kde-l10n/pa/messages/kde-workspace/kcmfonts.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

248 lines
7.5 KiB
Text

# translation of kcmfonts.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:31+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
#: fonts.cpp:172
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ"
#: fonts.cpp:179
msgid "E&xclude range:"
msgstr "ਬਾਹਰ ਰੱਖੀ ਰੇਜ਼(&x):"
#: fonts.cpp:182 fonts.cpp:187
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:184
msgid " to "
msgstr " ਤੋਂ "
#: fonts.cpp:191
msgid ""
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
"</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:202
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U):"
#: fonts.cpp:214
msgid "Hinting style: "
msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਸਟਾਇਲ:"
#: fonts.cpp:221
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾਂ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: fonts.cpp:447
msgctxt "font usage"
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: fonts.cpp:448
msgctxt "font usage"
msgid "Fixed width"
msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
#: fonts.cpp:449
msgctxt "font usage"
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: fonts.cpp:450
msgctxt "font usage"
msgid "Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ"
#: fonts.cpp:451
msgctxt "font usage"
msgid "Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ"
#: fonts.cpp:452
msgctxt "font usage"
msgid "Window title"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ"
#: fonts.cpp:453
msgctxt "font usage"
msgid "Taskbar"
msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ"
#: fonts.cpp:454
msgctxt "font usage"
msgid "Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
#: fonts.cpp:484
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "ਆਮ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੇਬਲ, ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ)"
#: fonts.cpp:485
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਪਾਤੀ ਫੋਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ) ਹੈ।"
#: fonts.cpp:486
msgid "Smallest font that is still readable well."
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਵੀ ਹੋਣ।"
#: fonts.cpp:487
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
#: fonts.cpp:488
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
#: fonts.cpp:489
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
#: fonts.cpp:490
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
#: fonts.cpp:491
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
#: fonts.cpp:530
msgctxt "Font role"
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: fonts.cpp:543
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ(&j)..."
#: fonts.cpp:544
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: fonts.cpp:555
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&n):"
#: fonts.cpp:559
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
#: fonts.cpp:560
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "System Settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#: fonts.cpp:561
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ"
#: fonts.cpp:562
msgid ""
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ KDE ਫੋਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਗੋਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: fonts.cpp:564
msgid "Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
#: fonts.cpp:575
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "ਫੋਂਟ DPI ਫੋਰਸ:"
#: fonts.cpp:581
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:726
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਜਾਂ DPI ਨਾਲ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ "
"ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।</p>"
#: fonts.cpp:727 fonts.cpp:737
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੀ"
#: fonts.cpp:736
msgid ""
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
msgstr "<p>ਕੁਝ ਬਦਲਾਅ ਜਿਵੇਂ DPI ਕੇਵਲ ਨਵੀਆਂ ਚਲਾਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ।</p>"
#: kxftconfig.cpp:471
msgctxt "no subpixel rendering"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: kxftconfig.cpp:473
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:475
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:477
msgid "Vertical RGB"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ RGB"
#: kxftconfig.cpp:479
msgid "Vertical BGR"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ BGR"
#: kxftconfig.cpp:507
msgctxt "medium hinting"
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: kxftconfig.cpp:511
msgctxt "no hinting"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: kxftconfig.cpp:513
msgctxt "slight hinting"
msgid "Slight"
msgstr "ਹਲਕਾ"
#: kxftconfig.cpp:515
msgctxt "full hinting"
msgid "Full"
msgstr "ਪੂਰਾ"