mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
451 lines
15 KiB
Text
451 lines
15 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevexternalscript\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 11:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KDevelop STDIN STDOUT STDERR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:56 externalscriptplugin.cpp:114
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:185 externalscriptview.cpp:41
|
|
msgid "External Scripts"
|
|
msgstr "Programas Externos"
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
|
|
"other arbitrary actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executa os programas externos ou aplicações para manipular o conteúdo do "
|
|
"editor ou efectuar outras acções arbitrárias."
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:125
|
|
msgid "Quick Compile"
|
|
msgstr "Compilação Rápida"
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:130
|
|
msgid "Google Selection"
|
|
msgstr "Selecção do Google"
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:136
|
|
msgid "Sort Selection"
|
|
msgstr "Ordenar a Selecção"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O nome também será usado como identificador na completação de código.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Não são permitidos espaços.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "please insert a name"
|
|
msgstr "introduza um nome, por favor"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "please insert a command to execute"
|
|
msgstr "indique por favor um comando a executar"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid "&Input:"
|
|
msgstr "&Entrada:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "nada"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "selection in current file or nothing"
|
|
msgstr "selecção no ficheiro actual ou nada"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "selection in current file or whole file"
|
|
msgstr "selecção no ficheiro actual ou todo o ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgid "contents of current file"
|
|
msgstr "conteúdo do ficheiro actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "&Output:"
|
|
msgstr "&Saída:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
|
|
msgid "insert at cursor position of current file"
|
|
msgstr "inserir na posição do cursor do ficheiro actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
|
|
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"substituir a selecção no ficheiro actual ou inserir na posição do cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
|
|
msgid "replace selection of current file or whole file"
|
|
msgstr "substituir a selecção no ficheiro actual ou o ficheiro inteiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
|
|
msgid "replace contents of current file"
|
|
msgstr "substituir o conteúdo do ficheiro actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
|
|
msgid "create new file"
|
|
msgstr "criar um ficheiro novo"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Erros:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "merge with normal output"
|
|
msgstr "reunir com a saída normal"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Save &Mode:"
|
|
msgstr "&Modo de Gravação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "save nothing"
|
|
msgstr "não gravar nada"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "save active document"
|
|
msgstr "gravar o documento activo"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "save all open documents"
|
|
msgstr "gravar todos os documentos activos"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define os atalhos que poderá usar para executar este programa.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Atalho:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "no filter"
|
|
msgstr "sem filtro"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid "compiler filter"
|
|
msgstr "filtro do compilador"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "script error filter"
|
|
msgstr "filtro de erros dos programas"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "static analysis error filter"
|
|
msgstr "filtro de erros de análise estática"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Output Filter:"
|
|
msgstr "Filtro do Resultado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid "Show Out&put"
|
|
msgstr "Mostrar o &Resultado"
|
|
|
|
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Define filter here"
|
|
msgstr "Defina aqui o filtro"
|
|
|
|
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filtro..."
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
|
|
"document is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível executar o programa '%1', dado que ele tenta substituir o "
|
|
"conteúdo de um editor, mas não está nenhum documento aberto."
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:97
|
|
msgid "No Document Open"
|
|
msgstr "Nenhum Documento Aberto"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:220
|
|
msgid "Running external script: %1"
|
|
msgstr "A executar o programa externo: %1"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:264
|
|
msgid "*** Killed Application ***"
|
|
msgstr "*** Matou-se a aplicação ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:344
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
msgstr "*** Terminou normalmente ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:347
|
|
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Saiu com o código de saída: %1 ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:350
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
msgstr "*** Processo interrompido ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:352
|
|
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Estoirou com o código de saída: %1 ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
|
|
"correctly ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Não foi possível iniciar o programa '%1'. Certifique-se que a "
|
|
"localização está indicada correctamente. ***"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:57
|
|
msgid "Add External Script"
|
|
msgstr "Adicionar um Programa Externo"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:60
|
|
msgid "Edit External Script"
|
|
msgstr "Editar o Programa Externo"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:63
|
|
msgid "Remove External Script"
|
|
msgstr "Remover o Programa Externo"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
|
|
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deseja mesmo remover a configuração do programa externo <i>%1</i>?</"
|
|
"p><p><i>Nota:</i> O programa em si não será removido.</p>"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:152
|
|
msgid "Confirm External Script Removal"
|
|
msgstr "Confirmar a Remoção do Programa Externo"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
|
|
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
|
|
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
|
|
"extension.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
|
|
"</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
|
|
"active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
"</dl>\n"
|
|
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
|
|
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define o comando que deverá ser executado quando for corrido este "
|
|
"programa. Deverão estar disponíveis as funcionalidades básicas da consola "
|
|
"para a sua plataforma.</p>\n"
|
|
"<p>Existem alguns itens de substituição para usar no comando:</p>\n"
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pelo URL do documento activo.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pela localização do ficheiro local para o documento "
|
|
"activo.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pelo nome do documento activo, incluindo a sua extensão."
|
|
"</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pelo nome do documento activo sem a sua extensão.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pela localização da pasta do documento activo.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pelo URL do projecto do documento activo.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pelo conteúdo formatado pela linha de comandos da "
|
|
"selecção no documento activo.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
|
|
" <dd>É substituído pelo PID do processo KDevelop actualmente em execução.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
"</dl>\n"
|
|
"<p><b>NOTA:</b> É da sua responsabilidade evitar a execução de comandos "
|
|
"perigosos que levem à perda de dados.</p>\n"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
|
|
"code>).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define se o programa externo deverá receber dados à entrada (<code>STDIN</"
|
|
"code>) ou não.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
|
|
"the script.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define o que deverá ser feito com a saída (<code>STDOUT</code>) do "
|
|
"programa.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
|
|
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
|
|
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define o que se deverá fazer com os erros (i.e. <code>STDERR</code>) do "
|
|
"programa.</p><p>Nota: se a acção é a mesma da saída, os canais serão "
|
|
"reunidos e tratados em conjunto.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:88
|
|
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define o nome do programa. Apenas para fins de apresentação.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define os atalhos que poderá usar para executar este programa externo.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define se os documentos deverão ser gravados antes de executar o programa."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define se o resultado do programa deverá ser apresentado numa área de "
|
|
"ferramentas.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
|
|
"indicate errors by red text.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define o tipo de filtragem que deverá ser aplicado ao resultado. P.ex., "
|
|
"indicar os erros a vermelho.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:118
|
|
msgid "Create new external script"
|
|
msgstr "Criar um novo programa externo"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:120
|
|
msgid "Edit external script '%1'"
|
|
msgstr "Editar o programa externo '%1'"
|