mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
469 lines
11 KiB
Text
469 lines
11 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 16:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animation() potrebuje en argument"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 ni znana vrsta animacije"
|
|
|
|
#: applet.cpp:244
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "Začenjanje skripta je spodletelo"
|
|
|
|
#: applet.cpp:408
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "Ni mogoče naložiti gradnika"
|
|
|
|
#: applet.cpp:804
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Pult"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: applet.cpp:811
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Neznan gradnik"
|
|
|
|
#: applet.cpp:852 applet.cpp:2273 applet.cpp:2274
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1038
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavitve ..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1089
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&V redu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1097
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1104
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1111
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Prekliči"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1148
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1545
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Omogoči gradnik %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1683
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve gradnika"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1690
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Odstrani ta gradnik"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1697
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Zaženi povezan program"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1873
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1873
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve za %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1957
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve za %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1965
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Dostopnost"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1966
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "Zaganjalniki programov"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1967
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomija"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum in čas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Razvojna orodja"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Izobraževanje"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "Okolje in vreme"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Primeri"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "Zabava in igre"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Kartiranje"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Predstavnost"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "Spletne storitve"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Učinkovitost"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Sistemski podatki"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Pripomočki"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "Okna in opravila"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2027
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Tipkovna bližnjica"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2601 containment.cpp:171
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Odstrani %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2606 containment.cpp:176
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nastavi %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2647
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti skriptnega pogona %1 za gradnik %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2652
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti paketa %1, ki je zahtevan za gradnik %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2806
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "Tega predmeta ni bilo mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2810
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "Tega objekta ni bilo mogoče ustvariti. Vzrok:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:134
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "Neznana dejanja za vsebnik"
|
|
|
|
#: containment.cpp:234
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Odstrani ta pult"
|
|
|
|
#: containment.cpp:240
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Dodaj gradnike ..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:246
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Naslednji gradnik"
|
|
|
|
#: containment.cpp:252
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Predhodni gradnik"
|
|
|
|
#: containment.cpp:668
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Možnosti za %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1290
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Pridobivanje vrste datotek ..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1463
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Gradniki"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1476
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1480
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Slika ozadja"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1983
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Odstrani %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1987
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "Ali zares želite odstraniti %1?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2101
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče najti zahtevanega sestavnega dela: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2280
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Vstavek je potrebno nastaviti"
|
|
|
|
#: corona.cpp:660 corona.cpp:800
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Zakleni gradnike"
|
|
|
|
#: corona.cpp:660
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Odkleni gradnike"
|
|
|
|
#: corona.cpp:812
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve bližnjic"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Prikaži to skupino."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Skrij to skupino."
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Razširi ta gradnik"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Zloži ta gradnik"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Znova pripni"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neveljaven"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem z gradnikom povezanega programa."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Tematske slike"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Določila nastavitev"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Datoteke s podatki"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Izvedljivi skripti"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Prevodi"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "Glavni nastavitveni vmesnik"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "Datoteka XML z nastavitvami"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Glavna skriptna datoteka"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "Privzete nastavitve"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "Skripti za animacije"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:95
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Slike za pogovorna okna"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Splošno ozadje pogovornih oken"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tema pogovornega okna za odjavo"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:107
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Paketi z ozadji"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:110
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Slike za gradnike"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Slika ozadja za gradnike"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Slika za analogno uro"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Slika ozadja za pulte"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Ozadje za gradnike z grafi"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Slika ozadja za orodne namige"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:137
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Prekrivne slike za pogovorna okna"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Prekrivno splošno ozadje pogovornih oken"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Prekrivna tema pogovornega okna za odjavo"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:149
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Prekrivne slike za gradnike"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Prekrivna slika ozadja za pulte"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Prekrivna slika ozadja za orodne namige"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:161
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "Nastavitvena datoteka KColorScheme"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:181
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zaslonska slika"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "Priporočena datoteka za ozadje"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:50
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Neveljavna (nična) storitev, ki ne more izvajati opravil."
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "iskani izraz"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:183
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Neznano ozadje"
|