mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
260 lines
7.3 KiB
Text
260 lines
7.3 KiB
Text
# Translation of plasma_runner_events.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 19:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 minutes (after)?"
|
|
msgstr "d'ací %1 minuts (després)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 hours (after)?"
|
|
msgstr "d'ací %1 hores (després)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 days (after)?"
|
|
msgstr "d'ací %1 dies (després)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 weeks (after)?"
|
|
msgstr "d'ací %1 setmanes (després)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 months (after)?"
|
|
msgstr "d'ací %1 mesos (després)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 years (after)?"
|
|
msgstr "d'ací %1 anys (després)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:35
|
|
msgctxt "Current time keyword"
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "ara"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:36
|
|
msgctxt "Current day keyword"
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hui"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:37
|
|
msgctxt "Next day keyword"
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "demà"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:38
|
|
msgctxt "Previous day keyword"
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ahir"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:40
|
|
msgctxt "Keyword for start datetime"
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "des de"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:41
|
|
msgctxt "Keyword for finish datetime"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: events.cpp:47
|
|
msgctxt "Event creation keyword"
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "esdeveniment"
|
|
|
|
#: events.cpp:48
|
|
msgctxt "Todo creation keyword"
|
|
msgid "todo"
|
|
msgstr "pendent"
|
|
|
|
#: events.cpp:49
|
|
msgctxt "Todo completion keyword"
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "complet"
|
|
|
|
#: events.cpp:50
|
|
msgctxt "Event comment keyword"
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "comentari"
|
|
|
|
#: events.cpp:51
|
|
msgctxt "Event list keyword"
|
|
msgid "events"
|
|
msgstr "esdeveniments"
|
|
|
|
#: events.cpp:52
|
|
msgctxt "Todo list keyword"
|
|
msgid "todos"
|
|
msgstr "pendents"
|
|
|
|
#: events.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
|
|
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
|
|
"categories, divided by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un esdeveniment en el calendari per la seua descripció a :q:, que "
|
|
"consisteix de parts dividides per punts i comes. Les primeres dues parts "
|
|
"(obligatòries) són el resum de l'esdeveniment i la seua data d'inici. El "
|
|
"tercer, opcional, és una llista de categories d'esdeveniments, dividides per "
|
|
"comes."
|
|
|
|
#: events.cpp:208
|
|
msgid "event description"
|
|
msgstr "descripció de l'esdeveniment"
|
|
|
|
#: events.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
|
|
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
|
|
"categories, divided by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una tasca pendent en el calendari per la seua descripció a :q:, que "
|
|
"consisteix de parts dividides per punts i comes. Les primeres dues parts "
|
|
"(obligatòries) són el resum de la tasca pendent i la seua data de venciment. "
|
|
"El tercer, opcional, és una llista de categories de pendents, dividides per "
|
|
"comes."
|
|
|
|
#: events.cpp:212
|
|
msgid "todo description"
|
|
msgstr "descripció de la tasca pendent"
|
|
|
|
#: events.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una tasca pendent del calendari pel seu resum a :q: i la marca "
|
|
"com a finalitzada."
|
|
|
|
#: events.cpp:216
|
|
msgctxt "The command syntax description for complete"
|
|
msgid "complete todo description"
|
|
msgstr "descripció completa de la tasca pendent"
|
|
|
|
#: events.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
|
|
"its body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona un esdeveniment del calendari pel seu resum a :q: i afig un "
|
|
"<comentari> al seu cos."
|
|
|
|
#: events.cpp:220
|
|
msgctxt "The command syntax description for comment"
|
|
msgid "comment todo description"
|
|
msgstr "comentari de la descripció de la tasca"
|
|
|
|
#: events.cpp:223
|
|
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
|
|
msgstr "Mostra els esdeveniments del calendari per la seua data :q:."
|
|
|
|
#: events.cpp:224
|
|
msgctxt "The command syntax description for event"
|
|
msgid "event date/time"
|
|
msgstr "data/hora de l'esdeveniment"
|
|
|
|
#: events.cpp:227
|
|
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
|
|
msgstr "Mostra les tasques pendents del calendari per la seua data a :q:."
|
|
|
|
#: events.cpp:228
|
|
msgctxt "The command syntax description for todo"
|
|
msgid "todo date/time"
|
|
msgstr "data/hora de la tasca pendent"
|
|
|
|
#: events.cpp:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
|
|
msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
|
msgstr "Crea l'esdeveniment «%1» en %2"
|
|
|
|
#: events.cpp:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
|
|
"time of event"
|
|
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
|
msgstr "Crea l'esdeveniment «%1» des de %2 a %3"
|
|
|
|
#: events.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
|
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
|
msgstr "Crea la tasca pendent «%1» amb venciment %2"
|
|
|
|
#: events.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
|
|
"of todo"
|
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
|
msgstr "Crea la tasca pendent «%1» amb venciment %3 i inici el %2"
|
|
|
|
#: events.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Categories: %1"
|
|
msgstr "Categories: %1"
|
|
|
|
#: events.cpp:313
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The todo is complete"
|
|
msgid "Complete todo \"%1\""
|
|
msgstr "Finalitza la tasca pendent «%1»"
|
|
|
|
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
|
|
#: events.cpp:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "Data: %1"
|
|
|
|
#: events.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Comment incidence \"%1\""
|
|
msgstr "Incidència de comentari «%1»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
|
|
#: events_config.ui:17
|
|
msgid "Akonadi collections"
|
|
msgstr "Col·leccions Akonadi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
|
|
#: events_config.ui:33
|
|
msgid "Insert events into:"
|
|
msgstr "Inserir els esdeveniments a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
|
|
#: events_config.ui:43
|
|
msgid "Insert tasks into:"
|
|
msgstr "Inserir les tasques a:"
|