kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kdevformatters.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

594 lines
22 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevformatters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: catch break if blocks else Style Indent indentador\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Artistic indent Astyle formatador Horstmann\n"
"X-POFile-SpellExtra: Stroustrup TMPFILE formatadores astyle uncrustify\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ritchie Kernighan PROJECTNAME KDevelop formatsources\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n"
"X-POFile-SpellExtra: CPP sh cpp kdevformatsource config while\n"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIndentqtion)
#: rc.cpp:3
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:6
msgctxt "Indentation type"
msgid "Tabs"
msgstr "Páginas"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:9
msgctxt "Indentation type"
msgid "Force tabs"
msgstr "Forçar as páginas"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:12
msgctxt "Indentation type"
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpNuberSpaces)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"O número de espaços que será convertido para uma tabulação.\n"
"O número de espaços por tabulação é controlado pelo editor."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkConvertTabs)
#: rc.cpp:19
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Converte as tabulações para espaços."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertTabs)
#: rc.cpp:22
msgid "Con&vert tabs into spaces"
msgstr "Con&verter as tabulações em espaços"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFillEmptyLines)
#: rc.cpp:25
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
"Preenche as linhas em branco com os espaços em branco das linhas anteriores."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFillEmptyLines)
#: rc.cpp:28
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Preenc&her as linhas em branco"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentObjects)
#: rc.cpp:31
msgid "Indent"
msgstr "Indentação"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpBlocks)
#: rc.cpp:34 rc.cpp:117
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpBrackets)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:86
msgid "Brackets"
msgstr "Parêntesis"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:40
msgid "Cases"
msgstr "'Cases'"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:43
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:46
msgid "Labels"
msgstr "Legendas"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:49
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nomes"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:52
msgid "Preprocessor directives"
msgstr "Directivas do pré-processador"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:55
msgid "Switches"
msgstr "Opções"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpMaxStatement)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:76
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Indenta um número máximo de espaços numa instrução contínua,\n"
"em relação à linha anterior."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpMinConditional)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:69
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Indenta um número mínimo de espaços numa instrução\n"
"condicional contínua, pertencente a um cabeçalho condicional."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: rc.cpp:66
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Mínimo no condicional:"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:220
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, inpMinConditional)
#: rc.cpp:73
msgid "Twice current"
msgstr "duas vezes a actual"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:80
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Máximo no comando:"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOther)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpOther)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:209
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBrackets)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:224
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBracketsCloseHeaders)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Quebra os parêntesis antes de fechar os cabeçalhos (p.ex. 'else', "
"'catch', ...)\n"
"dos seus parêntesis de fecho imediatamente precedentes."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBracketsCloseHeaders)
#: rc.cpp:96
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Quebrar os cabeçalhos de &fecho"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:161 rc.cpp:215
msgid "No change"
msgstr "Sem alterações"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:102
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:105
msgid "Break"
msgstr "Interrupção"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:108
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:111
msgid "Stroustrup"
msgstr "Stroustrup"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:339
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:114
msgid "Run-In"
msgstr "Corrido"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockBreak)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Insere linhas vazias em torno dos blocos, legendas, classes, ...\n"
"não relacionados.\n"
"Problemas conhecidos:\n"
"\n"
"1. Se uma instrução NÃO fizer parte de um bloco,\n"
"as instruções seguintes ficam todas com espaçamento duplo.\n"
"As instruções englobadas num bloco são formatadas correctamente.\n"
"\n"
"2. Os comentários são repartidos do bloco.\n"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockBreak)
#: rc.cpp:132
msgctxt "Means break unrelated blocks by a newline"
msgid "&Break blocks"
msgstr "Que&brar os blocos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockBreakAll)
#: rc.cpp:135
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Como o '--break-blocks', excepto que também introduz linhas\n"
"vazias em torno dos cabeçalhos de fecho (p.ex., 'else', 'catch', ...).\n"
"Problemas conhecidos:\n"
"\n"
"1. Se uma instrução NÃO fizer parte de um bloco,\n"
"as instruções seguintes ficam todas com espaçamento duplo.\n"
"As instruções englobadas num bloco são formatadas correctamente.\n"
"\n"
"2. Os comentários são repartidos do bloco.\n"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockBreakAll)
#: rc.cpp:149
msgctxt "Means break all blocks with a newline"
msgid "Break all bl&ocks"
msgstr "Que&brar todos os blocos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:398
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockIfElse)
#: rc.cpp:152
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Quebra as instruções 'else if()' em duas linhas diferentes."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockIfElse)
#: rc.cpp:155
msgctxt "Means break else if() into separate lines"
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Quebrar o 'i&f-else'"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpPadding)
#: rc.cpp:158
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:164
msgid "Unpad"
msgstr "Retirar o preenchimento"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:167
msgid "Inside only"
msgstr "Apenas dentro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:170
msgid "Outside only"
msgstr "Apenas fora"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:173
msgid "Inside and outside"
msgstr "Dentro e fora"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPadOperators)
#: rc.cpp:176
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Insere um preenchimento de espaços em torno dos operadores.\n"
"Logo que estejam preenchidos, os operadores assim permanecerão.\n"
"Não existe nenhuma opção de remoção do preenchimento de operadores."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadOperators)
#: rc.cpp:181
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "&Adicionar espaços à volta dos operadores"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblParenthesis)
#: rc.cpp:184
msgid "Pad parenthesis"
msgstr "Preencher os parêntesis"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPadParenthesisHeader)
#: rc.cpp:187
msgid ""
"Insert space padding after parenthesis headers (e.g. 'if', 'for', "
"'while', ...)"
