kde-l10n/ug/messages/applications/fsview.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

348 lines
8.3 KiB
Text

# Uyghur translation for fsview.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "ھۆججەت سانى"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "مۇندەرىجە سانى"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "ئىگىسى"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "گۇرۇپپا"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME تىپى"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "يۆتكەل"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "توختاش چوڭقۇرلۇقى"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "توختاش رايونى"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "توختاش ئاتى"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "يۇقىرىغا يۆتكەل"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "يېڭىلاشنى توختات"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "يېڭىلا"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' نى يېڭىلا"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "رەڭلىك"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "كۆرۈنۈشچان ئۈنۈم"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "چوڭقۇرلۇقى"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئىشلىتىش ئۈنۈمدارلىقىنى كۆرگۈچ"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "%2 دىكى %1 قىسقۇچنى ئوقۇدى"
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>بۇ FSView قىستۇرما، ئۇ شاخسىمان كۆرۈنۈشتە ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىشلىتىلىش "
"ھالىتىنى كۆرسىتىدۇ.</p><p>بۇ ئۇسۇلدا ھۆججەت سىستېمىسى ئۆزگەرگەن ۋاقىتتا "
"ئالاھىدە ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىنىپ كۆرسىتىلمەيدۇ</p><p> ئىشلىتىش ئۇسۇلى ۋە "
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان تاللانمىغا ئائىت تەپسىلاتلارنى توردىكى ياردەم«ياردەم/"
"FSView قوللانما»دىن كۆرۈڭ.</p>"
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView قوللانما(&F)"
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView قوللانما كۆرسەت"
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView ياردەم توركۆرگۈدە پۈتۈك ئاچىدۇ"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "ئۆچۈر"
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق"
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView مەقسەتلىك ھالدا ھۆججەت ياكى قىسقۇچ سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن "
"يېڭىلانغاندا ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاپ كۆرسىتىشنى قوللىمايدۇ، تەپسىلاتىنى «ياردەم/"
"FSView قوللانما»دىن كۆرۈڭ."
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى كۆرگۈچ"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "بۇ قىسقۇچتىن باشلاپ ھۆججەت سىستېمىسىنى كۆرسەت"
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "تەھرىر(&E)"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "ياردەم(&H)"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "تېكىست %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "قايتىلانما تەڭ بۆلۈش"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "ئىستونلار"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "قۇرلار"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "ھەمىشە ئەڭ ياخشى"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "ئەڭ ياخشى"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "زاپاس (بويىغا)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "زاپاس (توغرىسىغا)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "توغرا"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "تىك"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "گىرەلەشمە"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "گىرۋەك"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "گىرۋەككە توغرىلىنىدۇ"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "كەڭلىك %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "چۆرگىلەشكە ئىجازەت"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "سايىلەش"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "كۆرۈنۈشچان"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "تارماق كۆزنەكتىن بوشلۇققا ئېرىش"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "سول ئۈستى"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "ئوتتۇرا ئۈستى"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "ئوڭ ئۈستى"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "سول ئاستى"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "ئاستى ئوتتۇرا"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "ئوڭ ئاستى"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "%1 چەكلىمە يوق"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "يۈز چەكلىمىسى يوق"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) نىڭ يۈزى"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 پىكسېل"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "يۈز چەكلىمىسى ھەسسىلەپ ئارتىش(%1 غىچە)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "يۈز چەكلىمىسى ھەسسىلەپ كېمىيىش(%1 غىچە)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "چوڭقۇرلۇق چەكلىمىسى يوق"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) نىڭ چوڭقۇرلۇقى"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "چوڭقۇرلۇقى %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "كېمەيت (%1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "ئاشۇر (%1)"