kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

324 lines
8.5 KiB
Text

# Translation of plasmagenericshell.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Actualment els estris estan bloquejats, i s'han deshabilitat algunes opcions."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Desbloqueig dels estris"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Disposició:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Fons d'escriptori:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Connectors de ratolí"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Defineix un activador..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Cliqueu per a canviar com s'activa una acció"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Botó esquerre"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Botó dret"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Botó del mig"
#: mouseinputbutton.cpp:41
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Desplaçament vertical"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Desplaçament horitzontal"
#: mouseinputbutton.cpp:45
msgid "Shift"
msgstr "Majúscules"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:69 mouseinputbutton.cpp:155
msgid "Input here..."
msgstr "Introduïu-ho ací..."
#: mouseinputbutton.cpp:70
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Premeu i aguanteu ací el modificador de tecles que desitgeu, mentre cliqueu "
"un botó el ratolí o desplaceu una roda del ratolí"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "No s'ha trobat cap connector, comproveu la instal·lació."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configura connector"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "«widgetById» requereix un ID"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri"
#: scripting/scriptengine.cpp:103
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector per a %1 anomenat %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:172
msgid "panelById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:261
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'script: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:609
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Error: %1 en la línia %2\n"
"\n"
"Traça inversa:\n"
"%3"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Fitxer principal d'script"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "«i18n()» té un argument com a mínim"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "«i18nc()» té dos arguments com a mínim"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "«i18np()» té dos arguments com a mínim"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "«i18ncp()» té tres arguments com a mínim"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Afig acció..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Afig una altra acció del ratolí"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Este activador ja està assignat a una altra acció."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Reassigna"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Este activador ja està assignat a un altre connector."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Reassigna"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:171
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:237
msgid "Enter search term..."
msgstr "Introduïu un terme de cerca..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:181
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:251
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:191
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:341
msgid "Get new widgets"
msgstr "Obtén estris nous"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Seleccioneu el tipus d'estri a instal·lar de la llista inferior."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoide: estri nadiu del plasma"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Instal·la un estri nou des d'un fitxer"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'instal·lador requerit %1. L'error detectat és: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Instal·lació errònia"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "La instal·lació del paquet %1 ha fallat."
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Tots els estris"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "En execució"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:257
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Instal·la un estri des d'un fitxer local..."
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Contenidors"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "%1 Settings"
msgstr "Arranjament de %1"
#: backgrounddialog.cpp:114
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Arranjament de l'escriptori"
#: backgrounddialog.cpp:119
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: backgrounddialog.cpp:127
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Esta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els "
"valors actuals a l'escriptori."
#: backgrounddialog.cpp:148
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Accions del ratolí"