kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

915 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmix.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <translators_team@mandrivalinux.gr>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-19 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Σιωπηλό:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Δυνατό:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Φόντο:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Χωρίς ήχο"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Δυνα&τό:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Φό&ντο:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Σιωπη&λό:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Μπάσα"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Πρίμα"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Ηχείο"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Μείξη"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "Παρακολούθηση εγγραφής"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Ενίσχυση εισόδου"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Ενίσχυση εξόδου"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Γραμμή1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Γραμμή2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Γραμμή3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Ψηφιακή1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Ψηφιακή2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Ψηφιακή3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "Βάθος-3Δ"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "Κέντρο-3Δ"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "αχρησιμοποίητο"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης στη συσκευή μίκτη.\n"
"Με διακαιώματα root εκτελέστε την εντολή 'chmod a+rw /dev/mixer*' για να σας "
"επιτραπεί η πρόσβαση."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Ο μίκτης δε βρέθηκε.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε αν η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n"
"ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n"
"Στο Linux μπορεί να χρειαστεί η εντολή 'insmod' για τη φόρτωση του οδηγού.\n"
"Χρησιμοποιήστε την εντολή 'soundon' όταν χρησιμοποιείτε το εμπορικό πακέτο "
"OSS."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Ροές αναπαραγωγής"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης στη συσκευή μίκτη alsa.\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές alsa έχουν δημιουργηθεί σωστά."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Ο μίκτης alsa είναι αδύνατο να βρεθεί.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n"
"ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης στη συσκευή μίκτη.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τα εγχειρίδια του λειτουργικού σας συστήματος για να "
"επιτραπεί η πρόσβαση."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Αδυναμία εγγραφής στο μίκτη."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Αδυναμία ανάγνωσης από το μίκτη."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Ο μίκτης δε βρέθηκε.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n"
"ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Άγνωστο σφάλμα. Παρακαλώ αναφέρετε πώς δημιουργήθηκε αυτό το σφάλμα."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Ο μίκτης δεν βρέθηκε.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε αν η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n"
"ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n"
"Στο Linux μπορεί να χρειαστεί η εντολή 'insmod' για τη φόρτωση του οδηγού.\n"
"Χρησιμοποιήστε την εντολή 'soundon' όταν χρησιμοποιείτε OSS4 από το 4front."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια ένταση"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Εσωτερικό ηχείο"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Ακουστικά"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Γραμμή εξόδου"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση εγγραφής"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Γραμμή εισόδου"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης στη συσκευή μίκτη.\n"
"Ζητήστε από τον διαχειριστή του συστήματός σας να διορθώσει το /dev/audioctl "
"ώστε να επιτρέπεται η προσπέλαση."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Επίπεδο ηχογράφησης της εισόδου του μικροφώνου."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Ελέγχει την ένταση των μπροστινών ηχείων ή όλων των ηχείων (εξαρτάται από το "
"μοντέλο της κάρτας ήχου). Εάν χρησιμοποιείται μια ψηφιακή έξοδο, ίσως "
"χρειαστεί επίσης να χρησιμοποιήσετε και άλλα όπως ADC ή DAC. Για ακουστικά, "
"οι κάρτες ήχου συχνά παρέχουν και ένα σύστημα ελέγχου ακουστικών."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Τα περισσότερα μέσα, όπως MP3s και βίντεο, αναπαράγονται χρησιμοποιώντας το "
"κανάλι PCM. Έτσι ώστε, η ένταση της αναπαραγωγής των μέσων να ελέγχεται και "
"από τα δύο κανάλια το Κύριο ή των Ακουστικών."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Ελέγχει την ένταση του ήχου των ακουστικών. Μερικές κάρτες ήχου περιέχουν "
"ένα διακόπτη ο οποίος θα πρέπει χειροκίνητα να ενεργοποιηθεί ώστε να είναι "
"εφικτή η έξοδος από τα ακουστικά."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:274 apps/kmix.cpp:958
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Η κάρτα ήχου που περιλαμβάνει την κύρια συσκευή έχει αφαιρεθεί. Μετάβαση στο "
"%1 της κάρτας %2"
#: apps/kmixd.cpp:284 apps/kmix.cpp:968
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Η τελευταία κάρτα ήχου έχει αφαιρεθεί."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Audio Setup"
msgstr "Ρύθμιση ήχου"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Πληροφορίες υλικού"
#: apps/kmix.cpp:221
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μίκτη"
#: apps/kmix.cpp:225
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Διαμόρφωση &καναλιών..."
#: apps/kmix.cpp:228 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Επιλογή κύριου καναλιού..."
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ έντασης 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ έντασης 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ έντασης 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ έντασης 4"
#: apps/kmix.cpp:253
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Φόρτωση προφίλ έντασης 1"
#: apps/kmix.cpp:258
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Φόρτωση προφίλ έντασης 2"
#: apps/kmix.cpp:263
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Φόρτωση προφίλ έντασης 3"
#: apps/kmix.cpp:268
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Φόρτωση προφίλ έντασης 4"
#: apps/kmix.cpp:282 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: apps/kmix.cpp:286 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: apps/kmix.cpp:290
msgid "Mute"
msgstr "Κλείσιμο ήχου"
#: apps/kmix.cpp:854
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης προβολής - Το GUIProfile δεν είναι έγκυρο."
