mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1601 lines
47 KiB
Text
1601 lines
47 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:14+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Desparte vizualizarea"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Ses&iuni"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurări"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte principală"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "Elemente ale barei de &stare"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Nuanțe de fundal"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Fundalul documentelor &vizualizate:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Fundalul documentelor &modificate:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Sortare după:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Ordinea de deschidere"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Numele documentului"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "Regim de &vizualizare:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Vizualizare arborescentă"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vizualizare listă"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "&Arată calea completă"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd sînt activate nuanțele de fundal, documentele care au fost vizualizate "
|
|
"sau editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele "
|
|
"recente au nuanța cea mai intensă."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Definește culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definește culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare "
|
|
"este amestecată cu culoarea fișierelor vizualizate. Cele mai recente "
|
|
"documente editate au această culoare într-o nuanță mult mai intensă."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd este activat, în mod arborescent, dosarele primului nivel vor fi "
|
|
"afișate cu calea completă în loc doar de numele ultimului dosar."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>Documentul a fost modificat de către o altă aplicație.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Arborescență documente"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Arată documentele deschise în arborescență"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Configurare documente"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "&Afișează documentul activ"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Documentul precedent"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Documentul următor"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Editează documentul al N-lea din lista de documente</"
|
|
"b></p><p>Utilizare: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — comută la documentul precedent</b></p><p>Utilizare: "
|
|
"<tt><b>bp[ext] [N]</b></tt></p><p>Comută la al <b>[N]</b>-lea document "
|
|
"precedent (\"<b>t</b>ampon\") din lista de documente.<b>[N]</b> este "
|
|
"implicit unu. </p><p>Odată ajuns la începutul listei se reia lista de la "
|
|
"capăt.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — comută la documentul următor</b></p><p>Utilizare: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Comută la al <b>[N]</b>-lea document "
|
|
"următor (\"<b>t</b>ampon\") din lista de documente.<b>[N]</b> este implicit "
|
|
"unu. </p><p>Odată ajuns la capătul listei se reia lista de la început.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — primul document</b></p><p>Utilizare: "
|
|
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Comută la <b>p</b>rimul document (\"<b>t</"
|
|
"b>ampon\") din lista de documente.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — ultimul document</b></p><p>Utilizare: <tt><b>bl[ast]</"
|
|
"b></tt></p><p>Comută la <b>u</b>ltimul document (\"<b>t</b>ampon\") din "
|
|
"lista de documente.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Închide documentul curent."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Copiază denumirea fișierului"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "Copiază denumirea fișierului."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Mod arborescent"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Stabilește stilul afișării în mod arborescent"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "Mod listă"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Stabilește stilul afișării în mod listă"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Sortează după denumirea documentului"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Calea documentului"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Sortează după calea documentului"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Sortează în ordinea deschiderii"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Deschide cu"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Regim de vizualizare"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sortează după"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Altele..."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Aplicația „%1” nu a fost gasită."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Aplicația nu a fost gasită"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Denumire"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteți vedea toate extensiile disponibile pentru Kate. Cele care au un "
|
|
"marcaj sînt deja încărcate și vor fi încărcate din nou la următoarea pornire "
|
|
"a lui Kate."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Desparte pe &verticală"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desparte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Desparte pe &orizontală"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desparte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea &curentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea împărțită activă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Închide vizualizările inactive"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Închide toate vizualizările în afară de cea activă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Următoarea vizualizare împărțită"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Activează următoarea vizualizare împărțită."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Precedenta vizualizare împărțită"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Activează vizualizarea împărțită precendentă."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Mută separatorul la dreapta"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente la dreapta"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Mută separatorul la stînga"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente la stînga"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Mută separatorul în sus"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente în sus"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Mută separatorul în jos"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente în jos"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Arată poziția cursorului"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Arată contorul de caractere"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Arată regimul de inserție"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Arată regimul de selecție"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Arată codarea"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Arată denumirea documentului"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Deschide fișier"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Deschiderea unui fișier mare"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu a putut fi găsită o componentă KDE pentru editarea textului.\n"