msgstr ""
"Inserir um preenchimento em espaços depois dos cabeçalhos dos parêntesis (p."
"ex. 'if', 'for', 'while', ...)"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadParenthesisHeader)
#: rc.cpp:190
msgid "Add spaces after parenthesis &headers"
msgstr "Adicionar espaços após os cabeçal&hos dos parêntesis"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpOneLiners)
#: rc.cpp:193
msgid "One liners"
msgstr "Código de linha única"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepStatements)
#: rc.cpp:196
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Não quebrar as linhas que contêm várias instruções\n"
"em várias linhas com instruções únicas."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepStatements)
#: rc.cpp:200
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "&Manter as instruções de uma linha"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
#: rc.cpp:203
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Não quebrar os blocos que residam por completo numa linha."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
#: rc.cpp:206
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Ma&nter os blocos de uma linha"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPointerAlign)
#: rc.cpp:212
msgid "Pointer Alignment"
msgstr "Alinhamento do Ponteiro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:218
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:221
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:50
msgid "Custom Script Formatter"
msgstr "Formatação de Programas Personalizada"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:50
msgid "A formatter using custom scripts"
msgstr "Um formatador que usa programas personalizados"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:99
msgid ""
"<b>Indent and Format Source Code.</b><br />This plugin allows using powerful "
"external formatting tools that can be invoked through the command-line.<br /"
">For example, the <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> or <b>indent</b> "
"formatters can be used.<br />The advantage of command-line formatters is "
"that formatting configurations can be easily shared by all team members, "
"independent of their preferred IDE."
msgstr ""
"<b>Indentar e Formatar o Código-Fonte</b><br />Este 'plugin' permite a "
"utilização de ferramentas de formatação externas e poderosas que possam ser "
"invocadas através da linha de comandos.<br />Por exemplo, poderá usar os "
"formatadores <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> ou <b>indent</b>.<br />A "
"vantagem dos formatadores da linha de comandos é que as configurações da "
"formatação poderão ser partilhadas facilmente por todos os membros da "
"equipa, independentemente do seu IDE preferido."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:242
msgid "Gnu Indent: GNU"
msgstr "Indentação da GNU: GNU"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:245
msgid "Gnu Indent: Kernighan & Ritchie"
msgstr "Indentação da GNU: Kernighan & Ritchie"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:248
msgid "Gnu Indent: Original Berkeley indent style"
msgstr "Indentação da GNU: Estilo de indentação original da Berkeley"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:254
msgid ""
"Description:<br /><b>kdev_format_source</b> is a script bundled with "
"KDevelop which allows using fine-grained formatting rules by placing meta-"
"files called <b>format_sources</b> into the file-system.<br /><br />Each "
"line of the <b>format_sources</b> files defines a list of wildcards followed "
"by a colon and the used formatting-command.<br /><br />The formatting-"
"command should use <b>$TMPFILE</b> to reference the temporary file to "
"reformat.<br /><br />Example:<br /><b>*.cpp *.h : myformatter $TMPFILE</"
"b><br />This will reformat all files ending with <b>.cpp</b> or <b>.h</b> "
"using the custom formatting script <b>myformatter</b>.<br /><br />Example: "
"<br /><b>subdir/* : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -c uncrustify.config -o "
"$TMPFILE</b> <br />This will reformat all files in subdirectory <b>subdir</"
"b> using the <b>uncrustify</b> tool with the config-file <b>uncrustify."
