kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

1687 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Olivier Serve <tifauv@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Serve <tifauv@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Renommer automatiquement les documents"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Format de renommage :"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Saisissez le texte ou cliquez sur les éléments ci-dessous pour "
"personnaliser le format</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Sélectionnez les documents à importer"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Configuration..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Saisissez la destination de l'importation"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Affichage du contenu de :"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importation de documents en cours..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "L'historique a été désactivé."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Dossiers récents"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "URL récentes"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Historique :"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Se souvenir des dossiers et des URL"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "En boucle"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Sélectionner les informations sur l'image à afficher"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Arrière-plan transparent :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Damier"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Couleur unie :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Comportement de la molette de la souris :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Défiler"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Agrandir les petites images"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Animations :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barre des vignettes</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Modules externes"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
msgid "Image Resizing"
msgstr "Re-dimensionnement d'image"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Saisissez la nouvelle taille de l'image."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "Current size:"
msgstr "Taille actuelle :"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
msgid "New Size:"
msgstr "Nouvelle taille :"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
msgid "Ratio:"
msgstr "Proportion :"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Cliquez sur l'œil rouge que vous voulez corriger"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres des images"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
msgid "Image Position"
msgstr "Position de l'image"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
msgid "&No scaling"
msgstr "Aucu&ne mise à l'échelle"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Adapter une image à la page"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
msgid "&Scale to:"
msgstr "Mettre à &l'échelle à :"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
msgid "Keep ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Le pourcentage de mémoire utilisée par Gwenview avant\n"
" qu'il vous avertisse et vous suggère d'enregistrer les "
"modifications."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Une liste d'extensions de fichiers que Gwenview ne doit pas essayer\n"
" d'ouvrir. « *.new » est également exclu\n"
" car cela correspond aux fichiers temporaires de KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Détermine le comportement lors d'une passage à une image B après avoir "
"effectué un agrandissement d'une partie d'une image A.\n"
"\t Si le paramètre est à « Vrai » : l'agrandissement et la position sont "
"conservés.\n"
"\t Si le paramètre est à « Faux » : l'image B est affichée pour correspondre "
"à la taille de l'écran."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Afficher les images du diaporama dans un ordre aléatoire"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Afficher le diaporama en mode « Plein écran »"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Loop on images"
msgstr "Afficher les images en boucle"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Arrêter à la dernière image du dossier"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Durée entre les images (en secondes)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Composant KDE de Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Une visionneuse d'images"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "Importer la sélection"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Tout importer"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Un document a été importé."
msgstr[1] "%1 documents ont été importés."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Un document a été ignoré parce qu'il a déjà été importé."
msgstr[1] "%1 documents ont été ignorés parce qu'ils ont déjà été importés."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"L'un d'eux a été renommé parce qu'un autre document de même nom a déjà été "
"importé."
msgstr[1] ""
"%1 d'eux ont été renommés parce que d'autres documents de même nom ont déjà "
"été importés."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Supprimer le document importé du périphérique ?"
msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés du périphérique ?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Supprimer le document ignoré du périphérique ?"
msgstr[1] "Supprimer les %1 documents ignorés du périphérique ?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Supprimer le document importé ou ignoré du périphérique ?"
msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés ou ignorés du périphérique ?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Importation terminée"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Impossible de supprimer le document :\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Impossible de supprimer les documents :\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Ré-essayer"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Que voulez-vous faire maintenant ?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Afficher des documents importés avec Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importer d'autres documents"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Date de prise de vue"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Heure de prise de vue"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Extension d'origine"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Extension d'origine en minuscule"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Nom de fichier d'origine"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Nom de fichier d'origine en minuscule"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier de destination."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier temporaire de téléchargement :\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Outil d'importation de Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Outil d'importation de photos"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Dossier source"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI du périphérique"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1 : "
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Méta-données"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 fichier sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 dossier sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 et %2 sélectionnés"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Faire tourner l'image vers la droite"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Dupliquer par reflet"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Anti yeux rouges"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview ne peut pas modifier ce type d'image."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Actions d'image"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Le nom contient"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Le nom ne contient pas"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Date >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Date ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Date <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrer par nom :"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrer par date :"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Vous avez modifié beaucoup d'images. Vous devriez enregistrer vos "
"modifications afin d'éviter des problèmes de mémoire."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Modification de l'image actuelle"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Modification de l'image précédente"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Modification de l'image suivante"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Modification d'une image"
msgstr[1] "Modification de %1 images"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Se placer sur la première image"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Se placer sur elle"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Tout enregistrer"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barre de vignettes"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Annuler les modifications et recharger"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Cette image a été modifiée. Si vous la rechargez, toutes vos modifications "
"seront perdues."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Des images vont être envoyées à :\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: app/mainwindow.cpp:367
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#: app/mainwindow.cpp:373
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Naviguer dans les dossiers pour y chercher des images"
#: app/mainwindow.cpp:381
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#: app/mainwindow.cpp:382
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Visualiser les images sélectionnées"
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Quitter le mode « Plein écran »"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Se placer sur l'image précédente"
#: app/mainwindow.cpp:418
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#: app/mainwindow.cpp:419
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Se placer sur l'image suivante"
#: app/mainwindow.cpp:425
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Première"
#: app/mainwindow.cpp:426
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Se placer sur la première image"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Dernière"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Se placer sur la dernière image"
#: app/mainwindow.cpp:442
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Page de démarrage"
#: app/mainwindow.cpp:443
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Ouvrir la page de démarrage"
#: app/mainwindow.cpp:450
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: app/mainwindow.cpp:485
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/mainwindow.cpp:522
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/mainwindow.cpp:528
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Masquer le panneau latéral"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
#: app/mainwindow.cpp:1295
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: app/mainwindow.cpp:1354
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Arrêter le diaporama"
#: app/mainwindow.cpp:1357
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#: app/mainwindow.cpp:1371
msgid "Save All Changes"
msgstr "Enregistrer toutes les modifications"
#: app/mainwindow.cpp:1372
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
#: app/mainwindow.cpp:1373
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Une image a été modifiée."
msgstr[1] "%1 images ont été modifiées."
#: app/mainwindow.cpp:1375
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si vous quittez maintenant, vos modifications seront perdues."
#: app/mainwindow.cpp:1545
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Vous avez atteint le premier document, que souhaitez-vous faire ?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
msgid "Stay There"
msgstr "Rester ici"
#: app/mainwindow.cpp:1547
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Aller au dernier document"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Revenir à la liste de documents"
#: app/mainwindow.cpp:1559
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Vous avez atteint le dernier document, que souhaitez-vous faire ?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Aller au premier document"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Configurer le mode « Plein écran »"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sec"
msgstr[1] "%1 secs"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Aucun module externe trouvé"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Traitement par lots"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Aucun format d'image sélectionné."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images en tant que %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Enregistrer sous un autre format"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images au format « %1 »."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
"l'écraser ?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>L'enregistrement de <filename>%1</filename> a échoué :</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Vous êtes en train d'afficher le nouveau document."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Revenir à l'original"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Vue par image"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Modifier un emplacement"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Détails de vignettes"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Ajouter un dossier aux emplacements"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 document"
msgstr[1] "%1 documents"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Actions de fichier"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Copier vers..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Déplacer vers..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Lier vers..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Autre application..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement en cours..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Un document n'a pu être enregistré :"
msgstr[1] "%1 documents n'ont pu être enregistrés :"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename> : %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Démarrer en mode « Plein écran »"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Démarrer en mode « Diaporama »"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un fichier ou dossier pour le démarrage"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Dernier module externe utilisé"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Autres modules externes"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Partager des images en utilisant différents services"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Oublier cette URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Oublier ce dossier"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Tout oublier"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Lier vers"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Lier ici"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Renommer <filename>%1</filename> en :"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "En boucle"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Dupliquer par reflet"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomer pour ajuster"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Ajuster"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Dé-sélectionner"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview ne sait pas quoi faire pour afficher ce type de document"
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Le chargement de <filename>%1</filename> a échoué"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Aucun document sélectionné"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Dernière visitée : %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensionner"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 par les auteurs de Gwenview"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Développeur principal"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Cet écran"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Taille ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Lettre US"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Date du fichier"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 x %2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Réduction des yeux rouges"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer ce type de documents."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Impossible de charger le document %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier pour y écrire. Veuillez vérifier que vous "
"avez les droits d'accès suffisants pour <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossible d'écraser un fichier. Veuillez vérifier que vous avez les droits "
"d'accès suffisants pour y écrire <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview ne peut pas afficher de documents de type %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Le chargement des méta-données a échoué."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimer une image"