mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
407 lines
12 KiB
Text
407 lines
12 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Italian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
||
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
||
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore "
|
||
"(invece del desktop)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "Acquisisce il desktop"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "Acquisisce una regione"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "Acquisisce una regione libera (non rettangolare)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "Acquisisce parte delle finestre"
|
||
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona una regione con il mouse. Per acquisirla, premi il tasto Invio o "
|
||
"fai doppio clic. Premi Esc per uscire."
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "schermata"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "Accessorio di KDE per catturare lo sfondo"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
|
||
|
||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 immagine)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 immagini)"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "senza titolo"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "Invia a..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " secondo"
|
||
msgstr[1] " secondi"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Salva rapidamente schermata &come..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la "
|
||
"finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Salva schermat&a come..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salva come"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Altra applicazione..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "Anteprima dell'immagine acquisita (%1 × %2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Il file esiste già"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Vuoi veramente sovrascrivere <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sovrascrivi"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Classe di finestre"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "Accessorio di KDE per catturare schermate"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cattura di regioni\n"
|
||
"Ristrutturazione della GUI"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Marcus Hufgard"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "Funzione «Apri con»"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acquisizione di regioni libere, supporto per le estensioni di KIPI, "
|
||
"trasferimento su Windows"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è un'anteprima della foto attuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per "
|
||
"copiarvi l'intera foto. Prova con il gestore dei file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "Premi questo pulsante per scattare una nuova foto."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "Fai una &nuova foto"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "Modalità di ac&quisizione:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare tra le seguenti sei modalità di "
|
||
"acquisizione:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Schermo intero</b>: acquisisce tutto il desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Finestra sotto il cursore</b>: acquisisce solo la finestra (o il menu) "
|
||
"che si trova sotto il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.<br/>\n"
|
||
"<b>Regione rettangolare</b>: acquisisce solo la regione rettangolare del "
|
||
"desktop specificata. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi "
|
||
"selezionare qualsiasi area sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Regione a mano libera</b>: acquisisce forme che puoi specificare come "
|
||
"preferisci. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare "
|
||
"qualsiasi forma facendo clic e trascinando il mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Sezione di finestra</b>: acquisisce solo una sezione della finestra. "
|
||
"Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare qualsiasi "
|
||
"finestra figlia spostandoci sopra il mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Schermata attuale</b>: se hai più di uno schermo, questo acquisisce lo "
|
||
"schermo contenente il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Schermo intero"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "Finestra sotto il cursore"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "Regione rettangolare"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "Regione a mano libera"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "Sezione di finestra"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Schermo attuale"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "Ritar&do della foto:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "Ritardo della foto in secondi"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"Questo è il numero di secondi da attendere dopo aver premuto il pulsante "
|
||
"«Nuova schermata» prima di acquisirla effettivamente.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"È molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo schermo "
|
||
"impostati esattamente come si desidera.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Se è impostata l'opzione <i>Nessun ritardo</i>, il programma attenderà un "
|
||
"clic del mouse prima di acquisire una nuova schermata.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Nessun ritardo"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "Includi le decorazioni della &finestra:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "Includi il &puntatore del mouse:"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "La schermata sarà acquisita tra un secondo"
|
||
msgstr[1] "La schermata sarà acquisita tra %1 secondi"
|