kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_luna.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

103 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_luna.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_luna\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: luna.cpp:56
msgid "The luna SVG file was not found"
msgstr "Није нађен Лунин СВГ фајл"
#: luna.cpp:95
msgid "General"
msgstr "Опште"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:183
msgid "Full Moon"
msgstr "Пун месец"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:228
msgid "New Moon"
msgstr "Млад месец"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:237
msgid "Waxing Crescent (New Moon was yesterday)"
msgid_plural "Waxing Crescent (%1 days since New Moon)"
msgstr[0] "Напредујући срп (млад био пре %1 дан)"
msgstr[1] "Напредујући срп (млад био пре %1 дана)"
msgstr[2] "Напредујући срп (млад био пре %1 дана)"
msgstr[3] "Напредујући срп (млад био јуче)"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:241
msgid "First Quarter"
msgstr "Прва четврт"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:250
msgid "Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)"
msgid_plural "Waxing Gibbous (%1 days to Full Moon)"
msgstr[0] "Напредујући грбав (%1 дан до пуног)"
msgstr[1] "Напредујући грбав (%1 дана до пуног)"
msgstr[2] "Напредујући грбав (%1 дана до пуног)"
msgstr[3] "Напредујући грбав (сутра је пун)"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:263
msgid "Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)"
msgid_plural "Waning Gibbous (%1 days since Full Moon)"
msgstr[0] "Нестајући грбав (пун био пре %1 дан)"
msgstr[1] "Нестајући грбав (пун био пре %1 дана)"
msgstr[2] "Нестајући грбав (пун био пре %1 дана)"
msgstr[3] "Нестајући грбав (пун био јуче)"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:267
msgid "Last Quarter"
msgstr "Последња четврт"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:278
msgid "Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)"
msgid_plural "Waning Crescent (%1 days to New Moon)"
msgstr[0] "Нестајући срп (%1 дан до младог)"
msgstr[1] "Нестајући срп (%1 дана до младог)"
msgstr[2] "Нестајући срп (%1 дана до младог)"
msgstr[3] "Нестајући срп (млад је сутра)"
#. i18n: file: lunaConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Show moon as seen in:"
msgstr "Прикажи месец како се види са:"
#. i18n: file: lunaConfig.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, northenRadio)
#: rc.cpp:6
msgid "Northern hemisphere"
msgstr "северне полулопте"
#. i18n: file: lunaConfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, southernRadio)
#: rc.cpp:9
msgid "Southern hemisphere"
msgstr "јужне полулопте"