#: apps/kmix.cpp:862
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Η προβολή υπάρχει ήδη. Αδυναμία προσθήκης προβολής."
#: apps/kmix.cpp:1267
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Πληροφορίες υλικού μίκτη"
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Η εφαρμογή βοήθειας ή δεν είναι εγκατεστημένη ή δεν λειτουργεί."
#: apps/kmix.cpp:1301
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: apps/kmix.cpp:1341 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Δεν έχει γίνει εγκατάσταση ή σύνδεση κάρτας ήχου."
#: apps/kmix.cpp:1354
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE Μίκτης"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Ο ολοκληρωμένος μίνι μίκτης του KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 Οι συγγραφείς του KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας και τρέχων συντηρητής"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Μεταφορά του ALSA 0.9x"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Υποστήριξη Solaris"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Μηχανής δεδομένων Plasma"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Προσωρινός συντηρητής"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Διορθώσεις για το *BSD"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Κλείσιμο ήχου και προεπισκόπηση έντασης, άλλες διορθώσεις"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Βελτίωση της υποστήριξης για κάρτες ήχου emu10k1"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Υποστήριξη TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Αποτρέπει την εμφάνιση του κύριου παραθύρου του KMix, αν αυτό εκτελείται ήδη."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - εργαλείο αποθήκευσης/αποκατάστασης έντασης του kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών εντάσεων ως προκαθορισμένες"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Αποκατάσταση προκαθορισμένων εντάσεων"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Κεντρικό"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Βαθύφωνο"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Πολυκάναλο αριστερά"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Πολυκάναλο δεξιά"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Πλευρικό αριστερά"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Πλευρικό δεξιά"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Οπίσθιο κεντρικό"
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Οδηγοί ήχου που υποστηρίζονται:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Οδηγοί ήχου που χρησιμοποιούνται:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Διαχωρισμός καναλιών"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Απόκρυψη"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Κλείσιμο ήχου"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Ορισμός πηγής &ηχογράφησης"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "Μετα&κίνηση"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Διαμόρφωση συντομεύσεων..."
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Εναλλαγή κλεισίματος ήχου"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "εγγραφή"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Απ/ενεργοποίηση εγγραφής %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Απ/ενεργοποίηση ήχου του %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Εγγραφή"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (εγγραφή)"
#: gui/mdwslider.cpp:1189
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Αυτόματα ανάλογα με την κατηγορία"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Όλες οι λειτουργίες ελέγχου"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Λειτουργίες ελέγχου αναπαραγωγής μόνο"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Λειτουργίες ελέγχου εγγραφής μόνο"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Προσθήκη προβολής"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Επιλογή μίκτη:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Τρέχων μίκτης"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Επιλογή σχεδίασης για τη νέα προβολή:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Τίποτε δεν συλλαμβάνει τον ήχο."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Τίποτε δεν αναπαράγει τον ήχο."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Χωρίς συσκευές σύλληψης."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Χωρίς συσκευές αναπαραγωγής."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Επιλογή κύριου καναλιού"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Τρέχων μίκτης:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Επιλέξτε το κανάλι που αντιπροσωπεύει την ένταση (Master):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Μενού ήχου"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Έναρξη"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Αποκατάσταση εντάσεων κατά τη σύνδεση"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Αποκατάσταση όλων των επιπέδων έντασης και διακοπτών."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την υπηρεσία αυτόματης εκκίνησης του KMix (kmix_autostart."
"desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Αδυναμία ενεργοποίησης της αυτόματης εκκίνησης, καθώς το αρχείο αυτόματης "
"εκκίνησης kmix_autostart.desktop δεν είναι εγκατεστημένο."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Οριζόντια"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Κατακόρυφα"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Ορατά"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Εμφάνιση &κλίμακας"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δεικτών κλίμακας στους ολισθητές"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις ετικέτες περιγραφής πάνω από τους ολισθητές"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Προσανατολισμός ολισθητή: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr ""
"Προσανατολισμός ολισθητή (έλεγχος έντασης ήχου στο πλαίσιο συστήματος):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Προσαρτά το μίκτη στο πλαίσιο συστήματος του KDE"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Μίκτης"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Φόρτωση προφίλ έντασης %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Έλεγχος έντασης"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Κλείσιμο ήχου"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί ο μίκτης"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Ένταση στο %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Κλείσιμο ήχου)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Διαμόρφωση καναλιών"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Διαμόρφωση των καναλιών. Η ενημέρωση γίνεται με έλκυση του εικονιδίου."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
msgid "Visible channels"
msgstr "Ορατά κανάλια"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
msgid "Available channels"
msgstr "Διαθέσιμα κανάλια"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Επιλεξτε τους μίκτες που θα εμφανίζονται στο μενού ήχου"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Κανάλια"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής"