kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev c55df853e2 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-29 23:41:59 +02:00

1598 lines
40 KiB
Text

# translation of gwenview.po to Icelandic
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "S&koða"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Endurnefna skjöl sjálkrafa"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Snið endurnefningar:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Forskoðun:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>Skrifaðu texta eða smelltu á hluti til að sérsníða</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Veldu skjöl til að flytja inn"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Stillingar..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Settu inn staðinn sem þú vilt flytja inn í"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Birti innihald:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Flytja inn skjöl..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "Ferilsskráning hefur verið gerð óvirk."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nýlegar möppur"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nýlegar slóðir"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Staðir"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Bæta síu við"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Ferill:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Muna möppur og slóðir"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Millibil:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Endurtaka"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Myndupplýsingar"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Veldu þær myndupplýsingar sem á að birta..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Sýna smámyndir"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnslitur:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Reitir"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Heillitur:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Hegðun músarhjóls:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Skruna"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Vafra"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Stækka smáar myndir"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Myndhreyfingar:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Smámyndaslá</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Fjöldi raða:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Hugbúnaður"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Stillingar"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Stærðabreytingar mynda"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Settu hér nýja stærð fyrir myndina."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Núverandi stærð:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Ný stærð:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Halda stærðarhlutföllum"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "Sníða utan af"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Nánari stillingar"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Hlutfall:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Staða:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Smelltu á rauða augað sem þú vilt laga"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Staðsetning myndar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Skölun"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "Engi&n skölun"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Laga mynd að síðu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skala að:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Millímetrar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Sentímetrar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Tommur"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Halda hlutföllum"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Prósentuhlutfall minnis sem notað er af Gwenview áður en það\n"
" aðvarar notandann og stingur upp á vistun."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Listi með skráaendingum sem Gwenview ætti ekki að reyna að\n"
" hlaða inn. Þetta er handhægt til að útiloka RAW-skrár sem oft "
"eru teknar fyrir\n"
" TIFF eða JPEG skrár. Við útilokum einnig *.new þar sem sú "
"skráaending er\n"
" notuð af KSaveFile fyrir bráðabirgðaskrár."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Sýna myndir í skyggnusýningum í tilviljanakenndri röð"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Sýna myndir í skyggnusýningum í skjáfylliham"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Fara aftur í gegnum myndir"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Hætta við síðustu mynd í möppu"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Tími milli mynda (í sekúndum)"
#: part/gvpart.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: part/gvpart.cpp:129
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Myndskoðari"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "Flytja inn valið"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Flytja inn allt"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Ein mynd hefur verið flutt inn."
msgstr[1] "%1 myndir hafa verið fluttar inn."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Einu skjali var sleppt af því það hafði þegar verið flutt inn."
msgstr[1] "%1 skjölum var sleppt af því þau höfðu þegar verið flutt inn."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Eitt skjal var endurnefnt vegna þess að annað skjal með sama heiti hafði "
"þegar verið flutt inn."
msgstr[1] ""
"%1 skjöl voru endurnefnd vegna þess að önnur skjöl með sömu heitum höfðu "
"þegar verið flutt inn."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Eyða innflutta skjalinu af tækinu?"
msgstr[1] "Eyða innfluttu %1 skjölunum af tækinu?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Eyða skjalinu sem var sleppt af tækinu?"
msgstr[1] "Eyða %1 skjölunum sem var sleppt af tækinu?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Eyða skjalinu sem var sleppt eða flutt inn af tækinu?"
msgstr[1] "Eyða %1 skjölunum sem var sleppt eða flutt inn af tækinu?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Innflutningi lokið"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Halda"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Mistókst að eyða skjalinu:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Mistókst að eyða skjölunum:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Hvað viltu gera núna?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Skoða innflutt skjöl með Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Flytja inn fleiri skjöl"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Tökudagsetning"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Tökutími"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Upprunalegt viðskeyti"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Upprunalegt viðskeyti, lágstafað"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Upprunalegt skráarheiti, lágstafað"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Gat ekki búið til úttaksmöppuna."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gat ekki búið til bráðabirgðamöppu fyrir sendingu:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview Innflutningur"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Innflutningur ljósmynda"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Upprunamappa"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI tækis"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metaupplýsingar"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 skrá valin"
msgstr[1] "%1 skrár valdar"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 mappa valin"
msgstr[1] "%1 möppur valdar"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 mappa"
msgstr[1] "%1 möppur"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 skrá"
msgstr[1] "%1 skrár"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 og %2 valin"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Snúa til vinstri"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Snúa mynd til vinstri"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Snúa til hægri"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Snúa mynd til hægri"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Laga rauð augu"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview getur ekki sýslað með þessa tegund mynda."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Myndaaðgerðir"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Myndupplýsingar"
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Nafn inniheldur"
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nafnið inniheldur ekki"
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Dagsetning >="
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Dagsetning ="
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Dagsetning <="
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Sía eftir skráarnafni"
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Sía eftir dagsetningu"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Þú hefur breytt mörgum myndum. Til að komast hjá minnisvandræðum ættirðu að "
"vista breytingarnar þínar."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Nýverandi breytt mynd"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Síðasta breytta mynd"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Næsta breytta mynd"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Einni mynd breytt"
msgstr[1] "%1 myndum breytt"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Fara í fyrstu breyttu myndinni"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Fara að henni"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Vista allt"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Samstilla"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Smámyndaslá"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Henda breytingum og endurlesa"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Þessari mynd hefur verið breytt. Endurhleðsla mun þurrka út allar breytingar."
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Endurlesa"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Velja"
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Fletta í möppum eftir myndum"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Skoða valdar myndir"
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Yfirgefa skjáfylliham"
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Fara að fyrri mynd"
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Fara að næstu mynd"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Fyrsta"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Fara að fyrstu mynd"
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Síðasta"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Fara að síðustu mynd"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Upphafssíða"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Opna upphafssíðu"
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Hliðarslá"
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Aðgerðir"
#: app/mainwindow.cpp:1026
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Fela hliðarslá"
#: app/mainwindow.cpp:1026
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Sýna hliðarslá"
#: app/mainwindow.cpp:1274
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
#: app/mainwindow.cpp:1332
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stöðva skyggnusýningu"
#: app/mainwindow.cpp:1335
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Hefja skyggnusýningu"
#: app/mainwindow.cpp:1349
msgid "Save All Changes"
msgstr "Vista allar breytingar"
#: app/mainwindow.cpp:1350
msgid "Discard Changes"
msgstr "Henda breytingum"
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Einni mynd hefur verið breytt."
msgstr[1] "%1 myndum hefur verið breytt."
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ef þú hættir núna, taparðu öllum breytingum."
#: app/mainwindow.cpp:1523
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1524 app/mainwindow.cpp:1538
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Fara að síðustu mynd"
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Fara til baka á upprunalegu myndina"
#: app/mainwindow.cpp:1537
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Fara að fyrstu mynd"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Stilla skjáfylliham"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Ekkert myndskrársnið valið"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview getur ekki vistað myndir sem %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Vista með öðru skráasniði"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview getur ekki vistað myndir á '%1' sniði."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skrá með nafninu <filename>%1</filename> er þegar til staðar.\n"
"Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir hana?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Vistun <filename>%1</filename> mistókst:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Þú ert núna að skoða nýja skjalið."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Fara til baka á upprunalegu myndina"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Myndskoðun"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Nánar"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Breyta staðsetningu"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Raða eftir"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Ítarlegar um smámynd"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Skráarstærð"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Bæta möppu í 'Staðir'"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 skjal"
msgstr[1] "%1 skjöl"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Skráameðhöndlun"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Afrita í..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Færa í..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Tengja við..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Búa til möppu..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Opna með"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Annað forrit..."
#: app/saveallhelper.cpp:56
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: app/saveallhelper.cpp:57
msgid "&Stop"
msgstr "&Stöðva"
#: app/saveallhelper.cpp:82
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Ekki var hægt að vista eina skrá:"
msgstr[1] "Ekki var hægt að vista %1 skrár:"
#: app/saveallhelper.cpp:106
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Fylla allan skjáinn í byrjun"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Byrja í myndskyggnuham"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Upphafsskjal eða mappa"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "Bæta við Staðir"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "Gleyma þessari slóð"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Gleyma þessari möppu"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "Gleyma öllu"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Afrita í"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Færa í"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Tengja við"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Færa hingað"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Afrita hingað"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Tengja hingað"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Endurnefna <filename>%1</filename> sem:"
#: lib/slideshow.cpp:155
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Endurtaka"
#: lib/slideshow.cpp:160
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Snúa til hægri"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Snúa til vinstri"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Ummynda"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Aðdráttur svo passi"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Aðlaga"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Afvelja"
#: lib/documentview/documentview.cpp:359
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview getur ekki sýnt þessa tegund skjala"
#: lib/documentview/documentview.cpp:457
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Hleðsla <filename>%1</filename> mistókst"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Ekkert skjal valið"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Síðast heimsótt: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Höfundarréttur 2000-2012 Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Aðalhöfundur"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Aðalhöfundur"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "Þessi skjár"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO-stærð (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "US bréfsefni"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Skráarstærð"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Skráartími"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:349
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:462
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Eiginleiki"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:464
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Rauðaugnabani"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:305
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview getur ekki vistað þessa tegund skjala."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Gat ekki lesið skrá %1"
#: lib/document/savejob.cpp:78
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Gat ekki opnað skrána til skrifunar, athugaðu hvort þú hafir nauðsynlegar "
"heimildir í <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:115
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview getur ekki sýnt skjöl af gerðinni %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:311
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Get ekki opnað skrána %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Hleðsla metagagna mistókst."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:429
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Mistókst að hlaða inn mynd."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Prenta mynd"