kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/okular_comicbook.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

49 lines
1.5 KiB
Text

# translation of okular_comicbook.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: document.cpp:80
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "Impossibile aprire il documento, unrar non è stato trovato."
#: document.cpp:85
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"La versione di unrar presente nel sistema non è adatta per aprire file "
"comicbook."
#: document.cpp:114
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Formato ComicBook sconosciuto."
#: generator_comicbook.cpp:27
msgid "ComicBook Backend"
msgstr "Backend ComicBook"
#: generator_comicbook.cpp:29
msgid "A renderer for various comic book formats"
msgstr "Un visualizzatore per vari formati di strisce a fumetti"
#: generator_comicbook.cpp:31
msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig"
msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#: generator_comicbook.cpp:33
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"