kde-l10n/ru/messages/applications/kdialog.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

272 lines
8.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Russian
#
# KDE3 - kdialog.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:14+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Открытие файла"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранение в файл"
#: kdialog.cpp:767
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:819
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog может использоваться для показа диалоговых окон из скриптов"
#: kdialog.cpp:821
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© Nick Thompson, 2000"
#: kdialog.cpp:822
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:826
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Да»"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Нет»"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Отмена»"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Продолжить»"
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Диалог «Неудача»"
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Диалог «Неудача» с расширяемой областью подробностей"
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box"
msgstr "Диалог «Ошибка»"
#: kdialog.cpp:847
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Диалог «Ошибка» с расширяемой областью подробностей"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Информационный диалог"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Диалог ввода"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Password dialog"
msgstr "Диалог ввода пароля"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Диалог с текстом"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Диалог ввода текста"
#: kdialog.cpp:853
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Диалог с выпадающим списком (ComboBox)"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Menu dialog"
msgstr "Диалог с меню"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Check List dialog"
msgstr "Диалог с опциями"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Диалог с переключателем"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пассивное всплывающее окно"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Диалог открытия существующего файла"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Диалог сохранения файла"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Диалог выбора существующего каталога"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)"
#: kdialog.cpp:862
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Диалог сохранения ресурса (URL)"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Диалог выбора значков"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку D-Bus для взаимодействия"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Dialog title"
msgstr "Заголовок диалога"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Пункт по умолчанию в выпадающих списках, меню и списках цветов"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько "
"файлов"
#: kdialog.cpp:870
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file "
"open с --multiple)"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Выводит winid каждого диалога"
#: kdialog.cpp:872
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния «не показывать/"
"спросить снова»"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Диалог с ползунком, возвращает выбранное значение."
#: kdialog.cpp:874
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Диалог с календарём, возвращает выбранную дату."
#: kdialog.cpp:877
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Привязать диалог к приложению, указанному по winid"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: невозможно открыть файл %1"