kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

223 lines
7.2 KiB
Text

# translation of kcmkamera.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Mygtukas (nepalaikomas KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nepalaikoma KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Negalima paleisti gPhoto2 bibliotekų."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Spauskite šį mygtuką, kad pridėtumėte naują fotoaparatą."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Spauskite šį mygtuką, kad išbandytumėte ryšį su prijungtu fotoaparatu."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"pauskite šį mygtuką, kad pašalintumėte iš sąrašo pasirinktą fotoaparatą."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką, kad pakeistumėte pasirinkto fotoaparato konfigūraciją."
"<br><br>Šios galimybės buvimas ir Konfigūravimo dialogo turinys priklauso "
"nuo fotoaparato modelio."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką, kad peržiūrėtumėte pasirinkto fotoaparato būsenos "
"santrauką.<br><br>Šios galimybės buvimas ir Informacijos dialogo turinys "
"priklauso nuo fotoaparato modelio."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"pauskite šį mygtuką, kad atšauktumėte dabartinę operaciją su fotoaparatu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Fotoaparatas sėkmingai išbandytas."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Skaitmeninis fotoaparatas</h1>\n"
"Šis modulis leis jums konfigūruoti savo skaitmeninio fotoaparato palaikymą.\n"
"Jums reikės nurodyti fotoaparato modelį ir prievadą, prie kurio jis "
"prijungtas\n"
"prie jūsų kompiuterio (pvz., USB, nuoseklus, Firewire). Jei jūsų "
"fotoaparato\n"
"nėra <i>Palaikomų fotoaparatų</i> sąraše, eikite į\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto žiniatinklio svetainę</a> galimam "
"atnaujinimui.<br><br>\n"
"Kad peržiūrėtumėte ar atsisiųstumėte paveikslėlius iš skaitmeninio "
"fotoaparato, eikite į\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> Konqueror ir kitose KDE programose."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Galimybių sąrašui negalima priskirti atminties."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Negalima įkelti galimybių sąrašo."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Fotoaparato %1 galimybių aprašymas yra neprieinamas. Konfigūravimo parinktys "
"gali būti neteisingos."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Negalima pasiekti valdyklės. Patikrinkite gPhoto2 įdiegimą."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti fotoaparato. Patikrinkite savo prievado nustatymus bei "
"fotoaparato prijungimą ir pakartokite."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Fotoaparato informacijos santrauka neprieinama.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Fotoaparato konfigūravimas nepavyko."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Nuoseklus"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nežinomas prievadas"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Nurodykite fotoaparato įrenginį"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Palaikomi fotoaparatai"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Prievado nustatymai"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Jeigu šita parinktis yra pažymėta, fotoaparatas turi būti prijungta prie "
"vieno iš Jūsų kompiuterio nuoseklių prievadų (Microsoft Windows žinomų kaip "
"COM)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Jeigu šita parinktis yra pažymėta, fotoaparatas turi būti prijungta prie "
"vieno iš Jūsų kompiuterio USB lizdų arba USB mazgo."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nepasirinktas joks prievado tipas."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Čia Jūs galite nurodyti nuoseklų prievadą, prie kurio prijungtas Jūsų "
"fotoaparatas."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB fotoaparatams nereikia jokio papildomo derinimo."