mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
464 lines
16 KiB
Text
464 lines
16 KiB
Text
# translation of kdevexternalscript.po to Français
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
|
||
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdevexternalscript\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 13:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:56 externalscriptplugin.cpp:114
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:185 externalscriptview.cpp:41
|
||
msgid "External Scripts"
|
||
msgstr "Scripts externes"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
|
||
"other arbitrary actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter des scripts externes ou des applications pour manipuler le contenu "
|
||
"de l'éditeur ou effectuer d'autres actions arbitraires."
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:125
|
||
msgid "Quick Compile"
|
||
msgstr "Compilation rapide"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:130
|
||
msgid "Google Selection"
|
||
msgstr "Sélection Google"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:136
|
||
msgid "Sort Selection"
|
||
msgstr "Trier une sélection"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Le nom sera également utilisé comme identifiant pendant le complétement "
|
||
"du code.</p>\n"
|
||
"<p><b>Remarque :</b> les espaces ne sont pas autorisées.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "please insert a name"
|
||
msgstr "veuillez insérer un nom"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "&Commande :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "please insert a command to execute"
|
||
msgstr "veuillez insérer une commande à exécuter"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid "&Input:"
|
||
msgstr "&Entrée :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:22
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "rien"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "selection in current file or nothing"
|
||
msgstr "sélection dans le fichier actuel ou rien"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "selection in current file or whole file"
|
||
msgstr "sélection dans le fichier actuel ou le fichier entier"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "contents of current file"
|
||
msgstr "contenu du fichier actuel"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "&Output:"
|
||
msgstr "S&ortie :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
|
||
msgid "insert at cursor position of current file"
|
||
msgstr "insérer à la position du curseur du fichier actuel"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
|
||
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"remplacer la sélection du fichier actuel ou insérer à la position du curseur"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
|
||
msgid "replace selection of current file or whole file"
|
||
msgstr "remplacer la sélection du fichier actuel ou du fichier entier"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
|
||
msgid "replace contents of current file"
|
||
msgstr "remplacer le contenu du fichier actuel"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
|
||
msgid "create new file"
|
||
msgstr "créer un nouveau fichier"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erreurs :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "merge with normal output"
|
||
msgstr "fusionner avec la sortie normale"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Save &Mode:"
|
||
msgstr "&Mode d'enregistrement :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "save nothing"
|
||
msgstr "ne rien enregistrer"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "save active document"
|
||
msgstr "enregistrement le document actif"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "save all open documents"
|
||
msgstr "enregistrer tous les documents ouverts"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:91
|
||
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit les raccourcis que vous pouvez utiliser pour exécuter ce script.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "Raccourci :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "no filter"
|
||
msgstr "aucun filtre"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid "compiler filter"
|
||
msgstr "filtre de compilateur"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgid "script error filter"
|
||
msgstr "filtre d'erreur de script"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "static analysis error filter"
|
||
msgstr "filtre d'erreur d'analyse statistique"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Output Filter:"
|
||
msgstr "Filtre de sortie :"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Show Out&put"
|
||
msgstr "Afficher la sort&ie"
|
||
|
||
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "Définir ici un filtre"
|
||
|
||
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "Filtre..."
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
|
||
"document is open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible de lancer le script « %1 » puisqu'il essaie d'accéder au "
|
||
"contenu de l'éditeur mais qu'aucun document n'est ouvert."
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:97
|
||
msgid "No Document Open"
|
||
msgstr "Aucun document ouvert"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:220
|
||
msgid "Running external script: %1"
|
||
msgstr "Exécution du script externe : %1"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:264
|
||
msgid "*** Killed Application ***"
|
||
msgstr "*** Application arrêtée ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:344
|
||
msgid "*** Exited normally ***"
|
||
msgstr "*** Terminé normalement ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:347
|
||
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
|
||
msgstr "*** Terminé avec code de retour : %1 ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:350
|
||
msgid "*** Process aborted ***"
|
||
msgstr "*** Processus interrompu ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:352
|
||
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
|
||
msgstr "*** Arrêté brutalement avec code de retour : %1 ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
|
||
"correctly ***"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Il est impossible de démarrer le programme « %1 ». Assurez-vous que "
|
||
"l'emplacement est spécifié correctement ***"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:57
|
||
msgid "Add External Script"
|
||
msgstr "Ajouter un script externe"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:60
|
||
msgid "Edit External Script"
|
||
msgstr "Modifier un script externe"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:63
|
||
msgid "Remove External Script"
|
||
msgstr "Supprimer un script externe"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
|
||
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer la configuration de script externe pour <i>"
|
||
"%1</i> ?</p><p><i>Remarque :</i> le script lui-même ne sera pas supprimé.</p>"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:152
|
||
msgid "Confirm External Script Removal"
|
||
msgstr "Confirmer la suppression du script externe"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
|
||
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
|
||
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
|
||
"<dl>\n"
|
||
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
|
||
"extension.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
|
||
"</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
|
||
"dd>\n"
|
||
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
|
||
"active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
|
||
"dd>\n"
|
||
"</dl>\n"
|
||
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
|
||
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit la commande devant être exécutée lorsque ce script est lancé. Les "
|
||
"fonctionnalités de base de l'interpréteur de votre plate-forme devront être "
|
||
"disponibles.</p>\n"
|
||
"<p>Il existe quelques paramètres fictifs que vous pouvez utiliser dans la "
|
||
"commande :</p>\n"
|
||
"<dl>\n"
|
||
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par l'URL du document actif.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par l'emplacement des fichiers locaux du document actif.</"
|
||
"dd>\n"
|
||
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par le nom du document actif, y compris son extension.</"
|
||
"dd>\n"
|
||
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par le nom du document actif sans son extension.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par l'emplacement du dossier du document actif.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par l'URL du projet du document actif.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par le contenu échappé de l'interpréteur de la sélection "
|
||
"dans le document actif.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Est remplacé par le PID du processus KDevelop actuellement en "
|
||
"fonctionnement.</dd>\n"
|
||
"</dl>\n"
|
||
"<p><b>REMARQUE :</b> il est de votre responsabilité d'empêcher l'exécution "
|
||
"de commandes dangereuses pouvant conduire à une perte de données.</p>\n"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
|
||
"code>).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit ce que le script externe doit obtenir en entrée (via <code>STDIN</"
|
||
"code>).</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
|
||
"the script.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit ce qui doit être fait avec la sortie (c'est-à-dire <code>STDOUT</"
|
||
"code>) du script.</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
|
||
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
|
||
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit ce qu'il faut faire avec les erreurs (c'est-à-dire <code>STDERR</"
|
||
"code>) du script.</p><p>Remarque : si l'action est identique à celle choisie "
|
||
"pour la sortie, les canaux seront fusionnés et gérés ensemble.</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:88
|
||
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
|
||
msgstr "<p>Définit le nom du script. Juste pour des besoins d'affichage.</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit le ou les raccourcis que vous pouvez utiliser pour exécuter ce "
|
||
"script externe.</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit si les documents doivent ou non être enregistrés avant que le "
|
||
"script ne soit exécuté.</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit si la sortie du script devra ou non être affichée dans une vue "
|
||
"des outils.</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
|
||
"indicate errors by red text.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Définit quel type de filtrage il faut appliquer à la sortie. Par exemple "
|
||
"pour indiquer des erreurs avec du texte en rouge.</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:118
|
||
msgid "Create new external script"
|
||
msgstr "Créer un nouveau script externe"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:120
|
||
msgid "Edit external script '%1'"
|
||
msgstr "Modifier un script externe « %1 »"
|