kde-l10n/he/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

408 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to hebrew
# translation of krandr.po to Hebrew Israel
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:58+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"שרת ה־X שלך לא תומך בשינוי הגודל וסיבוב התצוגה. בבקשה עדכן לגרסה 4.3 ומעלה. "
"אתה צריך את ההרחבות X Resize And Rotate (RANDR) בגרסה 1.1 ומעלה על מנת "
"להשתמש באפשרות זו."
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "תוסף X הנדרש אינו זמין"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "מסך %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "הגדר את התצוגה..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "הגדר, סובב ושנה גודל תצוגה"
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "רזולוציה: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:168
msgid "Rotation: %1"
msgstr "סיבוב: %1"
#: krandrtray.cpp:180
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">רזולוציה: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Refresh: "
msgstr "קצב רענון:"
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 הרץ"
#: krandrtray.cpp:207
msgid "Rotation: "
msgstr "סיבוב:"
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "הגדרות המסך שונו"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "גודל המסך"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "פלטים"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - גודל המסך"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "בטל"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "קצב רענון"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "תצוגה ראשית"
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "אחד פלטים"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "הגדר תצוגה"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "נותרה שנייה אחת:"
msgstr[1] "נותרו %1 שניות:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "יישומון מגשית המערכת של X לסיבוב ושינוי גודל"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "תיקונים רבים"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "תיקונים רבים, תמיכה בראשים מרובים"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "הפעלה אוטומטית של היישום בהפעלת KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "משמאל ל"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "מימין ל"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "מעל"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "מתחת"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "שכפול של"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "מוחלט"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "ללא מיקום יחסי"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (אוטומטי)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2 על %3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "שמור כברירת מחדל"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (מחובר)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "התצורה נשמרה כברירת מחדל של שולחן העבודה."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "הגדרות שולחן העבודה שלך אופסו."
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "ללא סיבוב"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "שמאל (90 מעלות)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "הפוך (180 מעלות)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "ימין (270 מעלות)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "שקף אופקית"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "שקף אנכית"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "לא מסובב"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "מסובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "מסובב 180 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "מסובב 270 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "משוקף אופקית ואנכית"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "משוקף אופקית ואנכית"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "משוקף אנכית"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "משוקף אנכית"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "אשר שינוי הגדרות תצוגה"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&אשר הגדרות"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&חזור להגדרות הקודמת"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"הגדרות המסך שונו להגדרות המבוקשות. יש לבחור האם להשאיר את ההגדרות. בעוד 15 "
"שניות יוחזרו הגדרות התצוגה הקודמות."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "גרסה %1.%2 של תוסף סיבוב ושינוי גודל המסך עבור X"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "הגדרות הפלט"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "קצב רענון:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "כיוון:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "הגדרות תצוגה (סיבוב, שינוי גודל ושיקוף של X11)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "אחד פלטים"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "תצוגה ראשית:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "זהה מסכים"