kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kcm_remotecontrol.po

499 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2013.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:24+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "Comment voulez-vous créer l'action ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "Créer une action à partir d'un modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"Utilisez ceci si vous n'arrivez pas à trouver un modèle pour l'action "
"voulue. Vous pouvez ici parcourir le bus de session D-Bus dans son ensemble "
"et exécuter n'importe quelle fonction en utilisant des types communs de "
"données.<br>\n"
"<i>Veuillez noter que l'application doit être en cours d'exécution pour "
"pouvoir être affichée ici.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"Ceci est la méthode recommandée si vous voulez contrôler les applications "
"les plus courantes. C'est la méthode la plus simple pour ajouter des actions "
"mais elle est malheureusement limitée aux modèles disponibles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "Créer une action en parcourant D-Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "Créer une action d'appui de touche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"Ce type d'action permet de générer des évènements d'appui de touches. Vous "
"pouvez exécuter des raccourcis clavier ou saisir des phrases entières avec "
"une seule pression sur un bouton."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Télécommande infrarouge pour Linux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Il n'y a aucune télécommande disponible. Veuillez vous assurer que le démon "
 lircd » est correctement configuré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "Télécommandes disponibles :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "Ajouter un mode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "Ajouter une action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "Effacer un mode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "Effacer une action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "Éditer un mode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "Éditer une action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "Déplacer le mode vers le haut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "Dupliquer une action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "Déplacer un mode vers le bas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "Créer automatiquement des actions en utilisant un profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône de la boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "Éditer une action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "Bouton :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "Application et fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "Services D-Bus :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "Fonctions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "Répéter une action si le bouton est maintenu enfoncé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "Démarrer l'application si elle n'est pas lancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "Si de multiples instances de cette application sont lancées..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "envoyer l'action à l'instance de premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "envoyer l'action à l'instance la plus en arrière plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "envoyer l'action à toutes les instances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "ne pas envoyer l'action"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "Appuis de touches à générer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "Efface&r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "Profils :"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "Modèles d'action :"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "KRemoteControl"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "Le système de télécommandes de KDE"
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour configurer le système de télécommandes de KDE de manière "
"à pouvoir contrôler n'importe quelle application KDE avec votre télécommande."
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<h1>Télécommandes</h1><p>Ce module vous permet de configurer les liens entre "
"vos télécommandes et les applications KDE. Choisissez simplement votre "
"télécommande et cliquez sur « Ajouter » près de la liste « Actions » / "
 Boutons » pour créer de nouvelles actions pour les appuis sur les boutons "
"de la télécommande.</p>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer cette télécommande ainsi que tous ses modes et "
"actions ?"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "Effacer la télécommande"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer ce mode et toutes les actions qu'il contient ?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "Actions configurées pour %1 :"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "Actions configurées pour %1 dans le mode %2 :"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr ""
"Le démon de télécommande n'a pas pu être chargé. Vos télécommandes ne "
"fonctionneront pas."
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "Échec de chargement du démon"
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "Aucun bouton"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr ""
"L'utilisation de la fonction cyclique effacera toutes les assignations "
"dupliquées de boutons de vos modes. Voulez-vous vraiment effectuer cette "
"action ?"
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "Modifier le comportement de basculement de mode"
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "Aucun bouton"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "Nouveau mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "Définir ce mode comme défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "Bouton :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "Activer le mode cyclique (désactive le mode « Groupé »)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "Bouton suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "Bouton précédent"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "Application / Nœud"
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "Une liste de chaînes séparées par des virgules"
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr "Auteur : %1 (version : %2)"
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "Télécommandes et modes"
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr "Cette télécommande n'est actuellement pas disponible."
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr ""
"Sélectionnez un profil qui générera automatiquement les actions pour votre "
"télécommande :"
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "Profils disponibles"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "Remplir automatiquement"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"La télécommande prend en charge tous les boutons définis dans le profil "
"sélectionné"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"La télécommande ne prend pas tous les boutons définis dans le profil "
"sélectionné en charge"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"La télécommande ne prend en charge aucun des boutons du profil sélectionné"