kde-l10n/ru/messages/applications/dolphin.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

2354 lines
69 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
# Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 01:58+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Скрыть панель фильтра"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Строка адреса"
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
#: rc.cpp:12
msgid "Literal"
msgstr ""
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:15
msgid "What"
msgstr "Предмет поиска"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:18
msgid "Show facets widget"
msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:21
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Автоматическая прокрутка"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:27
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:31
msgid "Previews shown"
msgstr "Показывать миниатюры"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:34
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:37
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:40
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:43
msgid "&Go"
msgstr "Пере&ход"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:46
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Сервис"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:142 rc.cpp:233
msgid "Use system font"
msgstr "Использовать системный шрифт"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:139 rc.cpp:236
msgid "Font family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
msgid "Font weight"
msgstr "Толщина шрифта"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:154 rc.cpp:248
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значков"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:157 rc.cpp:251
msgid "Preview size"
msgstr "Размер миниатюр"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:73
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Home URL"
msgstr "Путь к домашней папке"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Разделять окно на две части"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Показывать панель фильтра"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr ""
"Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Rename inline"
msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Show selection toggle"
msgstr "При щелчке на значке переключать выделение"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Show tooltips"
msgstr "Всплывающие подсказки"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:131
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:134
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:160
msgid "Position of columns"
msgstr "Расположение столбцов"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:163
msgid "Expandable folders"
msgstr "Раскрываемые папки"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
"показываться в списке файлов."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
"значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Показывать миниатюры"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Группировка"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Сортировать файлы по"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
"должна производиться сортировка."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Порядок сортировки файлов"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Показывать дополнительные сведения"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Ширины столбцов"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Последнее изменение свойств"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:221
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Время последнего изменения свойств"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительные сведения"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:230
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Включённые модули"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:254
msgid "Text width index"
msgstr "Код ширины текста"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:257
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
#: dolphincontextmenu.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#: dolphincontextmenu.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавить в «Точки входа»"
#: dolphincontextmenu.cpp:229
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Открыть путь в новом окне"
#: dolphincontextmenu.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
#: dolphincontextmenu.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавить в «Точки входа»"
#: dolphincontextmenu.cpp:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Вставить в папку"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "В этой папке (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Закрыть панель поиска"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:340
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Имена файлов"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "В этой папке"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:356
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search only in the current directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Везде"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search in the Home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
msgctxt "action:button"
msgid "Literal"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Escape the regular expression sequence"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Меньше параметров"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Больше параметров"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Любые"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудиофайлы"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Видеофайлы"
#: dolphinmainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Копирование успешно завершено."
#: dolphinmainwindow.cpp:257
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Перемещение успешно завершено."
#: dolphinmainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ссылка успешно создана."
#: dolphinmainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успешно удалено в корзину."
#: dolphinmainwindow.cpp:266
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Переименование успешно завершено."
#: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Папка создана."
#: dolphinmainwindow.cpp:342
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
#: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Вперёд"
#: dolphinmainwindow.cpp:508
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: dolphinmainwindow.cpp:512
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:520
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
#: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
#: dolphinmainwindow.cpp:944
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:947
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отделить вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Закрыть другие вкладки"
#: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Строка адреса"
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Переход"
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Сервис"
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Текстовый вид"
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Изменить путь"
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Панель фильтра"
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Открыть в новых вкладках"
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Разблокировать панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокировать панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Точки входа"
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Управление"
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Одна панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрыть левую панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Одна панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрыть правую панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Две панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Две панели"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Удалить в корзину"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
