kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kcmicons.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

288 lines
7.2 KiB
Text

# translation of kcmicons.po to Polish
# Version: $Revision: 1396309 $
# translation of kcmicons.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 07:03+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Użycie ikony"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Niedostępna"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Animowane ikony"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Ustaw efekt..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "Małe ikony"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Okna dialogowe"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "Wszystkie ikony"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów domyślnych ikon"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów aktywnych ikon"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów zablokowanych ikon"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "Brak efektu"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "Poszarzenie"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorowanie"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmniejsz nasycenie"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochromatyczne"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Półprzezroczyste"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametry efektu"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "&Ilość:"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&lor:"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Drugi kolor:"
#: iconthemes.cpp:84
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: iconthemes.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: iconthemes.cpp:94
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Wgraj plik zestawu..."
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Wgraj plik zestawu, który jest dostępny lokalnie"
#: iconthemes.cpp:97
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Jeśli plik zestawu został już zapisany na dysku, użycie tego przycisku "
"spowoduje rozpakowanie tego zestawu i udostępnienie go aplikacjom KDE"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń zestaw"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Usuń wybrany zestaw z dysku"
#: iconthemes.cpp:103
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Usuwa wybrany zestaw z dysku."
#: iconthemes.cpp:107
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Wybierz zestaw ikon do używania:"
#: iconthemes.cpp:174
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Przeciągnij lub wpisz adres URL zestawu"
#: iconthemes.cpp:185
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nie można znaleźć zestawu ikon %1."
#: iconthemes.cpp:188
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nie można pobrać zestawu ikon.\n"
"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."
#: iconthemes.cpp:197
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ten plik nie jest poprawnym zestawem ikon."
#: iconthemes.cpp:208
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Podczas wgrywania wystąpiły problemy, jednak większość ikon z archiwum "
"została wgrana"
#: iconthemes.cpp:230
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Wgrywanie zestawu ikon"
#: iconthemes.cpp:243
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Wgrywanie zestawu <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno usunąć zestaw ikon <strong>%1</strong>? <br/><br/>Usunięte "
"zostaną wszystkie pliki wgrane przez ten zestaw.</qt>"
#: iconthemes.cpp:302
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "Zes&taw"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaa&wansowane"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Moduł konfiguracji ikon"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Ten moduł pozwala wybrać rodzaj ikony. <p>Żeby wybrać zestaw "
"ikon, należy kliknąć na jego nazwie i zastosować wybór za pomocą przycisku "
"\"Zastosuj\". Przycisk \"Przywróć\" przywróci poprzednie ustawienie.</"
"p><p>Przycisk \"Wgraj plik zestawu\" pozwala dodać nowy zestaw przez podanie "
"lub wybór nazwy odpowiedniego pliku. \"OK\" zakończy wgrywanie.</p> "
"<p>Przycisk \"Usuń zestaw\" jest aktywny tylko wówczas, gdy wybrany zestaw "
"nie jest zestawem systemowym i został wgrany przez użytkownika.</p> <p>Można "
"tu także ustawić różne efekty stosowane do ikon.</p>"