kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

151 lines
3.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kinfocenter to Croatian
#
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocentar"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "O trenutnom informacijskom modulu"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Pomoć modula"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Pretraživački moduli"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "Izvoz modula nije napravio nikakav ispis."
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti datoteku u koju bi se zapisale izvozne informacije"
#: infocenter.cpp:266
msgid "Export information for %1"
msgstr "Izvezi informacije za %1"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "Informacije su izvezene"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Informacijski moduli"
#: kcmcontainer.cpp:117
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "KDE Info Centar"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "KDE Info centar"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "© 20092010 Razvojni tim KDE SC Kinfocentra"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Prethodni održavatelj"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Raširi sve kategorije"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Skupi sve kategorije"