kde-l10n/he/messages/kde-workspace/ksysguard.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1159 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksysguard.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2012.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 12:27+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&הגדרות"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:15
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "תדירות עדכון"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
msgid "&Enable alarm"
msgstr "א&פשר אזהרה"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "הגבלה תחתונה:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
msgid "E&nable alarm"
msgstr "אפשר א&זהרה"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "הגבלה עליונה:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "&Title:"
msgstr "&כותרת:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "&Show unit"
msgstr "ה&צג יחידות"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "הג&בלה תחתונה:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:75
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&הגבלה עליונה:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Normal digit color:"
msgstr "צבע ספרות רגילות:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "צבע ספרות אזהרה:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "צבע רקע:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
msgid "Text color:"
msgstr "צבע טקסט:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:96
msgid "Grid color:"
msgstr "צבע רשת:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:114
msgid "Alarm color:"
msgstr "צבע אזהרה:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:117
msgid "&Text"
msgstr "&טקסט"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:120
msgid "T&itle:"
msgstr "&כותרת:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "צבע טקסט:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:129
msgid "Fi&lter"
msgstr "ס&ינון"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:132
msgid "&Add"
msgstr "ה&וסף"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:135
msgid "&Delete"
msgstr "&מחק"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:138
msgid "&Change"
msgstr "ש&נה"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
msgid "Process Table"
msgstr "טבלת תהליכים"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:147
msgid "System Load"
msgstr "עומס מערכת"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:150
msgid "CPU History"
msgstr "היסטוריית המעבד"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:153
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "היסטורית זכרון וזכרון החלפה"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:156
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:159
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:162
msgid "Network History"
msgstr "היסטוריית הרשת"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "קולט"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:168
msgid "Sending"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "רישום חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&מאפיינים"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&הסר תצוגה"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית את תצוגת החיישן, לחץ עם הלחצן "
"הימני של העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך <i>מאפיינים</i> "
"מתוך התפריט המוקפץ. בחר ב<i>הסר</i> כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.</p>"
"%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 אאאא"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "בסדר"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 מתוך %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ט\"ב"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ג\"ב"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 מ\"ב"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 ק\"ב"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 ט\"ב לשנייה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 ג\"ב לשנייה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 מ\"ב לשנייה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 ק\"ב לשנייה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "טווח הצגה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "ערך מינימלי:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי "
"התחום האוטומטי מופעלת."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "ערך מרבי:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי "
"התחום האוטומטי מופעלת."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "אזהרות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "אפשר אזהרה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "מראה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "צבע עמודות רגילות:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "צבע מחוץ לתחום:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "גודל גופן:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, כך "
"שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "חיישנים"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "תווית תרשים עמודות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "הזן תווית חדשה:"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "קילו %1"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "מגה %1"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "ג'יגה %1"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "טרה %1"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "פטה %1"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "יחידות תצוגה"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "קילובתים"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "מגה־בתים"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "ג'יגה־בתים"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "טרה־בתים"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "הגדרות תצוגת רשימה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "הגדרות תוויין האותות"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "קני מידה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "קנה מידה אנכי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "הגדר את תחום הגרף:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים הנוכחיים "
"המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח אותו אתה רוצה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "הזן כאן את הערך הקטן ביותר לתצוגה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "קנה מידה אופקי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "פיקסלים ליחידת זמן:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "רשת"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "קווים אנכיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "מרחק:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "קווים אנכיים נגללים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "קווים אופקיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "הצג טקסט על הצירים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "בחירת צבע..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "הזז מעלה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "הורד"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "הגדרות קובץ רישום"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "גרור לכאן חיישן"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת "
"חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "הגדרות רישום חיישן"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "הגדרות הרב־מד"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "תדירות עדכון"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "שם החיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "שם מארח"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "קובץ רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "ה&סר חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&ערוך חיישן..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "הפסק &רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "ה&תחל ברישום"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "התחברות למארח"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "מארח:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "סוג החיבור"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "תהליך רקע"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב אליו "
"ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "פקודה מותאמת אישית"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd במארח "
"המרוחק."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "לדוגמה 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "מנטר המערכת של KDE"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "מנטר המערכת"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&רענון לשונית"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&לשונית חדשה..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "ייבא לשונית מ&קובץ"
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "שמור לשונית &בתור..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "&סגור לשונית"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "נטר &מכונה מרוחקת..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "מאפייני &לשונית"
#: ksysguard.cpp:349
msgid "1 processœ1"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "מעבד: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "זכרון: %1 / %זכרון: %1 / %2œזכרון: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " אין זכרון החלפה זמין "
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "זכרון החלפה: %1 / %2œזכרון החלפה: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr " המפתחים של מנטר המערכת של 1996-2008 KDE, כל הזכויות שמורות"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "המתחזק הקודם"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"תמיכה ב־Solaris\n"
"חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n"
"של מר William LeFebvre לפקודת \"top\"."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "מאפייני גיליון העבודה"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "שורות:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "עמודות:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "תדירות עדכון:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה."
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "דפדפן החיישנים"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל גיליון עבודה "
#: SensorBrowser.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור "
"חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע תצוגה "
"שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג ערכים של "
"מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל התצוגה."
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך "
"\"KSysGuardWorkSheet\"."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "בחר סוג תצוגה"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&תרשים שורה"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&הצגה דיגיטלית"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&תרשים סרגל"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "רשום ל&קובץ"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "האם להסיר תצוגה זו?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "הסר תצוגה"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "דמה"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "גיליון %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n"
"האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd| קבצי חישה (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "בחר גיליון עבודה לייבוא"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "יצא גיליון עבודה"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "הגדרות שעון"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה"