kde-l10n/bg/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

166 lines
4.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:71
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Не са указани аргументи на командата!\n"
"Употреба: kdesudo [-u <изпълнение като>] <команда>\n"
"KdeSudo сега ще излезе..."
#: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: kdesudo.cpp:210
msgid "realtime:"
msgstr "реално време:"
#: kdesudo.cpp:258
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesudo.cpp:263
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "нужни са административни привилегии. "
#: kdesudo.cpp:266
msgid "Please enter your password."
msgstr "Моля, въведете вашата парола."
#: kdesudo.cpp:268
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Моля, въведете парола за <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:306
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Предупреждение: </b>"
#: kdesudo.cpp:306
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Неправилна парола, моля опитайте отново.</b>"
#: kdesudo.cpp:311
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Неправилна парола! Излизане..."
#: kdesudo.cpp:315
msgid "Command not found!"
msgstr "Командата не е намерена!"
#: kdesudo.cpp:317
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Вашето потребителско име е неизвестно за sudo!"
#: kdesudo.cpp:319
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашият потребител няма права за изпълнение на указаната команда!"
#: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Вашият потребител няма права да изпълнява sudo на този компютър!"
#: main.cpp:58
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:59
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo фронтенд за KDE"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:67
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:69
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:71
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:73
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:75
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "sets a runas user"
msgstr "задава чизпълнение като' потребител"
#: main.cpp:82 main.cpp:103
msgid "The command to execute"
msgstr "Командата за изпълнение"
#: main.cpp:83
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
#: main.cpp:85
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Без показване на командата, която ще се изпълни"
#: main.cpp:86
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Приоритет на процес, между 0 и 100, 0 е най-ниското [50]"
#: main.cpp:88
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планиране в реално време"
#: main.cpp:89
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Използване на целеви UID, ако <file> не е записваем"
#: main.cpp:90
msgid "Do not start a message bus"
msgstr ""
#: main.cpp:91
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Коментарът, който не трябва да се показва в прозореца"
#: main.cpp:93
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: main.cpp:94
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Лъжлива опция за съвместимост с KDE KdeSu"
#. i18n("Fake option for compatibility"));
#: main.cpp:100 main.cpp:101
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""