kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kfontinst.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

2672 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Haupt-Werkzeugleiste"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"Möchten Sie Schriftarten persönlich (nur von Ihnen verwendbar) oder "
"systemweit (für alle Benutzer verwendbar) installieren?"
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
msgid "Where to Install"
msgstr "Installationsort"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "KDE-Schriftarteninstallation"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Einfache Schriftarteninstallation"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "© Craig Drummond, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster"
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "Installationsadresse"
#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
msgid "Canceling..."
msgstr "Wird abgebrochen ..."
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Schriftarten-Druck"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Einfacher Schriftarten-Druck"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Größenindex für den Druck von Schriftarten"
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"Zu druckende Schriftart, angegeben durch „Familie,Stil“. Der Stil ist eine "
"24-Bit Dezimalzahl im Format: <Gewicht><Breite><Neigung>"
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "Datei, die eine Liste zu druckender Schriftarten enthält"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Die Datei entfernen, die eine Liste zu druckender Schriftarten enthält"
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Anzuzeigende Schriftart auswählen"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Schriftartenbetrachter"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Einfacher Schriftartenbetrachter"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "© Craig Drummond, 20042007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "Aufzurufende Adresse"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Doppelte Schriftarten"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Suche nach Duplikaten läuft, bitte warten ..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Markierte Dateien löschen"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "%1 doppelte Schriftart gefunden."
msgstr[1] "%1 doppelte Schriftarten gefunden."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wirklich löschen?\n"
"%1"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass die folgenden Schriftarten gelöscht werden sollen:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Schriftartensuche abbrechen?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
msgid "Font/File"
msgstr "Schriftart/Datei"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
msgid "Links To"
msgstr "Verknüpft mit"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Im Schriftartenbetrachter öffnen"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Auswahl zum Löschen aufheben"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Zum Löschen auswählen"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Schriftart im Schriftartenbetrachter öffnen?"
msgstr[1] "Alle %1 Schriftarten im Schriftartenbetrachter öffnen?"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Kriterien festlegen"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
msgid "Foundry"
msgstr "Hersteller"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
msgid "FontConfig Match"
msgstr "Nach FontConfig filtern"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Location"
msgstr "Datei-Speicherort"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Tippen Sie hier, um nach %1 zu filtern"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
"Diese Spalte zeigt den Status der Schriftfamilie und der individuellen "
"Schriftstile an."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Diese Liste enthält alle Ihre installierten Schriftarten; diese sind nach "
"ihrer Schriftfamilie gruppiert. Die Zahl in den eckigen Klammern dahinter "
"repräsentiert die Anzahl der Schriftstile, die für diese Schriftfamilie "
"verfügbar sind, z. B.:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normal</li><li>Fett</"
"li><li>Fett Kursiv</li><li>Kursiv</li></ul></li></ul>"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "... und %1 weitere"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Drucken ..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "Erneut laden"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Alle %1 Schriftarten im Schriftartenbetrachter öffnen?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Alle Schriftarten"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Persönliche Schriftarten"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "System-Schriftarten"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Nicht klassifiziert"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich entfernen?</p><p><i>Dadurch wird nur die "
"Gruppe entfernt, nicht die Schriftarten ansich.</i></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
msgid "Remove group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Alle Schriftarten</i> enthält alle auf diesem System installierten "
"Schriftarten.</li><li><i>Nicht klassifiziert</i> enthält alle Schriftarten, "
"die noch keiner benutzerdefinierten Gruppe zugeordnet wurden.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Alle Schriftarten</i> enthält alle auf diesem System installierten "
"Schriftarten sowohl „System-“ als auch „persönliche“ Schriftarten.</"
"li><li><i>System-Schriftarten</i> enthält alle systemweit installierten "
"Schriftarten (d. h. Schriftarten, die für alle Benutzer zur Verfügung "
"stehen).</li><li><i>Persönliche Schriftarten</i> enthält alle Schriftarten, "
"die nur von Ihnen verwendbar sind.</li><li><i>Nicht klassifiziert</i> "
"enthält alle Schriften, die noch keiner benutzerdefinierten Gruppe "
"zugeordnet worden sind.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Schriftgruppen</h3><p>In dieser Liste sehen Sie die auf Ihrem System "
"verfügbaren Schriftgruppen. Es gibt 2 Hauptarten von Schriftgruppen:"
"<ul><li><b>Standard</b> enthält die von der Schriftartverwaltung verwendeten "
"Spezialgruppen.<ul>%1</ul></li><li><b>Benutzerdefinierte</b> Gruppen werden "
"von Ihnen selbst erstellt. Um eine Schriftfamilie einer der Gruppen "
"zuzuordnen, ziehen Sie sie aus der Schriftenliste herüber und lassen sie "
"über der gewünschten Gruppe los. Um eine Familie wieder aus einer Gruppe zu "
"entfernen, ziehen Sie die Schrift auf die Gruppe namens „Alle Schriften“.</"
"li></ul></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Es existiert bereits eine Gruppe namens <b>%1</b>.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren ..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Zu „%1“ hinzufügen."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Aus aktueller Gruppe entfernen."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "In den persönlichen Ordner verschieben."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "In den Systemordner verschieben."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Abbrechen?</h3><p>Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Abgeschlossen</h3><p>Bitte beachten Sie, dass alle laufenden Programme "
"neu gestartet werden müssen, damit die Änderungen sichtbar werden.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Installation ..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "Deinstallation ..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Aktivierung ..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisierung"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Wird entfernt"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktivierung ..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Schriftarten-Einrichtung wird aktualisiert. Bitte warten ..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Fehler beim Starten des Hintergrundprogrammes."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""
"Das Hintergrundprogramm ist abgestürzt und wurde neu gestartet. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Fehler</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Automatisch überspringen"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von <i>%1</i>."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
"Das System-Hintergrundprogramm ist abgestürzt. Bitte versuchen Sie es erneut."
"<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
"<i>%1</i> ist eine Bitmap-Schriftart. Bitmap-Schriftarten sind auf Ihrem "
"System deaktiviert."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr ""
"Die Datei <i>%1</i> enthält die Schriftart <b>%2</b>. Eine Schriftart dieses "
"Namens ist bereits installiert."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> ist keine Schrift."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr ""
"Es können nicht alle Dateien gelöscht werden, die <i>%1</i> zugeordnet sind."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Fehler beim Start des Systemdienstes.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> existiert bereits."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> existiert nicht."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Zugriff verweigert.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nicht unterstützte Aktion.<br><i>%1>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Verarbeiten: <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "KDE-Schriftartenverwaltung"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "© Craig Drummond, 20002009"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Entwickler und Betreuer"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Nach doppelten Schriftarten suchen ..."
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe anlegen"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Alle deaktivierten Schriftarten in dieser Gruppe aktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Alle aktivierten Schriftarten in dieser Gruppe deaktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der gewählten Schriftart an."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
msgid "Install fonts"
msgstr "Installierte Schriftarten"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Ausgewählte Schriftarten löschen"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Vorschau-Text ändern ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Schriftarten-Installation</h1><p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, "
"Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriftarten installieren.</p><p>Sie können dazu "
"auch Konqueror verwenden. Geben Sie „fonts:/“ in die Adressleiste ein, und "
"es werden Ihnen alle installierten Schriftarten angezeigt. Um eine "
"Schriftart zu installieren, kopieren Sie diese in den entsprechenden Ordner."
"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Schriftarten-Installation</h1><p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, "
"Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriftarten installieren.</p><p>Sie können dazu "
"auch Konqueror verwenden. Geben Sie „fonts:/“ in die Adressleiste ein, und "
"es werden Ihnen alle installierten Schriftarten angezeigt. Um eine "
"Schriftart zu installieren, kopieren Sie diese in den entsprechenden Ordner: "
"„%1“ für alle Ihre persönlichen Schriftarten oder „%2“ für alle systemweit "
"verfügbaren Schriftarten (verfügbar für alle Benutzer).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
msgid "Add Fonts"
msgstr "Schriftarten hinzufügen"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Fehler beim Speichern der Liste der druckbaren Schriftarten."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Start des Schriften-Druckers fehlgeschlagen."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Es sind keine druckbaren Schriftarten verfügbar.\n"
"Sie können nur aktivierte und Nicht-Bitmap-Schriftarten drucken."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid "Cannot Print"
msgstr "Druck nicht möglich"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Sie haben nichts zum Löschen ausgewählt."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Keine Löschung auszuführen"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie</p><p><b>%1</b> wirklich löschen?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "Delete Font"
msgstr "Schriftart löschen"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Schriftart wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese %1 Schriftarten wirklich löschen?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Schriftarten löschen"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Schriftarten werden gelöscht ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Sie haben nichts zum Verschieben ausgewählt."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Es gibt nichts zu verschieben."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie wirklich </p><p><b>%1</b></p><p> von <i>%2</i> nach <i>%3</i> "
"verschieben?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
msgid "Move Font"
msgstr "Schriftart verschieben"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Möchten Sie diese Schriftart wirklich von<i>%2</i> nach <i>%3</i> "
"verschieben?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Möchten Sie diese %1 Schriftarten wirklich von <i>%2</i> nach <i>%3</i> "
"verschieben?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move Fonts"
msgstr "Schriftarten verschieben"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Schriftarten werden verschoben ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
msgid "Export Group"
msgstr "Gruppe exportieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
msgid "No files?"
msgstr "Keine Dateien?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
msgid "Create New Group"
msgstr "Neue Gruppe anlegen"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
msgid "Preview Text"
msgstr "Beispieltext"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Text ein:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Schriftartenliste wird analysiert ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
msgid "No fonts"
msgstr "Keine Schriften"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "Eine Schriftart"
msgstr[1] "%1 Schriftarten"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Aktiviert:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Deaktiviert:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Teilweise "
"aktiviert:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Insgesamt:</td><td>"
"%4</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Aktiviert:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Deaktiviert:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Insgesamt:"
"</td><td>%3</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Zugehörige Dateien werden gesucht ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Dateien werden durchsucht ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Weitere zu installierende Dateien werden gesucht ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Zu %1 zugehörige Dateien werden gesucht."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Schriftarten werden installiert ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Sie haben nichts zum Aktivieren ausgewählt."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Sie haben nichts zum Deaktivieren ausgewählt."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Nichts zu aktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Nichts zu deaktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie</p><p><b>%1</b> wirklich aktivieren?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie</p><p><b>%1</b> wirklich deaktivieren?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie</p><p><b>%1</b>, enthalten in der Gruppe <b>%2</b>, wirklich "
"aktivieren?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie</p><p><b>%1</b>, enthalten in der Gruppe <b>%2</b>, wirklich "
"deaktivieren?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
msgid "Enable Font"
msgstr "Schriftart aktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
msgid "Disable Font"
msgstr "Schriftart deaktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Schriftart wirklich aktivieren?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese %1 Schriftarten wirklich aktivieren?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Schriftart wirklich deaktivieren?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese %1 Schriftarten wirklich deaktivieren?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Möchten Sie diese Schriftart, enthalten in der Gruppe <b>%2</b>, wirklich "
"aktivieren?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Möchten Sie diese %1 Schriftarten, enthalten in der Gruppe <b>%2</b>, "
"wirklich aktivieren?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Möchten Sie diese Schriftart, enthalten in der Gruppe <b>%2</b>, wirklich "
"deaktivieren?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Möchten Sie diese %1 Schriftarten, enthalten in der Gruppe <b>%2</b>, "
"wirklich deaktivieren?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Schriftarten aktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Schriftarten deaktivieren"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Schriftarten werden aktiviert ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Schriftarten werden deaktiviert ..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Schriftartbeispiele drucken"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Wählen Sie die zu druckende Schriftgröße:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Wasserfall"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Schriften können nur nach „%1“ oder „%2“ installiert werden."
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Schriftarten-Pakete können nicht direkt installiert werden.\n"
"Bitte entpacken Sie %1 und installieren Sie die Komponenten dann einzeln."
#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "Schriftarten können nicht kopiert werden"
#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "Schriftarten können nicht verschoben werden"
#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Nur Schriftarten dürfen gelöscht werden."
#: kio/KioFonts.cpp:497
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Schriften können nur von „%1“ oder „%2“ entfernt werden."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Bitte geben Sie „%1“ oder „%2“ an."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "Es werden keine speziellen Methoden unterstützt."
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Fehler beim Start des Systemdienstes."
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "Das Hintergrundprogramm ist abgestürzt."
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
"%1ist eine Bitmap-Schriftart. Bitmap-Schriftarten sind auf Ihrem System "
"deaktiviert."
#: kio/KioFonts.cpp:796
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr ""
"%1 enthält die Schriftart <b>%2</b>, die bereits auf Ihrem System "
"installiert ist."
#: kio/KioFonts.cpp:800
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 ist keine Schriftart."
#: kio/KioFonts.cpp:803
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "Es können nicht alle Dateien gelöscht werden, die %1 zugeordnet sind."
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Keine Zeichen gefunden."
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "Fehler: Der Name der Schriftart kann nicht ermittelt werden."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [1 Pixel]"
msgstr[1] "%2 [%1 Pixel]"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Sonstige, Steuerzeichen"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Sonstige, Formatierungszeichen"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Sonstige, nicht zugeordnet"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Sonstige, Zeichen zur privaten Verwendung"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Sonstige, Surrogate"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Buchstabe, Kleinbuchstabe"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Buchstabe, Modifikator"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Buchstabe, Sonstige"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Buchstabe, Überschrift"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Buchstabe, Großschreibung"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Zeichen, kombinierter Leerraum"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Zeichen, Einfassend"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Zeichen, nicht-Leerraum"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Zahl, Dezimalziffer"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Zahl, Buchstabe"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Zahl, Sonstige"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Interpunktion, Satzzeichenverbinder"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Interpunktion, Striche"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Interpunktion, abschließendes Zeichen"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Interpunktion, abschließendes Anführungszeichen"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Interpunktion, einleitendes Anführungszeichen"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Interpunktion, Sonstige"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Interpunktion, einleitendes Zeichen"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Symbol, Währung"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Symbol, Modifizierer"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Symbol, Mathematik"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Symbol, Sonstige"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Trenner, Zeile"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Trenner, Absatz"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Trenner, Abstand"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "XML-Dezimal-Entität"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Schriftart anzeigen:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Installieren ..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Text ändern ..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Die Schriftart kann nicht eingelesen werden."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Vorschau-Zeichenkette"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Zeichenkette ein:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Keine Information</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "Vorschautyp"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "Standardvorschau"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "Alle Zeichen"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Unicode-Block: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Unicode-Skript: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Persönliche Schriftarten"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Systemschriftarten"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: lib/KfiConstants.h:93
msgid "Thin"
msgstr "Leicht"
#: lib/KfiConstants.h:94
msgid "Extra Light"
msgstr "Extraleicht"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Ultra Light"
msgstr "Ultraleicht"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Light"
msgstr "Leicht"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: lib/KfiConstants.h:100
msgid "Demi Bold"
msgstr "Dreiviertelfett"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Semi Bold"
msgstr "Halbfett"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extrafett"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultrafett"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Roman"
msgstr "Unecht Kursiv (Roman)"
#: lib/KfiConstants.h:109
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Oblique"
msgstr "Kursiv (Oblique)"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultraschmal"
#: lib/KfiConstants.h:113
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Extraschmal"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Condensed"
msgstr "Schmal"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Halbschmal"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Halbbreit"
#: lib/KfiConstants.h:118
msgid "Expanded"
msgstr "Breit"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Extrabreit"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultrabreit"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Monospaced"
msgstr "Feste Zeichenbreite"
#: lib/KfiConstants.h:123
msgid "Charcell"
msgstr "Zeichenzelle"
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Proportional"
msgstr "Proportional"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin-Grundschrift"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin (Erweiterung A)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin (Erweiterung B)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-Erweiterungen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Platz beanspruchende modifizierende Buchstaben"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Griechisch und Koptisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kyrillisch (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabisch (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "N´Ko"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Sinhala"
msgstr "Singhalesisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangeul-Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Ethiopic"
msgstr "Äthiopisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Äthiopisch (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Vereinheitlichte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Runic"
msgstr "Runen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Nüa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "New Tai Lue"
msgstr "New Tai Lue"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer-Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Phonetik-Erweiterungen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Ergänzende Phonetik-Erweiterungen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin (zusätzliche Erweiterung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Greek Extended"
msgstr "Griechisch (Erweiterung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "General Punctuation"
msgstr "Allgemeine Interpunktion"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hochschrift und Tiefschrift"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Währungssymbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Number Forms"
msgstr "Gemeine Brüche und römische Ziffern"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematische Operatoren"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Verschiedene technische Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Control Pictures"
msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optische Zeichenerkennung"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Umschlossene Buchstaben und Zahlen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Box Drawing"
msgstr "Elemente für Rahmengrafik"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Block Elements"
msgstr "Elemente für Blockgrafik"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrische Formen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Verschiedene Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Verschiedene mathematische Symbole A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Ergänzungen A zu Pfeile"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille (Blindenschrift)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Ergänzungen B zu Pfeile"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Verschiedene mathematische Symbole B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Ergänzungen zu Mathematische Operatoren"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin (Erweiterung C)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgisch (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Äthiopisch (Erweiterung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Ergänzende Interpunktion"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK-Stammformen (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi-Stammformen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografische Beschreibungszeichen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangeul-Kompatibilität (Jamo)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo (Erweiterung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-Striche"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Phonetische Erweiterungen für Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Umschlossene CJK-Buchstaben und -Monate"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-Kompatibilität"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK-Ideogramm-Erweiterungen A (vereinheitlicht)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing Hexagramm-Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK-Ideografie (vereinheitlicht)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi-Silbenschrift"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi-Stammformen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifizierende Tonzeichen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin (Erweiterung D)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangeul-Silben"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "High Surrogates"
msgstr "Hohe Surrogate"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Hohe Surrogate zur privaten Verwendung"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Niedrige Surrogate"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Private Use Area"
msgstr "Bereich zur privaten Verwendung"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-Kompatibilitäts-Ideogramme"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alphabetische Darstellungsformen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabische Darstellungsformen A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variantenselektoren"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikale Formen (für CJK)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianten kleiner Formen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabische Darstellungsformen B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Specials"
msgstr "Spezielles"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear-B-Silbenschrift"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear-B-Ideogramme"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Ägäische Zahlen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Alte griechische Zahlen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Italic"
msgstr "Alt-Italienisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Gothic"
msgstr "Gothisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Persian"
msgstr "Alt-Persisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmaniya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zyprische Silbenschrift"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Phoenician"
msgstr "Phönizisch"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167
msgid "Yezidi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cuneiform"
msgstr "Keilschrift"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Keilschrift-Zahlen und -Interpunktion"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantinische musikalische Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musik-Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Altgriechische Musik-Notation"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Zahlstäbchen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Vereinheitlichte ideografische Erweiterungen B für CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ergänzung für CJK-Kompatibilitäts-Ideogramme"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
msgid "Tags"
msgstr "Markierungen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variantenselektoren (Ergänzung)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Ergänzung zum Bereich privater Verwendung A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Ergänzung zum Bereich privater Verwendung B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "Blindenschrift"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Schrift kanadische Ureinwohner"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cypriot"
msgstr "Zypern"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Nko"
msgstr "N'Ko"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phagspa"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:168
msgid "Yi"
msgstr "Yi"