"config</b>."
msgstr ""
"Descrição:<br />O <b>kdev_format_source.sh</b> é um programa que vem com o "
"KDevelop e que permite usar regras pormenorizadas de formatação, colocando "
"meta-ficheiros chamados <b>format_sources</b> no sistema de ficheiros.<br /"
"><br />Cada linha dos ficheiros <b>format_sources</b> define uma lista de "
"caracteres especiais, seguidos de dois-pontos e do comando de formatação "
"usado.<br /><br />O comando de formatação deverá usar o <b>$TMPFILE</b> para "
"se referir ao ficheiro temporário que será formatado de novo.<br /><br /"
">Exemplo:<br /><b>*.cpp *.h : o-meu-formatador.sh $TMPFILE</b><br />Isto irá "
"formatar de novo todos os ficheiros que terminem em <b>.cpp</b> ou <b>.h</"
"b>, usando o programa de formatação personalizada <b>o-meu-formatador.sh</b>."
"<br /><br />Exemplo: <br /><b>sub-pasta/*.h : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -"
"c uncrustify.config -o $TMPFILE</b> <br />Isto irá formatar de novo todos os "
"ficheiros em <b>sub-pasta</b>, usando a ferramenta <b>uncrustify</b> com o "
"ficheiro de configuração <b>uncrustify.config</b>."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:504
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
#: customscript/customscript_plugin.cpp:510
msgid ""
"<i>You can enter an arbitrary shell command.</i><br />The unformatted source-"
"code is reached to the command <br />through the standard input, and the "
"<br />formatted result is read from the standard output.<br /><br />If you "
"add <b>$TMPFILE</b> into the command, then <br />a temporary file is used "
"for transferring the code."
msgstr ""
"<i>Poderá indicar um comando da consola arbitrário.</i><br/>Normalmente, o "
"código-fonte a formatar estará disponível para o comando<br/>através do "
"'standard input', assim como o resultado<br/>será lido a partir do seu "
"'standard-output'.<br/><br/>Se adicionar <b>$TMPFILE</b> no comando, "
"então<br/>o código será gravado num ficheiro temporário."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:521
msgid "More Variables"
msgstr "Mais Variáveis"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:531
msgid "Style: %1"
msgstr "Estilo: %1"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:544
msgid ""
"<b>$TMPFILE</b> will be replaced with the path to a temporary file. <br /"
">The code will be written into the file, the temporary <br />file will be "
"substituted into that position, and the result <br />will be read out of "
"that file. <br /><br /><b>$FILE</b> will be replaced with the path of the "
"original file. <br />The contents of the file must not be modified, changes "
"are allowed <br />only in $TMPFILE.<br /><br /><b>${PROJECT_NAME}</b> will "
"be replaced by the path of <br />the currently open project with the "
"matching name."
msgstr ""
"O <b>$TMPFILE</b> será substituído pela localização de um ficheiro "
"temporário.<br />O código será escrito no ficheiro, o ficheiro "
"temporário<br />será substituído nessa posição e o resultado <br />será lido "
"a partir desse ficheiro. <br /><br />O <b>$FILE</b> será substituído pela "
"localização do ficheiro original.<br/>O conteúdo do ficheiro não deverá ser "
"modificado; só são permitidas<br/>alterações no $TMPFILE.<br/><br/>O <b>"
"${PROJECT_NAME}</b> será substituído pela localização do <br />projecto "
"aberto de momento com o nome correspondente."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:556
msgid "Variable Replacements"
msgstr "Substituições nas Variáveis"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
msgid "Astyle Formatter"
msgstr "Formatação do Astyle"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
msgid "A formatting tool using astyle"
msgstr "Uma ferramenta de formatação que usa o Astyle"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:65
msgid ""
"<b>Artistic Style</b> is a source code indenter, formatter, and beautifier "
"for the C, C++, C# and Java programming languages.<br />Home Page: <a href="
"\"http://astyle.sourceforge.net/\">http://astyle.sourceforge.net</a>"
msgstr ""
"O <b>Artistic Style</b> é um indentador, formatador e embelezador de código "
"para as linguagens de programação C, C++, C# e Java.<br/>Página Pessoal: <a "
"href=\"http://astyle.sourceforge.net/\">http://astyle.sourceforge.net</a>"