# BUGME: что это означает?
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Автоматическая прокрутка"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Добавить запись..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Изменить «%1»..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Удалить «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Скрыть «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Показать все записи"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значков"
#: panels/places/placespanel.cpp:446
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
#: panels/places/placespanel.cpp:470
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
#: panels/places/placespanel.cpp:486
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Введите название точки входа"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Путь:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Выбор значка:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Извлечь «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Отключить «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Безопасно извлечь «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Отключить «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:592
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:834
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:837
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:840
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Корневая папка"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:843
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: panels/places/placesitem.cpp:149
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Точки входа"
#: panels/places/placesitem.cpp:150
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Выбран %1 объект"
msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
msgstr[3] "Выбран %1 объект"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Миниатюра"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr ""
"Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Выбор показываемых сведений"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "У&далить в корзину"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Настройка режима просмотра"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Режим просмотра:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Столбцы"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Таблица"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Сортировка:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Показывать папки перед файлами"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Миниатюры вместо значков"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "текущей папке"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "текущей папке и вложенным подпапкам"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "всем папкам"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
"Продолжить?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительные сведения"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Открывать файлы и папки одним щелчком"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Использовать индивидуальные свойства для каждой папки"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Использовать общие свойства для всех папок"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Правильная сортировка по номерам"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Показывать ползунок масштаба"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Настройка миниатюр — %1"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Миниатюры"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Подтверждения"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Строка состояния"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "При полном удаление файлов и папок"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Запрашивать подтверждение:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "При закрытии окон Dolphin с несколькими вкладками"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Предварительный просмотр для:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Не создавать миниатюры для удалённых файлов, больше:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Icon alpha:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Системный шрифт"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Другой шрифт"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значков"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Миниатюра:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Огромная"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Максимальное количество строк:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальная ширина:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "Раскрываемые папки"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:285
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Столбцы"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Таблица"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Настройка Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Начальное состояние"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Режимы просмотра"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Действия"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Открывать папку"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Путь:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Текущая папка"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Домашняя папка"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Две панели"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Путь в текстовом формате в строке адреса"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Полный путь в строке адреса"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Панель фильтра"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Папок: %1"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
"запуске Dolphin."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 ➤ %2"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "неизвестный размер"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "свободно %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показывать ползунок масштаба"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Открытие папки..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Сортировка..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Идёт поиск..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ничего не найдено."
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Неверный протокол"
#: dolphinpart.cpp:155
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Изменить тип файла..."
#: dolphinpart.cpp:159
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Выделить по маске..."
#: dolphinpart.cpp:164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Снять выделение по маске..."
#: dolphinpart.cpp:170
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять всё выделение"
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "П&риложения"
#: dolphinpart.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Сетевые папки"
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Параметры"
#: dolphinpart.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: dolphinpart.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Найти файл..."
#: dolphinpart.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Открыть &терминал"
#: dolphinpart.cpp:276
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Компонент Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:471
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: dolphinpart.cpp:472
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Выделить все файлы по маске:"
#: dolphinpart.cpp:478
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Снятие выделения"
#: dolphinpart.cpp:479
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Диспетчер файлов"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "© Peter Penz и Frank Reininghaus, 2006-2014"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Сопровождающий (с 2012) и разработчик"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Файлы и папки, переданные как аргументы, будут выделены."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin будет запущен в двухпанельном режиме."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Открыть документ"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименование"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Переименование"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Объект #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
#: views/dolphinview.cpp:539
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
#: views/dolphinview.cpp:540
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Выбран %1 файл"
msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран %1 файл"
#: views/dolphinview.cpp:544
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
msgstr[2] "%1 папок"
msgstr[3] "%1 папка"
#: views/dolphinview.cpp:545
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1. %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:559
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 папок, 0 файлов"
#: views/dolphinview.cpp:793
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
#: views/dolphinview.cpp:893
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
#: views/dolphinview.cpp:898
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Выборочная ширина столбцов"
#: views/dolphinview.cpp:1313
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Удаление выполнено."
#: views/dolphinview.cpp:1444
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Путь пуст."
#: views/dolphinview.cpp:1446
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Недопустимый путь «%1»."
#: views/draganddrophelper.cpp:37
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Доступ запрещён. Ошибка записи в <filename>%1</filename>"
#: views/draganddrophelper.cpp:56
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Создать папку..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Удалить в корзину"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
# Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Миниатюры"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Сначала папки"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировать"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительные сведения"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Разбивать на группы"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Настроить режим просмотра..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Значки"
# BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Столбцы"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Столбцы"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Таблица"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Таблица"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:213
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Обновление информации о версиях..."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Кодировка сервера"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:114
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Недавно закрытые вкладки"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1812
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1814
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Все остальные"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1845
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1847
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1849
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Большие"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1894
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1896
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Неделю назад"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Две недели назад"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Три недели назад"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1910
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "В этом месяце"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "%B %Y (вчера)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1921
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%B %Y (%A)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "%B %Y (неделю назад)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1925
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "%B %Y (две недели назад)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "%B %Y (три недели назад)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1929
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "%B %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1932
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1984
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "чтение, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "запись, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "выполнение, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "нет доступа"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 объект"
msgstr[1] "%1 объекта"
msgstr[2] "%1 объектов"
msgstr[3] "%1 объект"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."