocate pe calculatorul "
|
|
"dumneavoastră."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
|
msgid "End of session"
|
|
msgstr "Sfîrșitul sesiunii"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change Cookie Policy"
|
|
msgstr "Modifică politica de cookie"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Cookie Policy"
|
|
msgstr "Politică nouă de cookie"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Există deja o politică pentru <center><b>%1</b></center>Doriți să o "
|
|
"înlocuiesc?</qt>"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Duplicate Policy"
|
|
msgstr "Politică duplicată"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Înlocuiește"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
|
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot comunica cu serviciul de administrat cookie-uri.\n"
|
|
"Orice modificări pe care le faceți nu vor avea efect pînă cînd serviciul nu "
|
|
"este repornit."
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
|
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
|
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
|
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
|
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
|
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
|
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
|
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
|
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
|
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
|
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
|
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Cookie-uri</h1> Cookie-urile conțin informații pe care Konqueror (sau "
|
|
"alte aplicații KDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în "
|
|
"calculatorul dumneavoastră de la un server de Internet distant. Aceasta "
|
|
"înseamnă, că un server de web poate stoca informații despre dumneavoastră și "
|
|
"activitățiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o "
|
|
"utilizare ulterioară. Ați putea considera acest lucru ca un atac la adresa "
|
|
"intimității dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite "
|
|
"situații. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de "
|
|
"pe Internet astfel încît să „puneți obiecte în coșul de cumpărături”. Unele "
|
|
"saituri cer să aveți un navigator care suportă cookie-uri. </p><p>Deoarece "
|
|
"mulți oameni doresc să facă un compromis între intimitate și beneficiile "
|
|
"oferite de cookie-uri, KDE vă permite să personalizați modul în care sînt "
|
|
"manipulate cookie-urile. Astfel, ați putea configura modul implicit KDE de a "
|
|
"vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur și simplu "
|
|
"să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru saitul de "
|
|
"cumpărături favorit în care aveți încredere ați putea alege să acceptați "
|
|
"toate cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveți de făcut este să "
|
|
"navigați pe acest site particular și atunci cînd vă este afișat dialogul "
|
|
"pentru cookie-uri dați clic pe <i>Acest domeniu</i> sub „Aplică” și alegeți "
|
|
"acceptare sau pur și simplu specificați numele saitului în fila <i>Politică "
|
|
"specifică domeniului</i> și configurați la acceptare. Aceasta vă permite să "
|
|
"primiți cookie-uri de la saiturile web în care aveți încredere fără să fiți "
|
|
"întrebat de fiecare dată cînd KDE primește un cookie.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy este un program intermediar care este "
|
|
"poziționat între calculatorul dumneavoastră și Internet și oferă servicii "
|
|
"precum caching de pagini web și/sau filtrare.</p><p>Serverele proxy pentru "
|
|
"caching vă oferă acces mai rapid la sait-urile pe care le-ați vizitat deja, "
|
|
"memorînd local conținutul acelor pagini. Serverele proxy pentru filtrare "
|
|
"oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, spam sau orice "
|
|
"altceva doriți să blocați.</p><p><u>Observație:</u> Unele servere proxy "
|
|
"oferă ambele servicii.</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceste modificări vor avea efect după ce restartați aplicațiile care rulează "
|
|
"deja."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Actualizare eșuată"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Aceste modificări vor avea efect după ce restartați mediul KDE."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Valori temporizări"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Aici puteți configura valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să "
|
|
"le ajustați atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea "
|
|
"maximă permisă este de 1 secundă."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Aici puteți configura valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să "
|
|
"le ajustați atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea "
|
|
"maximă permisă este de %1 secunde."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Aici puteți configura valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să "
|
|
"le ajustați atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea "
|
|
"maximă permisă este de %1 de secunde."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " secundă"
|
|
msgstr[1] " secunde"
|
|
msgstr[2] " de secunde"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "Citire &soclu:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "Conectare pro&xy:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "Conectare &server:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "&Răspuns server:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "Opțiuni FTP"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Activează &modul pasiv (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar "
|
|
"cînd doriți să utilizați serviciul de FTP din spatele unui zid de foc "
|
|
"(\"firewall\")."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "Marchează fișierele transferate doar &parțial pe serverul FTP"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Marchează fișierele transferate parțial pe serverul FTP.</p><p>Dacă "
|
|
"această opțiune este selectată, atunci fișierele care au fost transferate "
|
|
"doar parțial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în momentul în "
|
|
"care transferul este complet.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Preferințe de rețea</h1>Aici puteți să definiți comportamentul "
|
|
"programelor KDE cînd utilizează Internetul și conexiuni de rețea. Dacă "
|
|
"experimentați temporizări expirate sau folosiți un modem, s-ar putea să fie "
|
|
"nevoie să ajustați aceste valori."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este debifată, semnele de carte de la rădăcina "
|
|
"ierarhiei (din afara oricărui dosar) nu sînt afișate.\n"
|
|
"Dacă este bifată, ele sînt adunate într-un dosar „rădăcină”."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "&Afișează semnele de carte fără dosar"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Subdosarele sînt afișate implicit în interiorul părintelui lor. Dacă "
|
|
"activați această opțiune, subdosarele sînt afișate separat.\n"
|
|
"Arată mai puțin plăcut, însă vă poate fi de folos dacă aveți un dosar foarte "
|
|
"mare și doriți să îl despărțiți în două coloane."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "A&platizează arborele cu semne de carte"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișează o casetă cu locuri KDE (Acasă, Rețea, ...). Util dacă folosiți "
|
|
"Konqueror ca gestionar de fișiere."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Arată &locurile de sistem"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurări generale"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosarele sînt distribuite automat în cîteva coloane. Numărul optim de "
|
|
"coloane depinde de lățimea ferestrei Konqueror și de numărul de semne de "
|
|
"carte pe care le aveți."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Numărul de coloane de afișat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Dezactivați-l pe sisteme lente pentru a dezactiva imaginile de fundal."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Afișează fundalurile &dosarelor"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Cît spațiu de disc este utilizat pentru a depozita hărțile de pixeli"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Depozitare hărți de pixeli"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr "kO"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
|
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
|
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
|
"have a slow connection to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dați clic aici dacă doriți ca paginile de web pe care le vedeți să fie "
|
|
"memorate pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei "
|
|
"opțiuni face ca navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi "
|
|
"transferate numai dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special "
|
|
"dacă aveți o conexiune lentă la Internet."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "&Use cache"
|
|
msgstr "Utilizează &cache-ul"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:59 rc.cpp:207
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politică"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
|
"web page again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificați dacă pagina din cache este validă înainte de a încerca să o "
|
|
"actualizați din nou."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "&Keep cache in sync"
|
|
msgstr "Menține cache-ul &sincronizat"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteți "
|
|
"totuși utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda "
|
|
"distantă."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Use cache whenever &possible"
|
|
msgstr "Utilizează cache-ul oricînd este p&osibil"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
|
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu transferă paginile de web ca nu există deja în cache. Modul de navigare "
|
|
"deconectat nu vă permite să vedeți pagini pe care nu le-ați vizitat mai "
|
|
"înainte."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgid "O&ffline browsing mode"
|
|
msgstr "Mod de navigare &deconectat"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Disk cache &size:"
|
|
msgstr "&Mărime cache de disk:"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid " KiB"
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "C&lear Cache"
|
|
msgstr "Ș&terge cache-ul"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:196
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
|
msgstr "Caută interactiv domenii și mașinii"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Sait"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "Nume cookie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:216 rc.cpp:549
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "Ș&terge"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
#: rc.cpp:104 rc.cpp:219 rc.cpp:555
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Șterge t&ot"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "Configure &Policy..."
