kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kdevsnippet.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

311 lines
9.6 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevsnippet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: pre wrap white space ESC aSuaFuncao umNome Kate\n"
#. i18n: file: legacy/kdevsnippet.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: legacy/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:6
msgid "Define filter here"
msgstr "Defina aqui o filtro"
#. i18n: file: legacy/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:9
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:34
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
"O nome do repositório. Não deverá estar em branco nem conter barras (/)."
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Espaço de no&mes:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Se não estiver em branco, isto será usado como um prefixo para todos os "
"excertos neste repositório, durante a completação de código.</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> Não são permitidos espaços.</p>"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:25
msgid "&License:"
msgstr "&Licença:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "&Authors:"
msgstr "&Autores:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:31
msgid "&File types:"
msgstr "Tipos de &ficheiros:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:37
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>O nome também será usado como identificador na completação de código.</"
"p>\n"
"<p><b>Nota:</b> Não são permitidos espaços.</p>"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:41
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "&Prefixo de Apresentação:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:44
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "O prefixo de apresentação será usado na completação de código."
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:47
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "&Argumentos de Apresentação:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:50
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Os argumentos serão apresentados durante a completação de código."
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:53
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Sufix&o de Apresentação:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:56
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "O sufixo será usado durante a completação de código."
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:59
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atalho:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:62
msgid "&Snippet"
msgstr "&Excerto"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:65
msgid "S&cripts"
msgstr "Pr&ogramas"
#: snippetplugin.cpp:45 snippetplugin.cpp:104 legacy/snippetview.cpp:35
#: legacy/snippetview.cpp:137 legacy/snippetcompletionmodel.cpp:52
msgid "Snippets"
msgstr "Excertos"
#: snippetplugin.cpp:45
msgid ""
"This plugin allows to store code snippets and insert them into open files"
msgstr ""
"Este 'plugin' permite guardar excertos de código e inseri-los nos ficheiros "
"abertos"
#: snippetplugin.cpp:180
msgid "Create Snippet"
msgstr "Criar um Excerto"
#: snippetplugin.cpp:218
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 excertos"
#: legacy/snippetview.cpp:56
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar um Repositório"
#: legacy/snippetview.cpp:59
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editar o Repositório"
#: legacy/snippetview.cpp:62
msgid "Remove Repository"
msgstr "Remover o Repositório"
#: legacy/snippetview.cpp:70
msgid "Add Snippet"
msgstr "Adicionar um Excerto"
#: legacy/snippetview.cpp:73
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editar o Excerto"
#: legacy/snippetview.cpp:76
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Remover o Excerto"
#: legacy/snippetview.cpp:145
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Excerto: %1"
#: legacy/snippetview.cpp:153
msgid "Repository: %1"
msgstr "Repositório: %1"
#: legacy/snippetview.cpp:213
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Deseja mesmo apagar o excerto \"%1\"?"
#: legacy/snippetview.cpp:253
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Deseja mesmo apagar o repositório \"%1\" com todos os seus excertos?"
#: legacy/editrepository.cpp:75 legacy/editrepository.cpp:117
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Editar o Repositório de Excertos %1"
#: legacy/editrepository.cpp:77
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Criar um Novo Repositório de Excertos"
#: legacy/editrepository.cpp:127
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>deixe em branco para os excertos de uso geral</i>"
#: legacy/editsnippet.cpp:51
msgid "Show Documentation"
msgstr "Mostrar a Documentação"
#: legacy/editsnippet.cpp:104 legacy/editsnippet.cpp:184
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Editar o Excerto %1 em %2"
#: legacy/editsnippet.cpp:117
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Criar um Excerto no Repositório %1"
#: legacy/editsnippet.cpp:149
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "O nome do excerto não pode ter espaços"
#: legacy/editsnippet.cpp:201
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"O excerto contém alterações por gravar. Deseja continuar e perder todas as "
"alterações?"
#: legacy/editsnippet.cpp:202
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Atenção - Alterações Não Gravadas"
#: legacy/snippetrepository.cpp:40
msgid "<empty repository>"
msgstr "<repositório vazio>"
#: legacy/snippetrepository.cpp:219
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Você editou um ficheiro de dados que não está localizado na sua pasta de "
"dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do ficheiro de dados original "
"dentro da sua pasta de dados pessoais."
#: legacy/snippetrepository.cpp:224
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída '%1' para escrita"
#: legacy/snippetrepository.cpp:253
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Não foi possível abrir o repositório de excertos \"%1\"."
#: legacy/snippetrepository.cpp:265
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>O erro <b>%4</b><br/> foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3</qt>"
#: legacy/snippetrepository.cpp:273
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "O ficheiro XML do excerto é inválido: %1"
#: legacy/snippetrepository.cpp:340
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"O repositório está desactivado, pelo que os seus excertos não serão "
"apresentados na completação de código."
#: legacy/snippetrepository.cpp:343
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Aplica-se a todos os tipos de ficheiros"
#: legacy/snippetrepository.cpp:345
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Aplica-se aos seguintes tipos de ficheiros: %1"
#: legacy/snippet.cpp:27
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<excerto vazio>"
#: legacy/snippet.cpp:89
msgid "insert snippet %1"
msgstr "inserir o excerto: %1"