|
|
"Verificați instalarea KDE."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul %1 presupus temporar a fost modificat. Doriți să-l ștergeți oricum?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:327
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Ștergeți fișierul?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Documentul „%1” a fost modificat, dar nu și salvat.</p><p>Doriți să "
|
|
"salvați sau să eliminați modificările?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:470
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Închide documentul"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:477
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fost deschis un fișier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Terminare anulată"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:585
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Pornire"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Se redeschid fișierele din ultima sesiune..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:774
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Erori/avertizări la deschiderea documentelor"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Utilizați această comandă pentru a afișa sau ascunde bara de stare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:231
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Arată &calea în bara de titlu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Arată calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Creează un document nou"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Deschide un document existent pentru editare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listează fișierele pe care le-ați deschis recent și vă permite cu ușurință "
|
|
"să le deschideți din nou."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Salvează t&ot"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Salvează toate documentele deschise și modificate."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "&Reîncarcă toate"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Reîncarcă toate documentele deschise."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:289
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Închide cele orfane"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Închide toate documentele din lista de fișiere care nu au putut fi "
|
|
"redeschise, pentru că nu mai sînt accesibile."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:297
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Închide celelalte"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Închide celelalte documente deschise."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "În&chide tot"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Închide toate documentele deschise."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Închide această fereastră"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "Fereastră &nouă"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeași listă de "
|
|
"documente)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "&Deschide rapid"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Deschide un formular pentru deschiderea rapidă a documentelor."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:331
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "&Deschide cu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschide documentul curent utilizînd altă aplicație înregistrată cu tipul de "
|
|
"fișier sau cu o aplicație la alegerea dumneavoastră."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:338
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicației."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Configurează ce elemnte trebuie să apară în barele de unelte."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurează diferite aspecte ale acestei aplicații și ale componentei de "
|
|
"editare."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:348
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Afișează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicații."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:353
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Manualul &modulelor"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Afișează documentația de ajutor pentru modulele disponibile."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "&Despre componenta de editare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouă"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "&Deschide sesiune"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "&Salvează sesiunea"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Salvează sesiunea c&a..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "&Gestionare sesiuni..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Deschide rapid sesiunea"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această operație va închide toate documentele deschise. Sigur doriți să "
|
|
"continuați?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Închide toate documentele"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta va ascunde complet bara meniului. O puteți afișa din nou tastînd %1."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Ascunde bara meniului"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:918
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [numai citire]"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Deschide rapid căutarea"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare internă: există mai multe instanțe deschise pentru o sesiune dată."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesiunea „%1” este deja deschisă de o altă instanță Kate. Schimbați acest "
|
|
"parametru în loc să redeschideți?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Nicio sesiune aleasă de deschis."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Nicio sesiune aleasă"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Nicio sesiune aleasă de copiat."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:590
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Specifică denumire nouă pentru sesiunea curentă"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Există deja o sesiune cu numele pe care l-ați ales.\n"
|
|
"Alegeți vă rog unul diferit\n"
|
|
"Numele sesiunii:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Numele sesiunii:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Pentru a salva o sesiune, trebuie să specificați un nume."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Lipsește numele sesiunii"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:637
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Selector de sesiuni"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Deschide sesiunea"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sesiune nouă"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Numele sesiunii"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Documente deschise"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:665
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Utilizează sesiunea alesă ca șablon"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:681
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "Utilizează mereu &această alegere"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Deschide"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:830
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Gestionați sesiunile"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:866
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Redenumire..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Specificați un nume nou pentru sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesiunea nu poate fi redenumită în „%1” deoarece mai există deja o sesiune "
|
|
"cu același nume"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Redenumire sesiune"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Documente modificate pe disc"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignoră modificările"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Reîncarcă"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Elimină fanionul de modificare de pe documentele alese"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr "Suprascrie documentele alese, eliminînd modificările existente pe disc"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "Reîncarcă de pe disc documentele alese"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Documentele listate mai jos au fost modificate pe disc.<p>Selectați unul "
|
|
"sau mai multe deodată și apăsați un buton de acțiune pînă cînd lista va "
|
|
"deveni goală.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Stare pe disc"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Șters"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Vizualizează diferența"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru documentul selectat calculează diferența între conținutul editorului "
|
|
"și fișierul de pe disc și afișează diferențele cu aplicația implicită "
|
|
"asociată. Este nevoie de utilitarul diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut salva documentul \n"
|
|
"„%1”"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda „diff” eșuat. Asigurați-vă că diff(1) este instalat și este "
|
|
"accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Eroare la crearea diferențelor"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Ignorînd modificările de spațiu alb, fișierele sînt identice."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Ieșire Diff"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Linia: %1 Col: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Caractere: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " LINIE "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Linie: %1 din %2 Col: %3 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOC "
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurează"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicație"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Opțiunile aplicației"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opțiuni generale"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Comportament"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "&Avertizează despre fișierele modificate de alte aplicații"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este activată, cînd Kate primește focusul veți fi întrebat ce trebuie "
|
|
"făcut cu fișierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, "
|
|
"atunci veți fi întrebat numai cînd se va încerca salvarea fișierului "
|
|
"modificat."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Metainformații"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Păstrează &metainformațiile din sesiunile trecute"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați opțiunea dacă doriți ca informațiile de configurare specifice "
|
|
"documentului, precum semnele de carte să fie salvate pentru sesiunile "
|
|
"ulterioare de editare. Configurația va fi refăcută dacă între timp "
|
|
"documentul nu a fost modificat atunci cînd este redeschis."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "Ș&terge metainformațiile neutilizate după:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(niciodată)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesiuni"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Gestionare sesiuni"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Elementele sesiunilor"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Include configurația &ferestrei"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcați această opțiune dacă doriți ca toate vizualizările și cadrele să fie "
|
|
"refăcute la fiecare deschidere a lui Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Comportament la pornirea aplicației"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "Începe o &sesiune nouă"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Încarcă u<ima sesiune utilizată"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Încarcă &manual o sesiune"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Gestionar de extensii"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Componentă de editare"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Opțiunile componentei de editare"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " zi"
|
|
msgstr[1] " zi"
|
|
msgstr[2] " de zile"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Un editor de text avansat"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 Autorii Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Expert dezvoltare și evidențiere sintaxă"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Sistem deștept de tampoane"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Comenzi de editare"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testare, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Portare KWrite la KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Istoric desfacere KWrite, integrare KSpell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidențierea sintaxei"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Petice și altele"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltatorul extensiei Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:105
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:105
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "Asigurarea calității și scripting"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru fișiere Spec RPM, Perl, Diff și altele"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Makefile, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Listă de cuvinte cheie/tipuri de dată PHP"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:119
