kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

219 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkamera to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2004, 2008, 2009, 2011.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å teste forbindelsen til det valgte kameraet."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Tilpass …"
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n"
"<br/><br/>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte "
"kameraet.q<br/> <br/>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er "
"avhengig av kameramodellen."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesten var vellykket."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kameraoppsett</h1>\n"
"I denne modulen kan du sette opp støtte for digitale kamera.\n"
"Du må velge kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskinen \n"
"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står på lista \n"
"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n"
"<br/><br/>\n"
"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n"
"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i "
"oppsettet kan være feil."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og "
"kameratilkoplingen og prøv igjen."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameraoppsettet mislyktes."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukjent port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Velg kameraenhet"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Støttede kameraer"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinnstillinger"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet være koblet til en av "
"serieportene på maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet være koblet til en av USB-"
"portene på maskinen eller til en USB-hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype valgt."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Oppgi her hvilken serieport kameraet er koblet til."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "For USB-kameraer trengs ingen flere innstillinger."