kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

234 lines
7.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkamera.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 14:42+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Bouton (non géré par le Centre de configuration de KDE)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (non gérée par le Centre de configuration de KDE)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques « GPhoto2 »."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ajouter un nouvel appareil photo."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour tester la connexion à l'appareil photo "
"sélectionné."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour supprimer de la liste l'appareil photo "
"sélectionné."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour modifier la configuration de l'appareil photo "
"sélectionné.<br><br>La disponibilité de cette fonctionnalité et le contenu "
"de la boîte de dialogue de configuration dépendent du modèle d'appareil "
"photo."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour afficher l'état actuel de l'appareil photo "
"sélectionné.<br><br>La disponibilité de cette fonctionnalité et les "
"informations affichées dépendent du modèle d'appareil photo."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour annuler l'opération actuelle pour l'appareil "
"photo."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Le test de l'appareil photo a réussi."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Appareil photo numérique</h1>\n"
"Ce module vous permet de configurer la prise en charge des appareils photo "
"numériques.\n"
"Vous devriez sélectionner le modèle d'appareil et le port sur lequel il est "
"connecté à votre ordinateur (tel que les ports USB, série, Firewire). Si "
"votre appareil n'apparaît pas dans la liste des <i>appareils photo pris en "
"charge</i>, veuillez consulter le <a href=\"http://www.gphoto.org\">site Web "
"de GPhoto</a> pour une éventuelle mise à jour.<br><br>\n"
"Pour afficher et télécharger les images contenues dans l'appareil photo "
"numérique, saisissez <a href=\"camera:/\">camera:/</a> dans la barre "
"d'adresses de Konqueror ou toute autre application KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la liste des fonctionnalités."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des fonctionnalités."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"La description des fonctionnalités de l'appareil photo « %1 » est "
"indisponible. Les options de configuration pourraient être incorrectes."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le pilote. Veuillez vérifier votre "
"installation de GPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser l'appareil photo. Veuillez vérifier la "
"configuration du port et vous assurer que l'appareil est bien branché puis "
"essayez à nouveau."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Aucun résumé des informations sur l'appareil photo n'est disponible.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port inconnu"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Sélectionnez un appareil photo"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Appareils photo pris en charge"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuration du port"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, l'appareil photo doit être connecté sur "
"l'un des ports série (nommés « COM » sous Microsoft Windows) de votre "
"ordinateur."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, l'appareil photo doit être connecté sur "
"l'un des ports USB de votre ordinateur ou à un concentrateur USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Aucun type de port sélectionné."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Spécifiez ici le port série sur lequel est connecté l'appareil photo."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr ""
"Aucune autre configuration n'est requise pour des appareils photo avec "
"interface USB."