kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/kompare.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

1159 lines
35 KiB
Text

# translation of kompare.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "S&alva tutto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Salva &confronto..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Scambia origine con destinazione"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostra statistiche"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Aggiorna confronto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non si può scaricare.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non esiste sul tuo sistema.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Opzioni di confronto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|File patch"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Salva .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste o è protetto da scrittura; vuoi sovrascriverlo?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 main.cpp:62
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 main.cpp:62 main.cpp:63
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 main.cpp:63
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Confronto in esecuzione..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Analisi dell'output di confronto..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Confronto del file %1 col file %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Confronto dei file in %1 con i file in %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Vista dell'output di confronto da %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nel file %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nella cartella %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Hai fatto cambiamenti sui file di destinazione.\n"
"Vuoi salvarli?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salva cambiamenti?"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:839 rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:243
msgid "Unified"
msgstr "Unificato"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:842 rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:237
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:845 rc.cpp:72
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:848 rc.cpp:66
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:851 rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:240
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Nessun file di confronto, o nessuna coppia di file è stata confrontata. "
"Quindi non ci sono statistiche disponibili."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistiche di confronto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistiche:\n"
"\n"
"Vecchio file: %1\n"
"Nuovo file: %2\n"
"\n"
"Formato: %3\n"
"Numero di hunk: %4\n"
"Numero di differenze: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistiche:\n"
"\n"
"Numero di file nel file di confronto: %1\n"
"Formato: %2\n"
"\n"
"File originale attuale: %3\n"
"File nuovo attuale: %4\n"
"\n"
"Numero di hunk: %5\n"
"Numero di differenze: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
msgid "Diff"
msgstr "Confronto"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Impostazioni di confronto"
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Differenza"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Esegui confronto in"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origine destinazione"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:358
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Cerca cambiamenti minori"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Ottimizza per file grandi"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Espandi i tabulatori in spazi nell'output"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignora i cambiamenti in spazi"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Mostra i nomi delle funzioni"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Confronta le cartelle ricorsivamente"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratta i file nuovi come vuoti"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:268
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Fianco a fianco"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:256
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Numero di righe di contesto:"
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Apri confronto..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Confronta file..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fondi URL con confronto..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Mostra vista t&estuale"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 di 0 differenze "
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 di 0 file "
#: kompare_shell.cpp:239
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 di %1 file "
msgstr[1] " %2 di %1 file "
#: kompare_shell.cpp:241
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 file "
msgstr[1] " %1 file "
#: kompare_shell.cpp:244
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 di %1 differenza, %3 applicata "
msgstr[1] " %2 di %1 differenze, %3 applicate "
#: kompare_shell.cpp:247
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 differenza "
msgstr[1] " %1 differenze "
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fondi file o cartella con output di confronto"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "File/Folder"
msgstr "File/Cartella"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "Diff Output"
msgstr "Output di confronto"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend"
msgstr "Fondi"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fondi questo file o cartella con l'output del confronto"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Se hai inserito il nome di un file, o di una cartella, e un file contenente "
"output di confronto nei campi di questa maschera, questo pulsante sarà "
"attivato, e premerlo aprirà la vista principale di Kompare dove l'output del "
"file o dei file della cartella inseriti sono mischiati con l'output di "
"confronto, in modo che tu possa applicare le differenze a uno o più file. "
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Confronta file o cartelle"
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#: kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Confronta questi file o cartelle"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Se hai inserito due nomi file o due cartelle nei campi in questa maschera, "
"questo pulsante sarà attivato, e premendolo si avvierà un confronto tra i "
"file o le cartelle indicate. "
#: kompare_shell.cpp:398
msgid "Text View"
msgstr "Vista testuale"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "File"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Qui puoi inserire i file che vuoi confrontare."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per confrontare i file."
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per la visualizzazione."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr "File usato per escludere i file introvabile, specificane un altro."