|
|
msgstr "Configurează &politica..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "&Reload List"
|
|
msgstr "&Reîncarcă lista"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valoare:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domeniu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cale:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
msgid "Expires:"
|
|
msgstr "Expiră la:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Secure:"
|
|
msgstr "Securitate:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
|
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
|
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
|
"unbrowsable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Activează suportul pentru cookie. În mod normal este nevoie să-l aveți "
|
|
"activat și să îl configurați astfel încît să corespundă nevoilor "
|
|
"dumneavoastră de intimitate.</p><p>\n"
|
|
"Dacă dezactivați cookie-urile s-ar putea să nu mai puteți naviga prin unele "
|
|
"saituri.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "Enable coo&kies"
|
|
msgstr "Activează utilizarea &cookie-urilor"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
|
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
|
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
|
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
|
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
|
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Respinge toate cookie-urile de la saituri, altele decît cel pe care l-"
|
|
"ați cerut. Dacă, spre exemplu, vizitați <b>www.domeniu.com</b> în timp ce "
|
|
"această opțiune este setată, numai cookie-urile de la www.domeniu.com vor fi "
|
|
"procesate pentru această setare. Toate celelalte cookie-uri vor fi automat "
|
|
"respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca operatorii sait-urilor să "
|
|
"construiască un profil despre obiceiurile dumneavoastră de navigare.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
|
msgstr "&Acceptă cookie-uri numai de la serverul care le-a generat"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
|
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
|
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
|
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
|
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
|
"for session cookies.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Acceptă automat cookie-uri temporare, care vor expira la sfîrșitul "
|
|
"sesiunii curente. Astfel de cookie-uri nu vor fi stocate pe discul "
|
|
"calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. În schimb, vor fi șterse "
|
|
"cînd închideți toate aplicațiile (de exemplu navigatorul web) care le "
|
|
"utilizează.</p><p><u>OBSERVAȚIE</u> Dacă alegeți această opțiune, veți "
|
|
"suprascrie politica implicită de cookie-uri de sesiune, precum și politicile "
|
|
"specifice saiturilor.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
|
msgstr "Acceptă a&utomat cookie-uri de sesiune"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
|
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
|
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
|
"</li>\n"
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
|
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Determină modul în care KDE va procesa cookie-urile primite de la un server "
|
|
"distant:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Întreabă</b> va determina KDE să vă ceară confirmarea de fiecare dată "
|
|
"cînd un server dorește să vă trimită un cookie.</li>\n"
|
|
"<li><b>Acceptă</b> va determina acceptarea cookie-urilor fără confirmare.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><b>Respinge</b> va determina respingerea tuturor cookie-urilor primite.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
"<u>NOTĂ:</u> Politicele specifice domeniului, care pot fi stabilite mai jos, "
|
|
"întotdeauna au prioritate în fața politicii globale.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Politica implicită"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid "Accep&t all cookies"
|
|
msgstr "&Acceptă toate cookie-urile"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "Accept &until end of session"
|
|
msgstr "Acceptă pînă la sfîrșitul sesi&unii"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Ask &for confirmation"
|
|
msgstr "&Cere confirmarea"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgid "Re&ject all cookies"
|
|
msgstr "&Respinge toate cookie-urile"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
|
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
|
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
|
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
|
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
|
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Pentru a adăuga o politică nouă, dați clic pe butonul <b>Adaugă...</b> și "
|
|
"introduceți informațiile necesare în căsuța de dialog. Pentru a modifica o "
|
|
"politică existentă, dați clic pe butonul <b>Modifică...</b> și alegeți noua "
|
|
"politică din căsuța de dialog pentru politică. Dacă dați clic pe <b>Șterge</"
|
|
"b>, veți șterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii implicite "
|
|
"pentru acel domeniu, iar <b>Șterge tot</b> determină ștergerea tuturor "
|
|
"politicilor specifice sait-ului.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid "Site Policy"
|
|
msgstr "Politică sait"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Search interactively for domains"
|
|
msgstr "Caută interactiv domenii"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
|
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Lista sait-urilor pentru care ați setat o politică de cookie specifică. "
|
|
"Politicile specifice suprascriu politica implicită pentru aceste sait-uri.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domeniu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:537
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:543
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "&Modifică..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
|
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Introduceți numele sait-ului sau domeniului pentru care doriți să "
|
|
"aplicați această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
msgid "Site name:"
|
|
msgstr "Denumire sait:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the desired policy:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
|
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Selectați politica dorită:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Acceptă</b> - Permite acestui sait să seteze cookie-uri.</li>\n"
|
|
"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest sait</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><b>Întreabă</b> - Veți fi avertizat și întrebat cînd primiți cookie-uri "
|
|
"de la acest sait</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Policy:"
|
|
msgstr "Politică:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Acceptă"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Accept until end of session"
|
|
msgstr "Acceptă pînă la sfîrșitul sesiunii"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Respinge"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Întreabă"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Configurare setări proxy</p><p>Un server proxy este un calculator "
|
|
"intermediar care este poziționat între calculatorul dumneavoastră și "
|
|
"Internet și oferă servicii precum caching de pagini web și filtrare.</"
|
|
"p><p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la sait-urile "
|
|
"pe care le-ați vizitat deja, memorînd local conținutul acelor pagini. "
|
|
"Serverele proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile "
|
|
"pentru reclame, spam sau orice altceva doriți să blocați.</p><p>Dacă nu "
|
|
"sînteți sigur dacă doriți sau nu să utilizați un server proxy pentru a vă "
|
|
"conecta la Internet, consultați furnizorul dumneavoastră de servicii "
|
|
"Internet sau întrebați administratorul de sistem.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Conectează direct la Internet."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Fără proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
|
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
|
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Detectează automat și configurează parametrii de proxy.<p>\n"
|
|
"Această detecție este făcută utilizînd protocolul <b>Web Proxy Auto-"
|
|
"Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p><p>\n"
|
|
"<b>Observație:</b> Această opțiune s-ar putea să nu meargă corespunzător sau "
|
|
"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuții de Linux/Unix. Dacă "
|
|
"întîmpinați probleme la utilizarea acestei opțiuni, citiți secțiunea "
|
|
"„Răspunsuri la întrebări frecvente” (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde."
|
|
"org.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
|
msgstr "Detectează automat configurația proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosește scriptul de configurare specificat pentru parametrii de server "
|
|
"proxy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
|
msgstr "Folosește URL de configurare automată proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
|
msgstr "Introduceți adresa scriptului de configurare proxy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "Folosește configurația proxy din sistem:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Încearcă determinarea automată a variabilelor de mediu utilizate la "
|
|
"configurările proxy valabile pentru întreg sistemul.<p>Această "
|
|
"funcționalitate este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu "
|
|
"utilizate în mod obișnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY și NO_PROXY</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "D&etectează automat"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:321 rc.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>, "
|
|
"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.<p>\n"
|
|
"Alternativ, puteți da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a "
|
|
"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:399
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy HTTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.<p>\n"
|
|
"Alternativ, puteți da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a "
|
|
"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:414
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:351 rc.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>, "
|
|
"utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.<p>\n"
|
|
"Alternativ, puteți da clic pe butonul <b>„Detectează automat”</b> pentru a "
|
|
"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:426
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy FTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.<p>\n"
|
|
"Alternativ, puteți da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a "
|
|
"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:372 rc.cpp:438
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.<p>\n"
|
|
"Alternativ, puteți da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a "
|
|
"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>, "
|
|
"utilizată la memorarea adreselor sait-urilor pentru care nu este utilizat "
|
|
"serverul de proxy.<p>Alternativ, puteți da clic pe butonul <b>\"Detectează "
|
|
"automat\"</b> pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "Excepții:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>, "
|
|
"utilizată la memorarea adreselor sait-urilor pentru care nu este utilizat "
|
|
"serverul de proxy.<p>Alternativ, puteți da clic pe butonul <b>\"Detectează "
|
|
"automat\"</b> pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Afișează &valorile variabilelor de mediu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduceți manual informațiile de configurare a serverului proxy.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Folosește configurație proxy specficată manual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:420 rc.cpp:432 rc.cpp:444
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "Fo&losește acest proxy pentru toate protocoalele"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr "Utilizează proxy numai pentru adresele din această listă"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr "Utilizează proxy numai pentru adresele din această listă"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
|
"specific identification text.<p>\n"
|
|
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
|
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
|
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
|
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
|
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Aici puteți modifica identificarea implicită a navigatorului de web și/sau "
|
|
"configura o identificare specifică unui sait (de exemplu: <code>www.kde.org</"
|
|
"code>) sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p><p>Pentru a "
|
|
"adăuga o identificare nouă dați clic pe butonul <b>Nou</b> și introduceți "
|
|
"informațiile necesare în căsuța de dialog. Pentru a modifica o înregistrare "
|
|
"specifică unui sait dați clic pe butonul <b>Modifică</b>. Butonul <b>Șterge</"
|
|
"b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea setării implicite "
|
|
"pentru situl sau domeniul șters.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
|
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
|
"but rather customize it.<p>\n"
|
|
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
|
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Trimite identificarea de navigator web către saituri.</"
|
|
"p><p><u>Observație:</u> Multe saituri se bazează pe această informație "
|
|
"pentru a afișa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu "
|
|
"dezactivați total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizați. "
|
|
"</p><p>Implicit sînt trimise numai informații de identificare minimale, așa "
|
|
"cum este afișat mai jos.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "&Send identification"
|
|
msgstr "Trimite &identificarea"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
|
"provided options to customize it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificarea de navigator web trimisă către sait-urile pe care le vizitați. "
|
|
"Pentru a o personaliza utilizați opțiunile aflate la dispoziție."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid "Default Identification"
|
|
msgstr "Identificarea implicită"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
|
"customize it using the options provided below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către sait-"
|
|
"urile pe care le vizitați. Îl puteți personaliza folosind opțiunile de mai "
|
|
"jos."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a "
|
|
"navigatorului web."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid "Add operating s&ystem name"
|
|
msgstr "Adaugă &numele sistemului de operare"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
|
"identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include versiunea sistemului de operare la textul de identificare a "
|
|
"navigatorului web."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "Add operating system &version"
|
|
msgstr "Adaugă &versiunea sistemului de operare"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include tipul de microprocesor la textul de identificare a navigatorului web."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "Add &machine (processor) type"
|
|
msgstr "Adaugă tipul &mașinii (procesorului)"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
|
"localized versions of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include configurările dumneavoastră de limbă la textul de identificare a "
|
|
"navigatorului web pentru a obține versiuni traduse ale paginilor."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "Add lang&uage information"
|
|
msgstr "Adaugă informațiile de &limbaj"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Site Specific Identification"
|
|
msgstr "Identificare specifică unui sait"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "Site Name"
|
|
msgstr "Nume sait"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identificare"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "Agent utilizator"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Add new identification text for a site."
|
|
msgstr "Adaugă o nouă identificare pentru un sait."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Change the selected identifier text."
|
|
msgstr "Modifică textul de identificare selectat."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Delete the selected identifier text."
|
|
msgstr "Șterge textul de identificare selectat."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid "Delete all identifiers."
|
|
msgstr "Șterge toate identificările."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:558 rc.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
|
"used.<p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
|
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
|
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
|
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
|
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduceți numele de sait sau domeniu unde trebuie utilizată o identificare "
|
|
"falsă.<p>\n"
|
|
"<u>Observație:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?\") NU este permisă. În loc "
|
|
"de acest lucru, utilizați adresa de bază a oricărui sait pentru a face "
|
|
"potriviri generice. De exemplu, dacă doriți ca toate sait-urile KDE să "
|
|
"primească o identificare falsă de navigator web, introduceți <code>kde.org</"
|
|
"code>. Această identificare falsă va fi trimisă oricărui sait care se "
|
|
"termină în <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
msgid "&When browsing the following site:"
|
|
msgstr "Cînd se &navighează prin sait-ul:"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
|
#: rc.cpp:573 rc.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
|
"specified above.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Selectați identificarea de navigator web de utilizat oricînd va fi contactat "
|
|
"sait-ul specificat mai sus.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#: rc.cpp:578
|
|
msgid "&Use the following identification:"
|
|
msgstr "Utilizează &identificarea următoare:"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:586 rc.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
|
"machine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Identificarea de navigator web care va fi trimisă la mașina distantă.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Real identification:"
|
|
msgstr "Identificarea reală:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
msgstr "Dezactivează FTP pasiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel "
|
|
"încît zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele "
|
|
"FTP foarte vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv."
