mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
220 lines
6.1 KiB
Text
220 lines
6.1 KiB
Text
# tradução do krunner.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 21:26-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:111
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Executar comando"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:116
|
|
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
|
msgstr "Executar comando no conteúdo da área de transferência"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:121
|
|
msgid "Show System Activity"
|
|
msgstr "Mostrar a atividade do sistema"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:126
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Trocar usuário"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:157
|
|
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
|
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
|
msgstr "Executar um comando (somente a execução \"%1\")"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
|
msgstr "O estilo da interface a usar no KRunner"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar como verdadeiro para mostrar a interface em um diálogo flutuante, "
|
|
"em vez de ser no topo da tela"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Completion mode used for the query text."
|
|
msgstr "O modo de completação usado para as consultas de texto."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "History if past queries successfully completed"
|
|
msgstr "Histórico se as pesquisas anteriores foram concluídas com sucesso"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve manter o diálogo de tarefas sobre as outras janelas, quando visível."
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Positioning:"
|
|
msgstr "Posicionamento:"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Top edge of screen"
|
|
msgstr "Borda superior da tela"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Free floating window"
|
|
msgstr "Janela flutuante"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Command oriented"
|
|
msgstr "Orientado por comandos"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Task oriented"
|
|
msgstr "Orientado por tarefas"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
|
msgid "Information on using this application"
|
|
msgstr "Informações sobre o uso deste aplicativo"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
|
|
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
|
msgid "(From %1, %2)"
|
|
msgstr "(De %1, %2)"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
|
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
|
msgid "Type to search."
|
|
msgstr "Digite para procurar."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "1 item"
|
|
msgstr[1] "%1 itens"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
|
msgid "1 action"
|
|
msgid_plural "%1 actions"
|
|
msgstr[0] "1 ação"
|
|
msgstr[1] "%1 ações"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado."
|
|
|
|
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
|
msgid "System Activity"
|
|
msgstr "Atividade do sistema"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:53
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:82
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do usuário"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Plugins disponíveis"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE run command interface"
|
|
msgstr "Interface de execução de comandos do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Run Command Interface"
|
|
msgstr "Interface de execução de comandos"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor e mantenedor"
|
|
|
|
#: krunnerdialog.cpp:71
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Executar comando"
|