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Colore di rimozione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Colore di cambiamento:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Colore di aggiunta:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Colore di applicazione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotella del mouse"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Numero di righe:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Da tabulazioni a spazi"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Spazi in cui convertire ogni tabulazione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo di carattere del testo"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Tipo di carattere:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Programma di confronto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Puoi selezionare qui un programma di confronto diverso. Su Solaris il "
"programma diff standard non supporta tutte le opzioni della versione GNU. In "
"questo modo puoi selezionare quella versione."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Seleziona il formato di output generato da diff. L'unificato è quello usato "
"più spesso perché è molto leggibile. Questo formato è il preferito degli "
"sviluppatori di KDE, quindi usalo per inviare le correzioni."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di output"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Righe di contesto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Il numero di righe di contesto è normalmente 2 o 3. Questo rende leggibile e "
"applicabile il confronto nella maggior parte dei casi. Più di 3 righe "
"ingombreranno il file senza che ce ne sia bisogno."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Tratta i file nuovi come vuoti"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Questa opzione corrisponde all'opzione -N di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Con questa opzione, diff tratterà un file esistente solo in una delle "
"cartelle come vuoto nell'altra. Ciò vuol dire che il file viene confrontato "
"con un file vuoto, e perciò apparirà come un unico grande inserimento o "
"rimozione."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Cerca cambiamenti minori"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -d di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Con questa opzione diff cercherà con un po' più di impegno (al prezzo di un "
"maggiore consumo di memoria) di trovare meno modifiche."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ttimizza per file grandi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -H di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Questa opzione permette a diff di fare confronti migliori quando si usano "
"file grandi. La definizione di «grande» non è però molto chiara."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -i di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Con questa opzione per ignorare le differenze tra maiuscole e minuscole, "
"diff non indicherà una differenza laddove qualcosa in un file è stato "
"cambiato in «QuAlCoSa» nell'altro file."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignora espressione regolare:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -I di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Quando questa casella è attivata, viene passata a diff un'opzione che gli "
"farà ignorare le righe che corrispondono all'espressione regolare."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Aggiungi qui l'espressione regolare che vuoi usare\n"
"per ignorare le righe che ci corrispondano."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Facendoci clic si aprirà una finestra di dialogo per le espressioni "
"regolari\n"
"dove puoi creare graficamente le espressioni regolari."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Spazio"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Espandi i tabulatori in spazi nell'output"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -t di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Questa opzione non produce sempre il risultato giusto. A causa di questa "
"espansione, Kompare potrebbe avere problemi ad applicare la modifica al file "
"di destinazione."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnora righe vuote aggiunte o rimosse"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -B di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Questo può essere molto utile nelle situazioni in cui il codice è stato "
"riorganizzato e sono state aggiunte o rimosse righe vuote per migliorarne la "
"leggibilità."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&nora i cambiamenti nella quantità di spazi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -b di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Se non ti interessano le differenze dovute a, per esempio, modifiche nel "
"rientro, usa questa opzione."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&ora tutti gli spazi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -w di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Questo è utile per vedere le modifiche significative senza venire confusi da "
"tutte le modifiche di spazi."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&ra i cambiamenti dovuti all'espansione dei tabulatori"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -E di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Se c'è una modifica a causa dell'espansione dei tabulatori in spazi "
"nell'altro file, questa opzione farà in modo che non compaia. Kompare, "
"attualmente, ha dei problemi nell'applicare modifiche del genere, quindi fai "
"attenzione quando usi questa opzione."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Schema di file da escludere"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Se è segnato, puoi inserire uno schema shell nel riquadro di testo sulla "
"destra o selezionare delle voci dall'elenco."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Qui puoi inserire o rimuovere uno schema shell o selezionare una o più voci "
"dall'elenco."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "File con nomi da escludere"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr "Se è segnato puoi inserire un nome file nella casella combinata sotto."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Qui puoi inserire l'URL di un file con schemi shell da ignorare durante il "
"confronto delle cartelle."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Ogni file che selezioni nel dialogo che appare quando ci fai clic sarà messo "
"nella finestra di dialogo a sinistra di questo pulsante."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Applica differenza"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Annulla differenza"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "App&lica tutto"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "A&nnulla tutto"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "File p&recedente"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "File succ&essivo"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Differenza &precedente"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "Differenza succes&siva"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nessun modello o differenza, questo file: <b>%1</b>, non è un file di "
"confronto valido.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> al "
"file <b>%2</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> alla "
"cartella <b>%2</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile scrivere sul file temporaneo <b>%1</b>, sarà eliminato.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile creare la cartella di destinazione <b>%1</b>.\n"
"Il file non è stato salvato.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile inviare il file temporaneo alla posizione di destinazione <b>"
"%1</b>. Il file temporaneo è ancora disponibile a: <b>%2</b>. Puoi copiarlo "
"manualmente nel posto giusto.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Impossibile analizzare l'output di confronto."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "I file sono identici."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Impossibile scrivere sul file temporaneo."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Il confronto è danneggiato. Non è stato possibile analizzare alcune righe, "
"che non saranno mostrate nella vista di confronto."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Cartella di origine"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "File di origine"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "File di destinazione"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Riga di origine"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Riga di destinazione"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Applicato: cambiamenti fatti a %1 riga annullati"
msgstr[1] "Applicato: cambiamenti fatti a %1 righe annullati"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Cambiata %1 riga"
msgstr[1] "Cambiate %1 righe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Applicato: inserimento di %1 riga annullato"
msgstr[1] "Applicato: inserimento di %1 righe annullato"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Inserita %1 riga"
msgstr[1] "Inserite %1 righe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Applicato: eliminazione di %1 riga annullata"
msgstr[1] "Applicato: eliminazione di %1 righe annullata"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Eliminata %1 riga"
msgstr[1] "Eliminate %1 righe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Un programma per visualizzare le differenze tra file e, a scelta, generare "
"un confronto"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© 2001-2004 di John Firebaugh, © 2001-2005, 2009 di Otto Bruggeman, © "
"2004-2005 di Jeff Snyder, © 2007-2012 di Kevin Kofler"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Artista delle icone di Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Molti consigli utili"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Visualizzatore di confronto di Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Questo confronterà URL1 con URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Questo aprirà URL1 e si aspetterà che sia un output di confronto. URL1 può "
"anche essere un «-», e allora sarà letto dallo standard input. Può essere "
"usato per esempio con cvs diff | kompare -o -. Kompare controllerà se può "
"ritrovare i file originali, e poi li fonderà con l'output di confronto e lo "
"mostrerà nel visualizzatore. -n disabilita il controllo."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Questo fonderà URL2 in URL1, ci si attende che URL2 sia output di confronto "
"e URL1 il file o la cartella nel quale l'output di confronto deve essere "
"fuso. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Disabilita il controllo per la ricerca automatica del file originale quando "
"si usa «-» come URL con l'opzione -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Usalo per specificare la codifica quando chiami dalla riga di comando. La "
"codifica locale sarà assunta come valore predefinito se non lo specifichi."
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Confronta questi file o cartelle"