mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
719 lines
27 KiB
Text
719 lines
27 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Irish
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 15:11-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Mo Chuid Leabharmharcanna</h1><p>Leis an modúl seo is féidir leat "
|
|
"leathanach baile na leabharmharcanna a chumrú.</p><p>Tá an leathanach seo ar "
|
|
"fáil ag <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Seachfhreastalaí</h1><p>Is éard atá i seachfhreastalaí ná ríomhchlár "
|
|
"idirmheánach a luíonn idir do ríomhaire agus an tIdirlíon agus a "
|
|
"sholáthraíonn seirbhísí mar shampla leathanaigh Ghréasáin a chur i dtaisce "
|
|
"agus/nó scagadh.</p><p>Le seachfhreastalaí a bhfuil taisce aige, beidh "
|
|
"rochtain níos tapúla agat ar shuímh a ndearna tú cuairt orthu cheana trí "
|
|
"ábhar na leathanach seo a chur sa taisce. Le seachfhreastalaí a dhéanann "
|
|
"scagadh, is féidir cosc a chur ar fhógraí, dramhphost, nó aon rud eile is "
|
|
"mian leat cosc a chur air.</p><p><u>Nóta:</u> Soláthraíonn "
|
|
"seachfhreastalaithe áirithe na seirbhísí seo araon.</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní mór duit gach feidhmchlár beo a atosú chun na hathruithe seo a chur i "
|
|
"bhfeidhm."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:165
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Theip ar Nuashonrú"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Teorainneacha Ama"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a "
|
|
"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é 1 soicind an luach uasta "
|
|
"a cheadaítear."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a "
|
|
"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 shoicind an luach "
|
|
"uasta a cheadaítear."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a "
|
|
"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 shoicind an luach "
|
|
"uasta a cheadaítear."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a "
|
|
"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 soicind an luach "
|
|
"uasta a cheadaítear."
|
|
msgstr[4] ""
|
|
"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a "
|
|
"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 soicind an luach "
|
|
"uasta a cheadaítear."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " soicind"
|
|
msgstr[1] " shoicind"
|
|
msgstr[2] " shoicind"
|
|
msgstr[3] " soicind"
|
|
msgstr[4] " soicind"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "Léamh soi&céid:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "Ceangal seachfh&reastalaí:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "Ceangal &freastalaí:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "Freagra frea&stalaí:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "Roghanna FTP"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Cumasaigh an &mód éighníomhach (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cumasaigh an mód \"éighníomhach\" FTP. Tá an mód seo de dhíth chun FTP a "
|
|
"chur ar siúl taobh thiar de bhalla dóiteáin."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "&Marcáil comhaid nach bhfuil ach páirt uasluchtaithe"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Marcáil comhaid FTP nach bhfuil ach páirt uasluchtaithe.</p><p>Leis an "
|
|
"rogha seo, cuirfear iarmhír \".part\" le comhaid uasluchtaithe nach bhfuil "
|
|
"críochnaithe fós. Bainfear an iarmhír seo de nuair a bheidh an t-aistriú "
|
|
"críochnaithe.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:85
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:90
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgid_plural " bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:92
|
|
msgid "Minimum keep size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:95
|
|
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:97
|
|
msgid "Enable auto-resuming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Sainroghanna Líonra</h1>Anseo is féidir feidhmchláir KDE a bhaineann "
|
|
"úsáid as an Idirlíon agus ceangail líonra a chumrú. Má théann cumarsáid "
|
|
"líonra thar am nó má bhaineann tú úsáid as móideim chun ceangal leis an "
|
|
"Idirlíon, b'fhéidir gur chóir duit na socruithe seo a choigeartú."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Leabharmharcanna"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gan tic anseo, ní thaispeánfar leabharmharcanna ag fréamh an ordlathais "
|
|
"(nach bhfuil i bhfillteán).\n"
|
|
"Má chuireann tú tic anseo, cruinnítear iad i bhfillteán \"fréamh\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "Tai&speáin leabharmharcanna nach bhfuil i bhfillteán"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"De réir réamhshocraithe, taispeántar fofhillteáin ina máthairfhillteán. Leis "
|
|
"an rogha seo, taispeánfar fofhillteáin ina n-aonar.\n"
|
|
"Níl cuma chomh deas air, ach b'fhéidir leat é seo a úsáid má tá fillteán an-"
|
|
"mhór agat ba mhaith leat taispeáint in dhá cholún."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "&Leath crann na leabharmharcanna"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taispeáin bosca ina bhfuil áiteanna KDE (Baile, Líonra, ...). Rogha áisiúil "
|
|
"má bhaineann tú úsáid as Konqueror mar bhainisteoir comhad."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Taispeáin ái&teanna ar an gcóras"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Socruithe Ginearálta"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taispeántar fillteáin i roinnt colún go huathoibríoch. Braitheann líon "
|
|
"optamach na gcolún ar leithead na fuinneoige Konqueror agus líon na "
|
|
"leabharmharcanna atá agat."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Líon na gcolún le taispeáint:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Díchumasaigh é seo ar chóras mall chun íomhánna cúlra a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Taispeáin &cúlraí fillteáin"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Méid spás diosca a úsáidtear chun na mapaí picteilíní a chur i dtaisce"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Taisce Mapaí Picteilíní"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr " kB"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Cumraíocht an tseachfhreastalaí.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Is éard atá i seachfhreastalaí ná ríomhaire idirmheánach a luíonn idir do "
|
|
"ríomhaire agus an tIdirlíon agus a sholáthraíonn seirbhísí mar shampla "
|
|
"leathanaigh Ghréasáin a chur i dtaisce agus/nó scagadh. Le seachfhreastalaí "
|
|
"a bhfuil taisce aige, beidh rochtain níos tapúla agat ar shuímh a ndearna tú "
|
|
"cuairt orthu cheana trí ábhar na leathanach seo a chur sa taisce. Le "
|
|
"seachfhreastalaí a dhéanann scagadh, is féidir cosc a chur ar fhógraí, "
|
|
"dramhphost, nó aon rud eile is mian leat cosc a chur air.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mura bhfuil tú cinnte an dteastaíonn seachfhreastalaí uait chun ceangal a "
|
|
"bhunú leis an Idirlíon, téigh i gcomhairle le riarthóir do chórais, nó "
|
|
"ceadaigh lámhleabhar cumraíochta ó do sholáthraí seirbhísí Idirlín.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "Seachfhreastalaí FTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí HTTP isteach."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "Ú&sáid an seachfhreastalaí seo do gach prótacal"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr "Seachfhreastalaí SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí HTTPS isteach."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "Seachfhreastalaí FTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí FTP isteach."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr "Seachfhreastalaí SOCKS:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí SOCKS isteach."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí SOCKS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. <b>NO_PROXY</b>, a úsáidtear "
|
|
"chun seoltaí nár mhaith leat seachfhreastalaí a úsáid leo a stóráil.<p>\n"
|
|
"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe <b>\"Braith go hUathoibríoch\"</b> a chliceáil "
|
|
"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "Eisceachtaí:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úsáid socruithe an tseachfhreastalaí le haghaidh seoltaí sa liosta "
|
|
"Eisceachtaí amháin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úsáid socruithe an tseachfhreastalaí le haghaidh seoltaí sa liosta "
|
|
"Eisceachtaí amháin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Déan iarracht ar ainmneacha a aimsiú ar na hathróga timpeallachta a "
|
|
"úsáidtear chun seachfhreastalaí an chórais a shocrú.<p> Déanann an ghné seo "
|
|
"cuardach ar ainmneacha coitianta mar shampla HTTP_PROXY, FTP_PROXY agus "
|
|
"NO_PROXY.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "Braith go h&Uathoibríoch"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "Úsáid cumraíocht seachfhreastalaí an chórais"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr "Cuir faisnéis chumraíochta an tseachfhreastalaí isteach de láimh."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Socraigh cumraíocht an tseachfhreastalaí de láimh:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. <b>HTTP_PROXY</b>, a "
|
|
"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí HTTP a stóráil.<p>\n"
|
|
"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe <b>\"Braith go hUathoibríoch\"</b> a chliceáil "
|
|
"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. <b>HTTPS_PROXY</b>, a "
|
|
"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí HTTPS a stóráil.<p>\n"
|
|
"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe <b>\"Braith go hUathoibríoch\"</b> a chliceáil "
|
|
"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. <b>FTP_PROXY</b>, a "
|
|
"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí FTP a stóráil.<p>\n"
|
|
"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe <b>\"Braith go hUathoibríoch\"</b> a chliceáil "
|
|
"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Cuir isteach ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. <b>SOCKS_PROXY</b>, a "
|
|
"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí SOCKS a stóráil.<p>\n"
|
|
"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe <b>\"Braith go hUathoibríoch\"</b> a chliceáil "
|
|
"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Cuir isteach ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. <b>SOCKS_PROXY</b>, a "
|
|
"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí HTTPS a stóráil.<p>Nó, b'fhéidir "
|
|
"leat an cnaipe <b>\"Braith go hUathoibríoch\"</b> a chliceáil chun déanamh "
|
|
"amach cad é an luach ar an athróg seo.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Cuir isteach ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. <b>NO_PROXY</b>, a "
|
|
"úsáidtear chun seoltaí nár mhaith leat seachfhreastalaí a úsáid leo a "
|
|
"stóráil.<p>Nó, b'fhéidir leat an cnaipe <b>\"Braith go hUathoibríoch\"</b> a "
|
|
"chliceáil chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Taispeáin &luach na n-athróg timpeallachta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Déan ceangal díreach leis an Idirlíon."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Gan Seachfhreastalaí"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
msgstr "Díchumasaigh FTP éighníomhach"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuair atá ceangal éighníomhach FTP agat, bunaíonn an cliant an ceangal leis "
|
|
"an bhfreastalaí agus ní a mhalairt sa chaoi nach gcuireann balla dóiteáin "
|
|
"bac ar an gceangal; cé go bhfuil seans ann nach dtacaíonn seanfhreastalaithe "
|
|
"le FTP Éighníomhach."
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
msgstr "Marcáil comhaid nach bhfuil ach páirt uasluchtaithe"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le linn uasluchtaithe, úsáidfear iarmhír \".part\" ar chomhad. Cuirfear an "
|
|
"fíorainm ar ais nuair a bheidh an t-uasluchtú críochnaithe."
|