kde-l10n/de/messages/kde-workspace/joystick.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

278 lines
9.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind."
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalerweise X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalerweise Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
"ausgibt.<br /><br />Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf "
"die <b>minimale</b> Position.<br /><br />Drücken Sie dann einen beliebigen "
"Bedienknopf des Joysticks oder „Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen."
"</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
"ausgibt.<br /><br />Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf "
"die <b>mittlere</b> Position.<br /><br />Drücken Sie dann einen beliebigen "
"Bedienknopf des Joysticks oder „Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen."
"</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
"ausgibt.<br /><br />Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf "
"die <b>maximale</b> Position.<br /><br />Drücken Sie dann einen beliebigen "
"Bedienknopf des Joysticks oder „Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen."
"</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Übermittlungsfehler"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert."
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrierung erfolgreich"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Achsenwert %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht "
"dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: "
"%2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht "
"wiederherstellen: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: "
"%2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Interner Fehler Code %1 lässt sich nicht zuordnen"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-Modul für Joysticks"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Systemeinstellungen-Modul zum Testen von Joysticks"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks.<br /"
">Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der "
"Kalibrierung eventuell korrigiert werden.<br />Das Modul versucht verfügbare "
"Joysticks durch Überprüfung der Gerätedateien /dev/js[0-4] und /dev/input/"
"js[0-4] zu ermitteln.<br />Sollte Ihr Gerät so nicht auffindbar sein, geben "
"Sie den entsprechenden Treiber im Kombinationsfeld ein.<br />Eine Liste "
"zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem Joystick an; eine andere die "
"aktuellen Werte für sämtliche Achsen.<br />Beachten Sie bitte: Der Linux-"
"Gerätetreiber aus Kernel 2.4 und 2.6 findet lediglich folgende Typen:"
"<ul><li>2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li><li>3-achsige Joysticks mit 4 "
"Knöpfen</li><li>4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li><li>sowie Saitek "
"Cyborg „Digital“ Joysticks</li></ul>(Details dazu finden Sie bei Linux unter "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "Gedrückt"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Spur anzeigen"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Bedienknöpfe:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Status"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Achsen:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Einstellen/Kalibrieren"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war erfolglos."
"<br />Überprüft wurden /dev/js[04] und /dev/input/js[04]<br />Wenn Sie "
"sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, geben Sie "
"bitte die korrekte Gerätedatei an."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n"
"Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n"
"oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Gerätefehler"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt.<br /"
"><br /><b>Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und "
"lassen Sie dann den Joystick unberührt.</b><br /><br />Klicken Sie auf OK, "
"um die Kalibrierung zu starten.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt."