kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

164 lines
4.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kstart.cpp:305
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:307
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Verktøy for å starte programmer med spesielle vindusegenskaper,\n"
"slik som ikonisert, maksimert, på ett gitt skrivebord, med en spesiell "
"dekorasjon\n"
"og lignende."
#: kstart.cpp:312
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 19972000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:315
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:316
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:317
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:323
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal utføres"
#: kstart.cpp:324
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativ til <command>: skrivebordsfil som skal startes. D-Bustjenesten "
"vil bli skrevet til stdout."
#: kstart.cpp:325
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Valgfri URL som skal sendes til <desktopfile> når --service brukes"
#: kstart.cpp:327
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Et regulært uttrykk som passer med vindustittelen"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"En streng som passer med vindusklassen (egenskapen \n"
"WM_CLASS). Du finner vindusklassen ved å kjøre \n"
"«xprop | grep WM_CLASS» og velg et vindu.\n"
"(Bruk enten begge deler skilt med mellomrom\n"
"eller bare den høyre delen.)\n"
"MERK: Hvis du ikke oppgir verken vindustittel eller \n"
"vindusklasse, blir det første vinduet som vises tatt.\n"
"Dette er ikke anbefalt."
#: kstart.cpp:339
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Skrivebordet hvor vinduet skal vises"
#: kstart.cpp:340
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Vis vinduet på det skrivebordet som var aktivt \n"
"da programmet startet"
#: kstart.cpp:341
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Vis vinduet på alle skrivebordene"
#: kstart.cpp:342
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikoniser vindu"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: kstart.cpp:344
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet loddrett"
#: kstart.cpp:345
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet vannrett"
#: kstart.cpp:346
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Viser vinduet i fullskjerm"
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:349
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Hopp til vinduet selv om det blir startet på\n"
"et annet skrivebord"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prøv å holde vinduet oppå alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:356
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prøv å hold vinduet under alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:357
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Vinduet blir ikke ført opp i oppgavelinja"
#: kstart.cpp:358
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Vinduet blir ikke ført opp på miniskrivebordet"
#: kstart.cpp:371
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando oppgitt"