kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1066 lines
34 KiB
Text

# Translation of kcmlocale to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Landvelger"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "uten navn"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ikke oppgitt (Generisk engelsk)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Lokaliseringsvalg for KDE-programmer"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"I lista over språk som skal brukes til oversettelse har du med et språk med "
"kode «%1», men lokaliseringsfilene for språket ble ikke funnet. Språket er "
"fjernet fra oppsettet. Hvis du vil legge det til igjen, så installer "
"lokaliseringsfilene for språket og legg det til på nytt."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Endret språkoppsett gjelder bare for nystartede programmer.\n"
"For å endre språket til alle programmer, må du først logge ut."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Anvender språkinnstillinger"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/region og språk</h1> \n"
"<p>Her kan du sette opp lokale instillinger slik som språk, tallformater, "
"dato og tidsformater osv. Velger du et land vil det bli lastet inn et sett "
"standardformater som du deretter kan endre til dine personlige preferanser. "
"Selv om du senere endrer land vil de personlige preferansene b.i stående. "
"Tilbakestillingsknappene gjør det lett å se hvor du har personlige "
"innstillinger og sette dem tilbake til standardverdien for landet.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Ett mellomrom"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Dato && tid"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Tall:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Slik blir positive tall vist."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Slik blir negative tall vist."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Slik blir datoer vist med langt format."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datoformat:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Slik blir datoer vist med kort format."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Slik blir klokkeslett vist."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er landet der du bor. KDE bruker innstillingene for dette landet "
"eller regionen.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systemland (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ikke noe land (standardinnstillinger)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Landsdel:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er den landsdelen der du bor, f.eks. fylke eller provins. KDE "
"Workspace bruker denne innstillingen for lokal informasjon, som fridager.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Tilgjengelige språk:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
"og ikke i bruk nå. For å ta i bruk et språk flytter du det til lista "
"«Foretrukne språk», i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke er vist noe "
"passende språk i lista kan du måtte installere flere språkpakker med din "
"vanlige installasjonsmetode.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Foretrukne språk:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
"og i bruk nå, listet i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke finnes en "
"oversettelse for det første språket i lista, så brukes det neste språket. "
"Hvis ingen andre oversettelser er tilgjengelige, så brukes US engelsk.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Siffergruppering:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Gruppeseparator:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Desimaltegn:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Synlige desimaler:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positivt tegn:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negativt tegn:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Siffersett:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du velge kalendersystem som skal brukes til å vise datoer.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Bruk vanlig tidsregning"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer om vanlig tidsregning (fvt/evt) skal brukes i "
"stedet for kristen tidsregning (f.Kr/e-.Kr).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Vindu for korte år:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "til"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette viser hvordan et tosifret årstall skal tolkes, for eksempel et "
"område fra 1950 til 2049 blir 10 tolket som 2010. Dette området brukes bare "
"når kortårsformat (ÅÅ) skal leses.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Ukenummersystem:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Dette valget bestemmer hvordan ukenummer beregnes. Det er fire muligheter:"
"</p> <ul> <li><b>ISO uke</b> Bruk ISO standard ukenummer. Mandag er alltid "
"første dag i ISO-uka. Dette er det vanligste systemet.</li> <li><b>Hel "
"første uke</b> Første uke i året begynner med første forekomst av <i>første "
"dag i uka</i> og varer i 7 dager. Dager i året før uke 1 betraktes som en "
"del av siste uke i forrige år. Dette er det vanligste systemet i USA.</li> "
"<li><b>Del første uke</b> Den første uka begynner den første dagen i året. "
"Den andre uka begynner med første forekomst av <i>første dag i uka</i> og "
"varer i 7 dager. Den første uka kan ha mindre enn 7 dager.</li> <li><b>Enkel "
"uke</b> Den første uka begynner den første dagen i året og varer i 7 dager, "
"og alle senere uker starter på samme ukedag som den første dagen i året.</"
"li> </ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO uke"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Hel første uke"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Delvis første uke"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Enkel uke"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Første ukedag:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
"ukedagen. Denne verdien kan påvirke ukenummersystemet.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Første hverdag i uka:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
"hverdagen i uka.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Siste hverdag i uka:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den siste "
"hverdagen i uka.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Religiøs helligdag i uka:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som religiøs "
"helligdag i uka.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Ingen / Ingen bestemt"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen bestemmer hvordan klokkeslett vises. "
"Sekvensen under vil bli erstattet:</p><table><tr><td><b>TT</b></td><td> "
"Timen som et desimaltall (00-23).</td></tr><tr><td><b>tT</b></td><td> Timen "
"som desimaltall ( 0-23).</td></tr><tr><td><b>PT</b></td><td> Timen som "
"desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td> Timen som "
"desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td> Minuttet som "
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td> Sekundet som "
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></td><td>Enten «FM» eller "
"«eM» avhengig av hva klokken er. Midt på dagen blir behandlet som «EM» og "
"midnatt som «FM».</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "TT"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "tT"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "PT"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "pT"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "FMEM"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"TT.MM.SS\n"
"pT.MM.SS FMEM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Langt datoformat:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere lange datoer. "
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMÅNED"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTUKEDAG"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "UKEDAG"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAÅR"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "ÅRIERA"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTERANAVN"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGIÅRET"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOUKE"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAGIISOUKE"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"UKEDAG dD MÅNED ÅÅÅÅ\n"
"dD. MÅNED ÅÅÅÅ\n"
"KORTDAG dD. MÅNED ÅÅÅÅ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datoformat:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere korte datoer. "
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD.MM.ÅÅÅÅ\n"
"dD.mM.ÅÅÅÅ\n"
"ÅÅÅÅ-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Genitivsform av månedsnavn:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer om genitivsform av månedsnavn skal brukes i "
"datoer.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Sidestørrelse:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere standard sidestørrelse som skal brukes i nye "
"dokumenter.</p> <p>Merk at denne innstillingen ikke har noen virkning på "
"skriveres papirstørrelse.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 konvolutt"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 konvolutt"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE konvolutt"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Målesystem:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Her kan du definere hva slags målesystem som skal brukes.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Metrisk system"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperial system"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Enhet for størrelse i byte:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Dette endrer enhetene som de fleste KDE-programmene bruker til å vise "
"antall regnet i byte. Tradisjonelt betydde «kilobyte» enheter på 1024, i "
"stedet for det metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) bytestørrelser. "
"<ul> <li>For mindre forvirring kan du bruke de nylig standardiserte IEC-"
"enhetene som alltid er i multipler av 1024.</li><li>Du kan også velge "
"metrisk, som alltid er i multipler av 1000.</li> <li>Om du velger JEDEC "
"tilbakestilles til de eldre enhetene som ble brukt i KDE 3.5 og noen andre "
"operativsystemer.</li> </ul> </p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, osv.)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, osv.)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metriske enheter (kB, MB, osv.)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Eksempel: 2000 byte er lik %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Sidestørrelse"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Målesystem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Enhet for størrelse i byte"