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
msgstr "Marchează fișierele încărcate parțial"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
msgstr ""
|
|
"La încărcarea unui fișier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După "
|
|
"ce încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:44
|
|
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
|
msgstr "Aceste configurări se referă numai la răsfoirea rețelei."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:48
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
msgstr "Nume de utilizator implicit:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:56
|
|
msgid "Default password:"
|
|
msgstr "Parola implicită:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
|
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
|
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
|
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
|
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
|
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
|
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
|
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
|
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
|
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
|
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
|
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
|
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
|
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
|
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător, Konqueror "
|
|
"este capabil să acceseze sisteme de fișiere partajate Windows. Dacă există "
|
|
"un calculator specific la care doriți să faceți acces, completați cîmpul "
|
|
"<em>Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulați "
|
|
"Samba local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> și <em>Adresa WINS</em> "
|
|
"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizați cod nativ sau opțiunile de "
|
|
"locație din fișierul „smb.conf” cînd se utilizează Samba. În orice caz, "
|
|
"adresa de difuziune (interfețele din „smb.conf”) trebuie setată dacă este "
|
|
"determinată în mod incorect sau aveți mai mult de o placă de rețea. În "
|
|
"general un server WINS îmbunătățește performanțele și reduce foarte mult "
|
|
"încărcarea din rețea.</p><p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un "
|
|
"utilizator implicit pentru un server dat, posibil și cu o parolă "
|
|
"corespunzătoare sau pentru accesarea anumitor partajări. Dacă alegeți „Nu”, "
|
|
"atunci asocierile noi pentru autentificare și partajări vor fi create în "
|
|
"timpul navigării. Pe acestea le puteți edita de aici. Parolele vor fi "
|
|
"memorate local și criptate oarecum astfel încît să nu poată fi recunoscute "
|
|
"cu ochiul liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu faceți totuși "
|
|
"acest lucru. Înregistrările cu parole sînt în mod clar indicate.</p>"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:81
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Identification"
|
|
msgstr "Adăugare identificare"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:148
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Modify Identification"
|
|
msgstr "Modificare identificare"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><center>Am găsit o identificare existentă pentru <br/><b>%1</b><br/> "
|
|
"Doriți să o înlocuiesc?</center></qt>"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:201
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Duplicate Identification"
|
|
msgstr "Identificare duplicată"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
|
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
|
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
|
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
|
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
|
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
|
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
|
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
|
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
|
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
|
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
|
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Identificare navigator web</h1> Modulul de control a informațiilor de "
|
|
"identificare pentru navigatorul de web vă permite să aveți controlul total "
|
|
"asupra modului în care Konqueror se identifică la sait-urile de web vizitate "
|
|
"de dumneavoastră. </p><p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica "
|
|
"identitatea este necesară deoarece unele sait-uri de web nu sînt afișate "
|
|
"corespunzător cînd detectează că nu „vorbesc” cu cele mai recente versiuni "
|
|
"de Netscape Navigator sau Internet Explorer, chiar dacă navigatorul de web "
|
|
"suportă de fapt toate caracteristicile necesare pentru a afișa corespunzător "
|
|
"acele pagini. Pentru asemenea saituri puteți încerca această caracteristică. "
|
|
"Vă rog să rețineți că acest lucru s-ar putea să nu meargă întotdeauna "
|
|
"deoarece unele sait-uri utilizează specificații și protocoale web non-"
|
|
"standard.</p>"
|