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate persoanele care au contribuit și pe care am uitat să le menționez"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Pornește Kate cu o sesiune dată"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:127
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Pornește Kate cu o nouă sesiune anonimă, implică „-n”"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forțează lansarea unei noi instanțe Kate (se ignoră lansarea instanței dacă "
|
|
"Kate are deja deschisă sesiunea dată), forțată dacă nu se specifică nici un "
|
|
"parametru sau adrese URL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă utilizați o instanță Kate în curs de utilizare, se blochează pînă la "
|
|
"terminare, dacă s-au indicat adrese URL pentru deschidere"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Încearcă numai reutilizarea instanței Kate cu acest pid (se ignoră lansarea "
|
|
"instanței dacă Kate are deja deschisă sesiunea dată)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:135
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Stabilește codarea pentru fișierul de deschis"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:137
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Sare la această linie"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:139
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Sare la această coloană"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:141
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Citește conținutul de la STDIN"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reutilizează instanța Kate existentă; implicit, numai pentru compatibilitate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:144
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Document de deschis"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul „%1” nu poate fi deschis. Nu este un fișier normal, ci un dosar."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "&Vizualizări de unelte"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Arată &bare laterale"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Arată %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Configurare..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Fă nepersistent"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Fă persistent"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Mută la"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Bara laterală stîngă"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Bara laterală dreaptă"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Bara laterală superioară"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Bara laterală inferioară"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sînteți pe cale să ascundeți barele laterale. Cu barele laterale ascunse "
|
|
"nu se mai pot accesa vederile uneltelor direct cu mausul, deci dacă doriți "
|
|
"să accesați din nou barele laterale invocați <b>Fereastră > Vederi unelte "
|
|
"> Afișează barele laterale</b> din meniu. Vederile uneltelor se mai pot "
|
|
"afișa/ascunde și cu tastele rapide desemnate.</qt>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Toate documentele scrise pe disc"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Document scris pe disc"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — scrie documentele pe disc</b></p><p>Utilizare: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Scrie documentele curente pe disc. Poate fi "
|
|
"apelat în două feluri:<br /> <tt>w</tt> — scrie documentul curent pe "
|
|
"disc<br /> <tt>wa</tt> — scrie toate documentele pe disc.</p><p>Dacă "
|
|
"nu este asociat nici un fișier cu documentul curent, se va afișa o căsuță de "
|
|
"dialog de tip fișier.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [scrie și] termină</b></p><p>Utilizare: "
|
|
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Termină aplicația. Dacă <tt>w</tt> este "
|
|
"adăugat la început, scrie și documentele pe disc. Această comandă poate fi "
|
|
"apelată în mai multe feluri:<br /> <tt>q</tt> — închide fereastra "
|
|
"curentă.<br /> <tt>qa</tt> — închide toate ferestrele, terminînd "
|
|
"efectiv aplicația.<br /> <tt>wq</tt> — scrie documentul curent pe disc "
|
|
"și-i închide fereastra.<br /> <tt>wqa</tt> — scrie toate documentele "
|
|
"pe disc și termină aplicația.</p><p>În toate cazurile, dacă fereastra ce se "
|
|
"închide este ultima, se termină aplicația. Dacă nu este asociat nici un "
|
|
"fișier cu documentul curent și trebuie scris pe disc, se va afișa o căsuță "
|
|
"de dialog de tip fișier.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — scrie și termină</b></p><p>Utilizare: <tt><b>x[a]</b></"
|
|
"tt></p><p>Salvează documentele și termină (e<b>x</b>its). Această comandă "
|
|
"poate fi apelată în două feluri:<br /> <tt>x</tt> — închide fereastra "
|
|
"curentă.<br /> <tt>xa</tt> — închide toate ferestrele, efectiv "
|
|
"terminînd aplicația.</p><p>In all cases, if the view being closed is the "
|
|
"last view, the application quits. If no file name is associated with the "
|
|
"document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</"
|
|
"p><p>Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is "
|
|
"modified.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— Desparte orizontal vizualizarea curentă în două</b></"
|
|
"p><p>Utilizare: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Vor rezulta două vizualizări "
|
|
"ale aceluiași document.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Desparte vertical vizualizarea curentă în două</b></"
|
|
"p><p>Utilizare: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Vor rezulta două vizualizări "
|
|
"ale aceluiași document.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — desparte fereastra și creează un document nou</b></"
|
|
"p><p>Utilizare: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Desparte fereastra curentă și "
|
|
"deschide un nou document în fereastra nouă. Această comandă poate fi apelată "
|
|
"în două feluri:<br /> <tt>new</tt> — desparte fereastra orizontal și "
|
|
"deschide un nou document.<br /> <tt>vnew</tt> — desparte fereastra "
|
|
"vertical și deschide un nou document.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reîncarcă documentul curent</b></p><p>Utilizare: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Reîncepe <b>e</b>ditarea documentului curent. "
|
|
"Re-editarea fișierului curent este necesară cînd a fost modificat de un alt "
|
|
"program.</p>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Salvează ca (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Salvează documentele"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Documentele următoare au fost modificate. Doriți să le salvați înainte "
|
|
"de a închide aplicația?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Amplasare"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Selectează t&ot"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datele pe care ați cerut să le salvați nu pot fi scrie. Alegeți ce doriți să "
|
|
"faceți în continuare."
|